第08節
關燈
小
中
大
迹創造者尼古拉大幅聖像和一盞長明燈,一個瓷蛋由紅帶穿着,從聖像光輪處直垂到聖像的胸口。
窗台上一瓶瓶去年制的果醬,口子封得嚴嚴實實,綠瑩瑩的顔色,紙蓋子上費多西娅親手寫了“醋果醬”三個字,是為尼古拉-彼得羅維奇專門備下的,從天花闆垂下一根長長的繩子,縛了個鳥籠。
籠裡的短尾巴灰雀不停地啁啾、跳騰,籠子不斷晃動,一顆顆-麻籽散落到地闆上,發出細微的響聲。
窗與窗之間放一口不大的衣櫃。
它上面懸挂着尼古拉-彼得羅維奇各種姿勢的照片,照片拍得糟極了,屬走門串戶的照相師的手藝。
其間也有費多西娅本人的相片,它由鏡框框着,照得同樣地糟糕,除一張強帶笑容的緊張的臉和閉着的眼睛,什麼也别想看清楚。
費多西娅相框上方挂的是葉莫洛夫①将軍像,身披大氅,像是在嚴峻地皺眉凝視着遙遠的高加索群山。
說是像,因為眼睛被一塊由他前額上倒挂下來的針墊擋住了—— ①葉莫洛夫(N.O.PQRSRB,一七七二——一八六一),尼古拉一世時的一位将軍,曾鎮守高加索并參加過一八八二年抵抗拿破侖的衛國戰争。
五分鐘過去了,鄰室裡還在發出——和竊竊低語的聲音。
帕維爾從櫃子上拿起一本封面油膩膩的、打開了的書,那是馬薩利斯基寫的《狙擊手》單行本。
他翻閱了幾頁……裡屋門開了,費多西娅抱來了米佳。
她給孩子換上一件花邊領的紅短衫,還給梳了頭發,淨了臉。
孩子一如所有健康的嬰孩那樣粗聲粗氣地呼吸着,身體不停地動彈,小手不停地擺動,看來那件漂亮短衫對他起了作用,胖乎乎的身子顯得挺舒坦。
費多西娅也給自己梳理了頭,戴正了頭巾。
她原可以讓頭發披散到肩頭上,真的,有什麼能比美麗的年輕母親手抱健壯嬰孩更迷人的呢? “好個胖家夥,”帕維爾-彼得羅維奇柔聲說着,用食指尖上的長指甲逗米佳的雙下巴癢癢。
瞪眼看着灰雀的孩子倏地笑開了。
“這是大伯,”費多西娅用臉貼緊米佳,搡了搡他說。
杜尼亞莎這時悄悄地把支點燃的薰燭放到窗台上,在燭底墊了一個小硬币。
“他有幾個月了?”帕維爾-彼得羅維奇問。
“六個月,到本月十一就要有七個月了。
” “快到八個月了吧,費多西娅-尼古拉耶芙娜?”杜尼亞莎嗫嚅地插嘴。
“不,七個月,哪會是八個月呢?”這時嬰孩又笑了,他眼睛瞧着櫃子,蓦地用他五個小指抓他母親的鼻子和嘴。
“淘氣鬼,”費多西娅說,但臉并未躲開他的手。
“他像我弟弟,”帕維爾-彼得羅維奇說道。
“他還能像誰?”費多西娅聽了暗暗想。
“是的,”帕維爾-彼得羅維奇像是在說給自己聽,“簡直一個模樣兒。
” 他仔細地、幾乎是憂傷地瞅了費多西娅一眼。
“這是大伯,”她又一次向孩子提示,不過聲音輕得像是低語。
“啊,帕維爾,原來你在這兒!”突然響起了尼古拉-彼得羅維奇的聲音。
帕維爾連忙掉過頭,并且皺起他的眉尖,但看到他弟弟又高興又感激的樣子不由微微一笑。
“你的孩子長得很俊,”他說着看了看表。
“我是為買茶葉的事拐進來的。
” 他說完裝出一副冷淡的樣兒,眨眼工夫出了房門。
“他自己進來的嗎?”尼古拉-彼得羅維奇問費多西娅。
“他自己,老爺,敲了敲門就進來了。
” “阿爾卡季後來再沒來過?” “沒有。
我是否還是回廂房住的好,尼古拉-彼得羅維奇?” “何必呢?” “我想,最初一段時間最好回避着點兒。
” “沒……必要,”尼古拉-彼得羅維奇說話帶頓兒,同時用手撫摩他的前額。
“要是預先……你好哇,小胖子,”他話說到半句,突然興奮起來,走近嬰兒,吻了他的小臉,然後又稍稍彎下腰去,吻了費多西娅的手,那隻由米佳的紅短衫映襯着的、羊脂白玉般的手。
窗台上一瓶瓶去年制的果醬,口子封得嚴嚴實實,綠瑩瑩的顔色,紙蓋子上費多西娅親手寫了“醋果醬”三個字,是為尼古拉-彼得羅維奇專門備下的,從天花闆垂下一根長長的繩子,縛了個鳥籠。
籠裡的短尾巴灰雀不停地啁啾、跳騰,籠子不斷晃動,一顆顆-麻籽散落到地闆上,發出細微的響聲。
窗與窗之間放一口不大的衣櫃。
它上面懸挂着尼古拉-彼得羅維奇各種姿勢的照片,照片拍得糟極了,屬走門串戶的照相師的手藝。
其間也有費多西娅本人的相片,它由鏡框框着,照得同樣地糟糕,除一張強帶笑容的緊張的臉和閉着的眼睛,什麼也别想看清楚。
費多西娅相框上方挂的是葉莫洛夫①将軍像,身披大氅,像是在嚴峻地皺眉凝視着遙遠的高加索群山。
說是像,因為眼睛被一塊由他前額上倒挂下來的針墊擋住了—— ①葉莫洛夫(N.O.PQRSRB,一七七二——一八六一),尼古拉一世時的一位将軍,曾鎮守高加索并參加過一八八二年抵抗拿破侖的衛國戰争。
五分鐘過去了,鄰室裡還在發出——和竊竊低語的聲音。
帕維爾從櫃子上拿起一本封面油膩膩的、打開了的書,那是馬薩利斯基寫的《狙擊手》單行本。
他翻閱了幾頁……裡屋門開了,費多西娅抱來了米佳。
她給孩子換上一件花邊領的紅短衫,還給梳了頭發,淨了臉。
孩子一如所有健康的嬰孩那樣粗聲粗氣地呼吸着,身體不停地動彈,小手不停地擺動,看來那件漂亮短衫對他起了作用,胖乎乎的身子顯得挺舒坦。
費多西娅也給自己梳理了頭,戴正了頭巾。
她原可以讓頭發披散到肩頭上,真的,有什麼能比美麗的年輕母親手抱健壯嬰孩更迷人的呢? “好個胖家夥,”帕維爾-彼得羅維奇柔聲說着,用食指尖上的長指甲逗米佳的雙下巴癢癢。
瞪眼看着灰雀的孩子倏地笑開了。
“這是大伯,”費多西娅用臉貼緊米佳,搡了搡他說。
杜尼亞莎這時悄悄地把支點燃的薰燭放到窗台上,在燭底墊了一個小硬币。
“他有幾個月了?”帕維爾-彼得羅維奇問。
“六個月,到本月十一就要有七個月了。
” “快到八個月了吧,費多西娅-尼古拉耶芙娜?”杜尼亞莎嗫嚅地插嘴。
“不,七個月,哪會是八個月呢?”這時嬰孩又笑了,他眼睛瞧着櫃子,蓦地用他五個小指抓他母親的鼻子和嘴。
“淘氣鬼,”費多西娅說,但臉并未躲開他的手。
“他像我弟弟,”帕維爾-彼得羅維奇說道。
“他還能像誰?”費多西娅聽了暗暗想。
“是的,”帕維爾-彼得羅維奇像是在說給自己聽,“簡直一個模樣兒。
” 他仔細地、幾乎是憂傷地瞅了費多西娅一眼。
“這是大伯,”她又一次向孩子提示,不過聲音輕得像是低語。
“啊,帕維爾,原來你在這兒!”突然響起了尼古拉-彼得羅維奇的聲音。
帕維爾連忙掉過頭,并且皺起他的眉尖,但看到他弟弟又高興又感激的樣子不由微微一笑。
“你的孩子長得很俊,”他說着看了看表。
“我是為買茶葉的事拐進來的。
” 他說完裝出一副冷淡的樣兒,眨眼工夫出了房門。
“他自己進來的嗎?”尼古拉-彼得羅維奇問費多西娅。
“他自己,老爺,敲了敲門就進來了。
” “阿爾卡季後來再沒來過?” “沒有。
我是否還是回廂房住的好,尼古拉-彼得羅維奇?” “何必呢?” “我想,最初一段時間最好回避着點兒。
” “沒……必要,”尼古拉-彼得羅維奇說話帶頓兒,同時用手撫摩他的前額。
“要是預先……你好哇,小胖子,”他話說到半句,突然興奮起來,走近嬰兒,吻了他的小臉,然後又稍稍彎下腰去,吻了費多西娅的手,那隻由米佳的紅短衫映襯着的、羊脂白玉般的手。