正文 第六章 十二月二十七日-1

關燈
産的,會嗎?你和我們剩下的人一樣想要錢!所有這些清高都隻是擺姿态!” 戴維用一種壓抑的聲音說:“你認為我應該拒絕它嗎?我懷疑——” 希爾達嚴厲地說:“你當然不應該了。

    我們非得表現得像孩子一樣嗎?艾爾弗雷德,你是一家之主——” 艾爾弗雷德好像剛從夢中醒來,他說:“對不起。

    你們所有的人都一塊嚷嚷,這——這把我給搞糊塗了。

    ” 莉迪亞說:“就像希爾達剛剛指出的,我們為什麼非得表現得像貪婪的小孩一樣?讓我們平靜而理智地讨論這件事,而且”——她飛快地加了一句,“一次讨論一件事,艾爾弗雷德應該先說,因為他是長兄。

    你怎麼認為,艾爾弗雷德,我們應該把皮拉爾怎麼辦?” 他慢吞吞地說:“她一定要在這兒安家,這是當然的。

    而且我們會給她一筆生活費,我不認為她有什麼合法的權利要取得本該屬于她母親的錢,她又不是李家的人,要知道,她是西班牙人。

    ” “沒有合法的權利,是的,”莉迪亞說,“但我認為她有道義上的權利,我是這麼看的,雖然詹妮弗違反他的意願嫁給了一個西班牙人,可你父親還是承認她和其他子女一樣有着平等的權利。

    喬治、哈裡、戴維和詹妮弗是平均分配的,詹妮弗去年剛死。

    在他要請查爾頓先生來的時候,我肯定他是計劃在新遺囑裡給皮拉爾留充足的一份,他至少會把她母親的那份留給她,很可能他還會給得更多。

    要知道,她是惟一的第三代。

    我想至少我們可以做到努力彌補你父親他本人正準備補救的不公平。

    ” 艾爾弗雷德由衷地說:“說得好,莉迪亞,我錯了,我同意你說的,皮拉爾應該得到父親财産裡詹妮弗的那份。

    ” 莉迪亞說:“該你了,哈裡。

    ” 哈裡說:“你知道我是同意的。

    我想莉迪亞把問題說得非常好,而且我想說我對此很欽佩。

    ” 莉迪亞說:“喬治……” 喬治的臉通紅通紅的,他氣急敗壞地說:“當然不!整件事都是很荒謬的2給她一個家和一筆适當的服裝費,這對她就足夠了!” “那麼你拒絕合作了?”艾爾弗雷德問。

     “是的,我拒絕。

    ” “他做得很對。

    ”馬格達倫說,“建議他做任何這類的事都是種可恥的行為:考慮到喬治是這個家裡惟一在世界上有所作為的成員,我認為他父親留給他這麼少的錢是種恥辱2“ 莉迪亞說:“戴維?” 戴維含糊不清地說:“噢,我想你是對的。

    非得為此争執不休真的讓人很遺憾。

    ” 希爾達說:“你說得很對,莉迪亞,這隻是公道!” 哈裡看看周圍,他說:“好了,這很清楚了,在我們幾個兄弟裡,艾爾弗雷德,我自己和戴維贊成這個提議,喬治反對,提議多數通過。

    ” 喬治尖刻地說:“這不是同意和反對的問題。

    我那一份财産絕對就是我的,我一個便士也不會拿出來。

    ” “對,就是這樣。

    ”馬格達倫說。

     莉迪亞嚴厲地說:“如果你願意繼續反對,那是你的事,我們剩下的人會在總數裡補足你那份。

    ” 她環視四周以得到認可,而其他人都點了頭。

     哈裡說:“艾爾弗雷德得了最大的一份,他應該出大部分。

    ” 艾爾弗雷德說:“我想你開始那公正無私的提議很快就要落空了。

    ” 希爾達堅決地說:“我們别吵了!莉迪亞會告訴皮拉爾我們是怎麼決定的,我們稍後再确定細節方面的問題。

    ”她又加了一句,希望能借此轉移話題,“我想知道法爾先生在哪兒,還有波洛先生。

    ” 艾爾弗雷德說:“波洛在我們去問訊的路上下了車,他說他要買一樣重要的東西。

    ” 哈裡說:“他為什麼沒去參加問訊?他肯定是應該去的!” 莉迪亞說:“也許他知道那不是什麼重要的事。

    外面花園裡的那個人是誰?薩格登警監還是法爾先生?” 兩個女人的努力算是成功了,家庭秘密會議就此結束了。

    莉迪亞私下裡對希爾達說:“謝謝你,希爾達,你能支持我真是太好了,要知道,在所有的這些事上,你真的給了我很大安慰。

    ” 希爾達沉思着說:“錢會讓人們這麼苦惱真是奇怪。

    ” 别的人都已經離開了房間,兩個女人單獨留在那兒。

     莉迪亞說:“是的——就連哈裡——雖然那是他的建議;而我可憐的艾爾弗雷德——他是這麼的英國式——他實在不喜歡李家的錢落到一個西班牙人的手裡。

    ” 希爾達笑着說:“你認為我們女人對錢是比較不感興趣的嗎?” 莉迪亞聳了一下她優雅的雙肩。

     “嗯,要知道,那并不真的是我們的錢——不是我們自己的:這也許是有區别的。

    ” 希爾達沉思着說:“她是一個奇怪的孩子——皮拉爾,我是說。

    我想知道她會怎樣?” 莉迪亞歎了口氣。

     “我很高興她會獨立,我想讓她住在這兒,給她一個家和一筆服裝費,不會讓她很滿意的。

    她太驕傲了,而且,我想,太——太外國化了。

    ” 她一邊沉思,一邊又進一步補充說:“我曾經從埃及帶回來一些美麗的藍琉璃。

    在那裡,映着陽光和沙灘,它有着燦爛奪目的色彩——一種明亮而溫暖的藍色。

    但當我把它拿回家後,它的藍色幾乎看不出來了,它隻是一串暗淡無光的珠子。

    ” 希爾達說:“是的,我明白了……” 莉迪亞溫柔地說:“我很高興最後終于認識了你和戴維,我很高興你們倆都來了。

    ” 希爾達歎了口氣:“在已經過去的幾天裡,我是多麼希望我們沒來這兒呀!” “我知道,你一定會這樣的……但你知道,希爾達,這個打擊并沒有對戴維産生那麼壞的影響。

    我是說,他是這麼敏感,那也許會讓他非常難受的。

    實際上,從謀殺案之後,他好像從來沒這麼好過。

    ” 希爾達看上去顯得有點心煩意亂,她說:“那麼你注意到這一點了?在某種程度上那很可怕……可是,噢!莉迪亞,真的是這樣的!” 她沉默了一會兒,回想着她丈夫前一天晚上說過的話。

     他對着她,熱切地訴說着,他的金發從前額甩了上去:“希爾達,你記得在《托斯卡》①中一當斯卡皮亞死去的時候,托斯卡點燃蠟燭照着他的全身?你記得她說什麼嗎?他說:‘現在我可以原諒他了……’這就是我的感覺——對我的父親。

    我現在明白了這些年來我一直沒原諒他,但我又真的想原諒他……可我做不到——而現在所有的仇恨全被一筆勾銷了,而我覺得——噢,我覺得好像在我背上有一個沉重的負擔被去掉了。

    ” 她努力克制住一陣突然産生的恐懼,說:“因為他死了?” 他馬上做出了回答,他由于很