二十七 非樂
關燈
小
中
大
稼樹藝,多聚菽粟,是故菽粟不足。
今惟毋在乎婦人,說樂而聽之,即不必能夙興夜寐(17),紡績織纴,多治麻絲葛緒,綑布■,是故布■不興。
曰:孰為大人之聽治、而廢國家之從事?曰:“樂也。
”是故子墨子曰:“為樂,非也!” 何以知其然也?曰:先王之書,湯之官刑有之(18)。
曰:“其恒舞于宮,是謂巫風。
其刑:君子出絲二衛(19),小人否,似二伯(20)。
《黃徑》乃言曰(21):嗚乎!舞佯佯,黃言孔章(22),上帝弗常,九有以亡。
上帝不順,降之百■(23),其家必壞喪。
”察九有之所以亡者,徒從飾樂也。
于《武觀》曰(24):“啟乃一婬一溢康樂,野于飲食,将将銘苋磬以力(25)。
湛濁于酒,渝食于野,萬舞翼翼(26),章聞于大,天用弗式(27)。
”故上者,天鬼弗戒(28),下者,萬民弗利。
是故子墨子曰:“今天下士君子,請将欲求興天下之利,除天下之害,當在樂之為物,将不可不禁而止也。
” [注釋] (1)本篇主題為反對從事音樂活動。
墨子認為凡事應該利國利民,而百姓、國家都在為生存奔波,制造樂器需要聚斂百姓的錢财,荒廢百姓的生産,而且音樂還能使人耽于荒一婬一。
因此,必須要禁止音樂。
(2)仁之事者:當為“仁者之事”。
(3)本句中“華”為衍字。
(4)邃野:“野”通“宇”,即深居。
(5)折、坦:疑為“拆”、“垣”。
(6)許:所。
(7)幹:盾。
戚:似斧形兵器。
(8)延鼎:覆倒之鼎。
(9)惟勿:發語詞。
(10)“樸”字疑為“行”。
(11)■然:安靜地。
(12)萬:舞名。
(13)掌:通“常”。
(14)蜚:通“飛”。
貞:通“征”,貞蟲即爬蟲。
(15)蚤:即“爪”。
绔:即“褲子”。
(16)緒:依畢沅說為“紵”之音借字。
綑:織。
■:絹帛。
(17)“不必”當為“必不”。
(18)《官刑》傳為湯所制定的律令。
(19)衛:為“束”之音借字。
(20)否,通“倍”。
似:通“以”。
伯:“帛”之音借字。
(21)《黃經》:失考。
(22)黃:即“簧”,大竹。
(23)■:同“殃”。
(24)《武觀》:即《逸書·武觀》。
(25)将将:即锵锵。
銘:當為“铪”。
苋:當為“筦”。
(26)翼翼:盛大貌。
(27)用:因此。
弗式:不以為常規。
(28)戒:當作“式”。
[白話] 墨子說:“仁人做事,必須講求對天下有利,為天下除害,将以此作為天下的準則。
對人有利的,就做;對人無利的,就停止。
”仁者替天下考慮,并不是為了能見到美麗的東西,聽到快樂的聲音,嘗到美味,使身體安适。
讓這些來掠取民衆的衣食财物,仁人是不做的。
因此,墨子之所以反對音樂,并不是認為大鐘、響鼓、琴、瑟、竽、笙的聲音不使人感到快樂,并不是以為雕刻、紋飾的色彩不美,并不是以為煎灸的豢養的牛豬等的味道不香甜,并不是以為居住在高台厚榭深遠之屋中不安适。
雖然身體知道安适,口裡知道香甜,眼睛知道美麗,耳朵知道快樂,然而向上考察,不符合聖王的事迹;向下考慮,不符合萬民的利益。
所以墨子說:“從事音樂活動是錯誤的!” 現在的王公大人為了國事制造樂器,不是象掊取路上的積水、拆毀土牆那麼容易,而必是向萬民征取很多錢财,用以制出大鐘、響鼓、琴、瑟、竽、笙的聲音。
古時的聖王也曾向萬民征取很多的錢财,造成船和車,制成之後,說:我将在哪裡使用它們呢?說:“船用于水上,車用于地上,君子可以休息雙腳,小人可以休息肩和背”。
所以萬民都送出錢财來,并不敢因此而憂怨,是什麼原因呢?因為它反而符合民衆的利益。
然而樂器要是也這樣反而符合民衆的利益。
我則不敢反對。
然而當象聖王造船和車那樣使用樂器,我則不敢反對。
民衆有三種憂患:饑餓的人得不到食物,寒冷的人得不到衣服,勞累的人得不到休息。
這三樣是民衆的最大憂患。
然而當為他們撞擊巨鐘,敲打鳴鼓,彈琴瑟,吹竽笙,舞動幹戚,民衆的衣食财物将能得到嗎?我認為未必是這樣。
且不談這一點,現在大國攻擊小國,大家族攻伐小家族,強壯的擄掠弱小的,人多的欺負人少的,奸詐的欺騙愚笨的,高貴的鄙視低賤的,外寇内亂盜賊共同興起,不能禁止。
如果為他們撞擊巨鐘,敲打
今惟毋在乎婦人,說樂而聽之,即不必能夙興夜寐(17),紡績織纴,多治麻絲葛緒,綑布■,是故布■不興。
曰:孰為大人之聽治、而廢國家之從事?曰:“樂也。
”是故子墨子曰:“為樂,非也!” 何以知其然也?曰:先王之書,湯之官刑有之(18)。
曰:“其恒舞于宮,是謂巫風。
其刑:君子出絲二衛(19),小人否,似二伯(20)。
《黃徑》乃言曰(21):嗚乎!舞佯佯,黃言孔章(22),上帝弗常,九有以亡。
上帝不順,降之百■(23),其家必壞喪。
”察九有之所以亡者,徒從飾樂也。
于《武觀》曰(24):“啟乃一婬一溢康樂,野于飲食,将将銘苋磬以力(25)。
湛濁于酒,渝食于野,萬舞翼翼(26),章聞于大,天用弗式(27)。
”故上者,天鬼弗戒(28),下者,萬民弗利。
是故子墨子曰:“今天下士君子,請将欲求興天下之利,除天下之害,當在樂之為物,将不可不禁而止也。
” [注釋] (1)本篇主題為反對從事音樂活動。
墨子認為凡事應該利國利民,而百姓、國家都在為生存奔波,制造樂器需要聚斂百姓的錢财,荒廢百姓的生産,而且音樂還能使人耽于荒一婬一。
因此,必須要禁止音樂。
(2)仁之事者:當為“仁者之事”。
(3)本句中“華”為衍字。
(4)邃野:“野”通“宇”,即深居。
(5)折、坦:疑為“拆”、“垣”。
(6)許:所。
(7)幹:盾。
戚:似斧形兵器。
(8)延鼎:覆倒之鼎。
(9)惟勿:發語詞。
(10)“樸”字疑為“行”。
(11)■然:安靜地。
(12)萬:舞名。
(13)掌:通“常”。
(14)蜚:通“飛”。
貞:通“征”,貞蟲即爬蟲。
(15)蚤:即“爪”。
绔:即“褲子”。
(16)緒:依畢沅說為“紵”之音借字。
綑:織。
■:絹帛。
(17)“不必”當為“必不”。
(18)《官刑》傳為湯所制定的律令。
(19)衛:為“束”之音借字。
(20)否,通“倍”。
似:通“以”。
伯:“帛”之音借字。
(21)《黃經》:失考。
(22)黃:即“簧”,大竹。
(23)■:同“殃”。
(24)《武觀》:即《逸書·武觀》。
(25)将将:即锵锵。
銘:當為“铪”。
苋:當為“筦”。
(26)翼翼:盛大貌。
(27)用:因此。
弗式:不以為常規。
(28)戒:當作“式”。
[白話] 墨子說:“仁人做事,必須講求對天下有利,為天下除害,将以此作為天下的準則。
對人有利的,就做;對人無利的,就停止。
”仁者替天下考慮,并不是為了能見到美麗的東西,聽到快樂的聲音,嘗到美味,使身體安适。
讓這些來掠取民衆的衣食财物,仁人是不做的。
因此,墨子之所以反對音樂,并不是認為大鐘、響鼓、琴、瑟、竽、笙的聲音不使人感到快樂,并不是以為雕刻、紋飾的色彩不美,并不是以為煎灸的豢養的牛豬等的味道不香甜,并不是以為居住在高台厚榭深遠之屋中不安适。
雖然身體知道安适,口裡知道香甜,眼睛知道美麗,耳朵知道快樂,然而向上考察,不符合聖王的事迹;向下考慮,不符合萬民的利益。
所以墨子說:“從事音樂活動是錯誤的!” 現在的王公大人為了國事制造樂器,不是象掊取路上的積水、拆毀土牆那麼容易,而必是向萬民征取很多錢财,用以制出大鐘、響鼓、琴、瑟、竽、笙的聲音。
古時的聖王也曾向萬民征取很多的錢财,造成船和車,制成之後,說:我将在哪裡使用它們呢?說:“船用于水上,車用于地上,君子可以休息雙腳,小人可以休息肩和背”。
所以萬民都送出錢财來,并不敢因此而憂怨,是什麼原因呢?因為它反而符合民衆的利益。
然而樂器要是也這樣反而符合民衆的利益。
我則不敢反對。
然而當象聖王造船和車那樣使用樂器,我則不敢反對。
民衆有三種憂患:饑餓的人得不到食物,寒冷的人得不到衣服,勞累的人得不到休息。
這三樣是民衆的最大憂患。
然而當為他們撞擊巨鐘,敲打鳴鼓,彈琴瑟,吹竽笙,舞動幹戚,民衆的衣食财物将能得到嗎?我認為未必是這樣。
且不談這一點,現在大國攻擊小國,大家族攻伐小家族,強壯的擄掠弱小的,人多的欺負人少的,奸詐的欺騙愚笨的,高貴的鄙視低賤的,外寇内亂盜賊共同興起,不能禁止。
如果為他們撞擊巨鐘,敲打