正文 第七章 十二月二十八日

關燈
1莉迪亞?李說:“皮拉爾,我認為你最好還是先和我們待在一起,直到我們把你以後的生活安排好。

    ” 皮拉爾溫順地說:“你太好了,莉迪亞。

    你心眼真好,你這麼容易就原諒了别人,而不會為此小題大做。

    ” 莉迪亞笑着說:’“我還叫你皮拉爾,雖然我想你并不叫這個名字。

    ’’“是的,其實我叫貢奇塔?洛佩茲。

    ” “貢奇塔也是個很好的名字。

    ” “你簡直是太好了,莉迪亞。

    可你不用為我操心了,我就要嫁給斯蒂芬了,而且我們要到南非去。

    ” 莉迪亞笑着說:“啊,這個結局非常完美。

    ” 皮拉爾怯生生地說道:“既然你一直這麼好,莉迪亞,你認為,有一天我們可以回來和你待在一起嗎——也許是過聖誕節——而那時我們就可以有彩色紙炮和烤葡萄幹,還有那些挂在樹上的閃光的東西和那些小雪人了嗎?” “當然啦,你可以來過一個真正的英國式的聖誕節。

    ” “那就太好了!你瞧,莉迪亞,我覺得今年這個聖誕節一點兒都不美妙。

    ” 莉迪亞屏住了氣。

    她說:“對,這不是一個美妙的聖誕節……” 2哈裡說:“好吧,再見了,艾爾弗雷德。

    我不認為你會為經常見到我而苦惱了。

    我要到夏威夷去了,如果我有點兒錢的話,我計劃一直在那兒住下去。

    ” 艾爾弗雷德說:“再見了,哈裡。

    我希望你能過得開心,我希望是這樣。

    ” 哈裡頗為尴尬地說‘“對不起,我總是激怒你,老兄。

    我有着令人讨厭的幽默感,總忍不住想拿人開玩笑。

    ” 艾爾弗雷德勉強地說:“我想我該學着經得起開玩笑。

    ” 哈裡松了一口氣,說:“好。

    再——見。

    ” 3艾爾弗雷德說:“戴維,莉迪亞和我決定要賣掉這個地方。

    我想也許你會想要一些母親的東西——她的椅子和那個腳凳。

    你一直是她最喜歡的孩子。

    ” 戴維遲疑了一會兒,接着他慢吞吞地說:“謝謝你能想到這些,艾爾弗雷德。

    可你知道嗎?我不認為我會想要它們,我不想從這房子裡拿走任何東西。

    我覺得我最好還是和過去一刀兩斷。

    ” 艾爾弗雷德說:“是的,我明白。

    也許你是對的。

    ” 4喬治說:“好吧,再見,艾爾弗雷德。

    再見,莉迪亞。

    這一陣兒我們是怎麼熬過來的啊:也快要開庭審判了,我想整件不光彩的事情都會傳出來的——薩格登是——呃——我父親的兒子。

    不能有人去安排一下,向他個提個建議嗎?我想。

    這樣會好一點兒的。

    如果他能聲稱自己殺人的原因是由于激進的共産主義觀點,以及對我父親作為一個資本家的憎惡——或是别的諸如此類的借口。

    ” 莉迪亞說:“我親愛的喬治,你真的認為,一個像薩格登那樣的人會為了讓我們感覺好一點兒而說謊嗎?” 喬治說:“呢——大