正文 第四章 十二月二十五日

關燈
有什麼别的事了。

    我丈夫,波洛先生,在他最敏感的年紀受到了精神上的極大傷害,他崇拜他的母親又親眼看着她去世,他相信他父親在道義上對她的死是有責任的。

    他再沒能從那個打擊中完全恢複過來,他對他父親的憤恨從未平息過,是我說服戴維來這兒過聖誕節的,來和他的父親和解,我想這樣——是為了他——我想讓那個精神上的傷口愈合起來。

    我現在意識到來這兒是個錯誤。

    西米恩?李以刺探他過去的創傷為樂,那是——一件非常危險的事情……” 波洛說:“你是想告訴我,夫人,你丈夫殺了他父親嗎?” “我想告訴你,波洛先生,他也許很容易就那麼做的…而我還要告訴你一他沒有!當西米恩?李被殺的時候,他的兒子在彈《葬禮進行曲》,那殺人的欲望埋藏在他心中,從他的指間流出,消失在起伏的音樂聲中——這是真的。

    ” 波洛沉默了一兩分鐘,接着他說:“那麼,夫人,對那場過去的悲劇,你的結論是什麼?” “你是說西米恩?李妻子的死?”“是的。

    ” 希爾達慢條斯理地說:“我對生活了解得很多,足以知道你永遠不能憑一件事表面的是非曲直來判斷它。

    從所有表面上的東西來看,西米恩?李完全該被譴責,而他妻子的确受到了不公正的對待。

     而同時,我真的相信有那麼一種柔順,一種心甘情願去受罪的禀性,會激起一種特定類型男人身上最壞的本性。

    我想,西米恩?李可能會崇拜有勇氣和力量的性格。

    他隻不過是被忍耐和眼淚激怒了。

    ” 波洛點點頭。

    他說:“你丈夫昨晚說:‘我母親從未抱怨過。

    ’這是真的嗎?” 希爾達?李不耐煩地說:“當然不是!她一直在向戴維抱怨!她把她不幸的重負全都放在了他的肩上。

    他太年輕了——太年輕了,以緻于不能忍受所有那些她讓他承受的東西!“ 波洛若有所思地看着她。

    她在他的注視下紅了臉,咬着嘴唇。

     “我明白了。

    ” 她的語氣很尖銳,“你明白什麼了?” 他答道:“我明白你其實更想成為一個妻子,可你不得不做一個母親。

    ” 她别過臉去。

     就在這時,戴維?李從房子裡走了出來,而且沿着露台向他們走來。

    他語氣中的快樂是顯而易見的:“希爾達,不是一個很棒的天氣嗎?幾乎像春天而不是冬天。

    ” 他走近了些。

    他的頭向後仰着,一舉金發垂在前額上,他的藍眼睛閃着光。

    他看上去不可思議地年輕而且很孩子氣,他身上有一種充滿青春氣息的渴望,一種無憂無慮的光彩。

    赫爾克裡?波洛屏住了呼吸。

     戴維說:“讓我們到湖邊去,希爾達。

    ” 她笑了,伸手挽着他,他們一起走了。

     當波洛看着他們走開的時候,他看見她回過頭來飛快地膘了他一眼。

    他看出了那一瞥中一閃而過的焦慮,或者,他想,是恐懼? 赫爾克裡?波洛慢慢地朝露台的另一端走去。

    他喃喃自語道:“就像我一直說的,我是一個聽取仟悔的神父:而且因為女人們比男人更經常去仟悔,今天早上都是女人來找我,我懷疑,是不是很快又會有一個?” 當他在露天平台的盡頭轉過身來接着住回走時,他知道他的疑問有了答案。

    莉迪亞?李正朝他走來。

    4莉迪亞說:“早上好,波洛先生。

    特雷西利安告訴我說我可以在外面找到你,他說你和哈裡在一起。

    可我很高興看見你一個人在這兒,我丈夫一直在談你,我知道他很渴望和你談談。

    ” “啊,是嗎?要我現在去見他嗎?” “先别去。

    他昨晚幾乎沒睡,最後我給了他一片特效安眠藥。

    他還睡着呢,我不想打擾他。

    ” “我很理解,這是很明智的。

    我可以看得出來昨晚的那個打擊對他來說有多麼大。

    ” 她很認真地說:“你看,波洛先生,他真的很把這件事放在心上——遠甚于其他的人。

    “ “我明白。

    ” 她問道:“你——或者是薩格登警監——知道是誰可能做了這件可伯的事嗎?” 波洛不慌不忙地說‘“關于都有誰不可能做了這件事,夫人,我們是知道一些情況的。

    “ 莉迪亞幾乎很不耐煩地說:“這就像一場噩夢——這麼令人難以置信——我不能相信它是真的:” 她又加上一句:“霍伯裡怎麼樣?他真的在電影院嗎,像他說的?” “是的,夫人,他的說法已經核實過了,他說的是真話。

    ” 莉迪亞停了下來,摘了一點紫杉的葉子。

    她的臉色有點兒發白了,她說:“可這太可怕了:這就隻剩下——家裡的人了!” “完全正确。

    ” “波洛先生,我不能相信!” “夫人,你可以相信而且你的确相信:” 她似乎想提出抗議,但接着她懊悔地苦笑了一下。

     她說:“人是多麼虛僞呀:” 他點點頭。

     “如果你能對我開誠布公,夫人。

    ”他說,“你會承認對你來說,這個家裡的一個人謀殺了你公公看起來是很自然的事。

    ” 莉迪亞嚴厲地說:“這話也太怪了,波洛先生!” “對,是這樣。

    可你公公就是一個很怪的人!” 莉迪亞說:“可憐的老人。

    我現在為他感到難過了,在他還活着的時候,他隻是惹得我說不出來的惱火!” 波洛說:“這我可以想象得出來!” 他彎下腰看着那些縮微景觀。

     “它們真是非常有創造性,非常令人喜愛。

    ” “我很高興你喜歡它們,這是我的一個愛好。

    你喜歡這個有企鵝和冰山的北極景色嗎?” “很迷人。

    而這個——這是什麼?” “嗅,那是死海——或者說将會是,它還沒完成呢,不用去看它。

    而這一個設想是科西嘉的皮亞納。

    要知道,那兒的岩石是粉色的,一直延伸到蔚藍的海面上,樣子非常可愛。

     這幅沙漠的風景也很有意思,你不認為嗎?” 她領着他一路走着。

    當他們走到那一頭時她看了一眼手表。

     “得去看看艾爾弗雷德是不是醒了。

    ” 當她走了之後,波洛慢慢地走回代表死海的那個微縮景觀。

    他非常感興趣地看着它,然後他摳出幾塊鵝卵石拿在手裡玩着。

     突然間他的臉色一變,他把鵝卵石拿起來湊近臉跟前。

     “Sapristi①!”他說,“真是個意外!那這到底意味着什麼呢?” ①法語:見鬼。

    ———譯注