第十二章
關燈
小
中
大
小狗又老又肥,走得慢慢悠悠,正盡情享受青草的芳香氣息。
奧裡弗夫人的經驗是,狗總是一種幫助人相識的有效途徑。
“多麼可愛呀!”她叫了一聲。
那個高個子年輕女人平靜的臉龐上流露出感激的表情。
“這狗确實很迷人,”她說,“你是不是很迷人,本?” 本擡起頭,輕輕搖了搖它臘腸一樣的身體,用鼻子嗅了嗅一簇薊,點點頭,又湊上前去,像平時那樣對嗅到的味道做出了滿意的表示。
“它會打架吧?”奧裡弗夫人問,“這種小犬通常打得很厲害。
” “是的,它是個兇猛的鬥士。
所以我外出總讓他帶路同行。
” “我也考慮到了這一點。
” 兩個女人都注視着那條小狗。
過了一會兒,迪爾德麗-亨德森有些唐突地問: “你是——你是阿裡亞登-奧裡弗吧,對不對?” “對。
我現在住在厄普沃德家。
” “我知道,羅賓告訴我們說你要來。
我必須告訴你我對你的書有多麼喜歡。
” 奧裡弗夫人像往常一樣,聽到人恭維她又尴尬得臉色通紅。
“啊,”她聲音低低地喃喃道,“我很高興。
”她神情并不顯得高興地加了一句。
“雖然我想讀很多書,可是我并沒有能夠做到,因為我們的書是泰晤士讀書俱樂部直接提供的,而且我媽媽不喜歡偵探小說。
她敏感得要命,那種書會使她整夜睡不着覺。
但是我卻對偵探小說很入迷。
” “你們這裡出過一件真正的殺人案,對嗎?”奧裡弗夫人問,“發生在哪棟房子裡?是在其中這些農舍裡嗎?” “就是那邊的那棟房子。
” 迪爾德麗-亨德森說話的聲音有些驚魂未定。
奧裡弗夫人把視線投向了麥金蒂太太生前住過的房子,門口的台階上有兩個外表很令人不愉快的孩子坐在那裡,正在幸福地折磨一隻貓。
當奧裡弗夫人趕上前阻止他們這麼做時,那隻貓伸出鋒利的爪子掙脫男孩的控制,趁勢逃掉了。
那個大男孩被貓抓傷了,痛得大聲嚎叫起來。
“你活該。
”奧裡弗夫人說了一句,又對迪爾德麗-亨德森說道,“看起來這不像是一所曾經出過謀殺案的房子,對嗎?” “對,是不像。
” 兩個女人好像對此很有共識。
奧裡弗夫人接着又說道: “被殺的是一位清潔女工,是嗎?據說是有人謀财害命。
” “是她的房客幹的。
她有一些錢——她把錢藏在屋裡的地闆下面。
” “我明白。
” 迪爾德麗-亨德森突然又冒了一句: “可是也許根本就不是他幹的。
我們這兒來了一位很有趣的小個子外國人。
他名字叫赫爾克裡-波洛——” “赫爾克裡-波洛嗎?啊,是的,我對他很了解。
” “他真是個偵探嗎?” “親愛的,他非常著名,他也非常聰明。
” “那麼,也許他會發現,他根本就沒殺人。
” “誰?” “那個——那個房客。
詹姆斯-本特利。
啊,我真希望他能洗清罪名。
” “你這麼想嗎?為什麼?” “因為我不希望那事會是他幹的。
我從來也不希望會是他。
” 奧裡弗夫人好奇地看了看她,被她聲音裡強烈的感情色彩打動了。
“你了解他嗎?” “不,”迪爾德麗慢慢地說道,“我不能算是了解他。
但是,有一次,我的小狗本一隻腳被套住了,他幫助我把它解開。
而且,我們談過話……” “他這人怎麼樣?” “他非常孤獨。
他媽媽剛去世不久。
他非常愛她。
” “你也非常愛你母親嗎?”奧裡弗夫人敏銳地問道。
“是的,這使我明白事理,我意思是說,使我明白他當時的感受。
我和我媽媽——我們倆相依為命,誰也離不開誰,你知道這一點。
” “我記得羅賓給我說你有個繼父。
” 迪爾德麗憤恨地說:“噢,是的,我是有個繼父。
” 奧裡弗夫人含糊地說:“那和自己的親爸爸不是一回事,對嗎?你現在記得你的生身父親嗎?” “不記得,他在我出生之前就去世了。
我四歲的時候,媽媽和韋瑟比先生結婚。
我——我總是恨他。
而媽媽——”她停頓了一下才說,“媽媽的日子很難過。
她得不到同情和理解。
我的繼父是一個最沒有良心的人,冷酷無情,鐵石心腸。
” 奧裡弗夫人點點頭,然後低語道: “這個詹姆斯-本特利一點也不像個罪犯。
” “我從來沒想到警察會把他抓起來。
我相信,這一定是哪個流浪漢幹的。
有時候,在公路兩旁這一帶流浪漢可怕極了。
肯定是他們之中的哪個幹的。
” 奧裡弗夫人安慰似地說道: “也許赫爾克裡-波洛最終會查明真相。
” “是的,也許——” 她突然轉身走上了亨特院子的門道。
奧裡弗夫人在她身後盯着看了一會兒,然後從手提包裡掏出一個小記事本。
她在上面寫道:“不是迪爾德麗-亨德森。
”并且在“不是”兩個字下面打上了重号,她因為用力過猛,鉛筆都被折斷了。
3 在半山坡
奧裡弗夫人的經驗是,狗總是一種幫助人相識的有效途徑。
“多麼可愛呀!”她叫了一聲。
那個高個子年輕女人平靜的臉龐上流露出感激的表情。
“這狗确實很迷人,”她說,“你是不是很迷人,本?” 本擡起頭,輕輕搖了搖它臘腸一樣的身體,用鼻子嗅了嗅一簇薊,點點頭,又湊上前去,像平時那樣對嗅到的味道做出了滿意的表示。
“它會打架吧?”奧裡弗夫人問,“這種小犬通常打得很厲害。
” “是的,它是個兇猛的鬥士。
所以我外出總讓他帶路同行。
” “我也考慮到了這一點。
” 兩個女人都注視着那條小狗。
過了一會兒,迪爾德麗-亨德森有些唐突地問: “你是——你是阿裡亞登-奧裡弗吧,對不對?” “對。
我現在住在厄普沃德家。
” “我知道,羅賓告訴我們說你要來。
我必須告訴你我對你的書有多麼喜歡。
” 奧裡弗夫人像往常一樣,聽到人恭維她又尴尬得臉色通紅。
“啊,”她聲音低低地喃喃道,“我很高興。
”她神情并不顯得高興地加了一句。
“雖然我想讀很多書,可是我并沒有能夠做到,因為我們的書是泰晤士讀書俱樂部直接提供的,而且我媽媽不喜歡偵探小說。
她敏感得要命,那種書會使她整夜睡不着覺。
但是我卻對偵探小說很入迷。
” “你們這裡出過一件真正的殺人案,對嗎?”奧裡弗夫人問,“發生在哪棟房子裡?是在其中這些農舍裡嗎?” “就是那邊的那棟房子。
” 迪爾德麗-亨德森說話的聲音有些驚魂未定。
奧裡弗夫人把視線投向了麥金蒂太太生前住過的房子,門口的台階上有兩個外表很令人不愉快的孩子坐在那裡,正在幸福地折磨一隻貓。
當奧裡弗夫人趕上前阻止他們這麼做時,那隻貓伸出鋒利的爪子掙脫男孩的控制,趁勢逃掉了。
那個大男孩被貓抓傷了,痛得大聲嚎叫起來。
“你活該。
”奧裡弗夫人說了一句,又對迪爾德麗-亨德森說道,“看起來這不像是一所曾經出過謀殺案的房子,對嗎?” “對,是不像。
” 兩個女人好像對此很有共識。
奧裡弗夫人接着又說道: “被殺的是一位清潔女工,是嗎?據說是有人謀财害命。
” “是她的房客幹的。
她有一些錢——她把錢藏在屋裡的地闆下面。
” “我明白。
” 迪爾德麗-亨德森突然又冒了一句: “可是也許根本就不是他幹的。
我們這兒來了一位很有趣的小個子外國人。
他名字叫赫爾克裡-波洛——” “赫爾克裡-波洛嗎?啊,是的,我對他很了解。
” “他真是個偵探嗎?” “親愛的,他非常著名,他也非常聰明。
” “那麼,也許他會發現,他根本就沒殺人。
” “誰?” “那個——那個房客。
詹姆斯-本特利。
啊,我真希望他能洗清罪名。
” “你這麼想嗎?為什麼?” “因為我不希望那事會是他幹的。
我從來也不希望會是他。
” 奧裡弗夫人好奇地看了看她,被她聲音裡強烈的感情色彩打動了。
“你了解他嗎?” “不,”迪爾德麗慢慢地說道,“我不能算是了解他。
但是,有一次,我的小狗本一隻腳被套住了,他幫助我把它解開。
而且,我們談過話……” “他這人怎麼樣?” “他非常孤獨。
他媽媽剛去世不久。
他非常愛她。
” “你也非常愛你母親嗎?”奧裡弗夫人敏銳地問道。
“是的,這使我明白事理,我意思是說,使我明白他當時的感受。
我和我媽媽——我們倆相依為命,誰也離不開誰,你知道這一點。
” “我記得羅賓給我說你有個繼父。
” 迪爾德麗憤恨地說:“噢,是的,我是有個繼父。
” 奧裡弗夫人含糊地說:“那和自己的親爸爸不是一回事,對嗎?你現在記得你的生身父親嗎?” “不記得,他在我出生之前就去世了。
我四歲的時候,媽媽和韋瑟比先生結婚。
我——我總是恨他。
而媽媽——”她停頓了一下才說,“媽媽的日子很難過。
她得不到同情和理解。
我的繼父是一個最沒有良心的人,冷酷無情,鐵石心腸。
” 奧裡弗夫人點點頭,然後低語道: “這個詹姆斯-本特利一點也不像個罪犯。
” “我從來沒想到警察會把他抓起來。
我相信,這一定是哪個流浪漢幹的。
有時候,在公路兩旁這一帶流浪漢可怕極了。
肯定是他們之中的哪個幹的。
” 奧裡弗夫人安慰似地說道: “也許赫爾克裡-波洛最終會查明真相。
” “是的,也許——” 她突然轉身走上了亨特院子的門道。
奧裡弗夫人在她身後盯着看了一會兒,然後從手提包裡掏出一個小記事本。
她在上面寫道:“不是迪爾德麗-亨德森。
”并且在“不是”兩個字下面打上了重号,她因為用力過猛,鉛筆都被折斷了。
3 在半山坡