47.海爾葉達倫的民間傳說
關燈
小
中
大
村進行比賽。
達拉那人首先開始。
他打了十二個釘子,個個勻稱、鋒利、光滑,好得無可挑剔。
在他之後打的是豐姆蘭人。
他也打了十二個十全十美的釘子,而且隻用了達拉那人一半的時間。
當那些對比賽進行評判的人見到此種情形時,便對海爾葉達倫那個鐵匠說,他不要去白費力氣了,因為他不可能比達拉那人打得更好或者比豐姆蘭人打得更快。
‘我不想放棄。
總能找到一個表現自己技巧的方法的,’海爾葉達倫人說。
他既不用煤,也不用風箱,沒有預先把鐵塊放在火爐裡加熱,而是直接把鐵塊放在砧子上,用鐵錘将鐵敲熱,并且敲出一個又一個釘子。
誰也沒有見過一個像他這樣熟練地使用鐵錘的鐵匠,因而海爾葉達倫人被評為全國最優秀的鐵匠。
” 巴塔基說完便不作聲了,但是男孩子卻變得更加迷惑不解。
“我不明白你給我講這個故事的用意何在。
”他說。
“我隻是看到了這個老鐵匠鋪,偶爾想起了這個故事。
”巴塔基漫不經心地回答說。
這兩位旅行者又飛上了天空,渡鴉馱着男孩子朝南向利爾海達爾教區飛去,這個教區位于與達拉那交界的地方。
他落在一個長滿樹木的土堆上,土堆是在一個小山頂上。
“你是否知道你站在一個什麼樣的土堆上?”巴塔基說。
男孩子不得不承認他不知道。
“這是一個墳堆,”巴塔基說。
“裡面埋着的那個人名叫海爾葉烏爾夫,他是第一個在海爾葉達倫定居并開發這塊土地的人。
” “你大概也知道有關他的故事吧?”男孩子說。
“關于他的事我聽說得不多,不過我想他八成是個挪威人。
他起初在一個挪威國王手下任職,但是,他和國王發生了糾紛,不得不逃亡國外,投奔了當時住在烏普薩拉的瑞典國王,并且在他那裡找到了一個職位。
可是過了一段時間,他要求國王的妹妹嫁給他做妻子,當國王不願意把那樣一個高貴的女子嫁給他時,他就和她一起私奔了。
他當時将自己置于一種困難的境地,既不能住在挪威,也不能住在瑞典,而逃亡到其他國家他又不願意。
‘但是肯定會有另外一條出路的。
’他想,于是帶着他的仆人和财寶穿過達拉那省往北走,一直走到達拉那省北部邊界上的那些荒蕪偏僻的大森林裡。
他在那裡定居了下來,修建房屋,開墾土地,成了第一個在那塊土地上定居的人。
” 男孩子聽完這個故事以後,比以前更加迷茫了。
“我不明白你給我講這些故事的用意何在?”他又說。
巴塔基沒有立即回答,隻是搖頭晃腦,擠眉弄眼。
“因為隻有我們倆在這裡,”他最後終于說道,“我想借此機會問你一件事。
你有沒有真正了解過,那個把你變成小人兒的小精靈對你變回人提出了什麼條件?” “除了要我把白雄鵝安然無恙地送到拉普蘭,爾後送回斯康耐以外,我沒有聽說過别的條件。
” “這一點我完全相信,”巴塔基說,“正因為如此,所以我們上次見面的時候,你才那樣自豪地說,背棄一個信任自己的朋友比什麼都卑鄙無恥。
關于條件的事,你完全應該問問阿卡。
你知道,她曾經到過你家,同那個小精靈談過。
” “阿卡沒有跟我說起過這件事呀,”男孩子說。
“她大概覺得,你最好不要知道小精靈是怎麼說的。
你和雄鵝莫頓兩個,她當然是更願意幫助你了。
” “真奇怪,巴塔基,你怎麼總是使我感到痛苦和不安呢,”男孩子說。
“也許是這樣吧,”渡鴉說,“但是這一次我想你會感激我的,因為我可以告訴你,那個小精靈的意思是這樣的:如果你能把雄鵝莫頓送回家,你母親就能把他放在屠宰凳上,這樣,你就可以變成人了。
” 男孩子跳了起來。
“這不是真的,完全是你惡意的捏造,”他大聲喊道。
“你可以自己去問阿卡好了,”巴塔基說。
“我看見她和整個雁群從天空飛過來了。
别忘記我今天給你講的故事!在一切困境中,出路肯定是有的,關鍵在于靠自己去找。
我将為看到你獲得成功而高興的。
”
達拉那人首先開始。
他打了十二個釘子,個個勻稱、鋒利、光滑,好得無可挑剔。
在他之後打的是豐姆蘭人。
他也打了十二個十全十美的釘子,而且隻用了達拉那人一半的時間。
當那些對比賽進行評判的人見到此種情形時,便對海爾葉達倫那個鐵匠說,他不要去白費力氣了,因為他不可能比達拉那人打得更好或者比豐姆蘭人打得更快。
‘我不想放棄。
總能找到一個表現自己技巧的方法的,’海爾葉達倫人說。
他既不用煤,也不用風箱,沒有預先把鐵塊放在火爐裡加熱,而是直接把鐵塊放在砧子上,用鐵錘将鐵敲熱,并且敲出一個又一個釘子。
誰也沒有見過一個像他這樣熟練地使用鐵錘的鐵匠,因而海爾葉達倫人被評為全國最優秀的鐵匠。
” 巴塔基說完便不作聲了,但是男孩子卻變得更加迷惑不解。
“我不明白你給我講這個故事的用意何在。
”他說。
“我隻是看到了這個老鐵匠鋪,偶爾想起了這個故事。
”巴塔基漫不經心地回答說。
這兩位旅行者又飛上了天空,渡鴉馱着男孩子朝南向利爾海達爾教區飛去,這個教區位于與達拉那交界的地方。
他落在一個長滿樹木的土堆上,土堆是在一個小山頂上。
“你是否知道你站在一個什麼樣的土堆上?”巴塔基說。
男孩子不得不承認他不知道。
“這是一個墳堆,”巴塔基說。
“裡面埋着的那個人名叫海爾葉烏爾夫,他是第一個在海爾葉達倫定居并開發這塊土地的人。
” “你大概也知道有關他的故事吧?”男孩子說。
“關于他的事我聽說得不多,不過我想他八成是個挪威人。
他起初在一個挪威國王手下任職,但是,他和國王發生了糾紛,不得不逃亡國外,投奔了當時住在烏普薩拉的瑞典國王,并且在他那裡找到了一個職位。
可是過了一段時間,他要求國王的妹妹嫁給他做妻子,當國王不願意把那樣一個高貴的女子嫁給他時,他就和她一起私奔了。
他當時将自己置于一種困難的境地,既不能住在挪威,也不能住在瑞典,而逃亡到其他國家他又不願意。
‘但是肯定會有另外一條出路的。
’他想,于是帶着他的仆人和财寶穿過達拉那省往北走,一直走到達拉那省北部邊界上的那些荒蕪偏僻的大森林裡。
他在那裡定居了下來,修建房屋,開墾土地,成了第一個在那塊土地上定居的人。
” 男孩子聽完這個故事以後,比以前更加迷茫了。
“我不明白你給我講這些故事的用意何在?”他又說。
巴塔基沒有立即回答,隻是搖頭晃腦,擠眉弄眼。
“因為隻有我們倆在這裡,”他最後終于說道,“我想借此機會問你一件事。
你有沒有真正了解過,那個把你變成小人兒的小精靈對你變回人提出了什麼條件?” “除了要我把白雄鵝安然無恙地送到拉普蘭,爾後送回斯康耐以外,我沒有聽說過别的條件。
” “這一點我完全相信,”巴塔基說,“正因為如此,所以我們上次見面的時候,你才那樣自豪地說,背棄一個信任自己的朋友比什麼都卑鄙無恥。
關于條件的事,你完全應該問問阿卡。
你知道,她曾經到過你家,同那個小精靈談過。
” “阿卡沒有跟我說起過這件事呀,”男孩子說。
“她大概覺得,你最好不要知道小精靈是怎麼說的。
你和雄鵝莫頓兩個,她當然是更願意幫助你了。
” “真奇怪,巴塔基,你怎麼總是使我感到痛苦和不安呢,”男孩子說。
“也許是這樣吧,”渡鴉說,“但是這一次我想你會感激我的,因為我可以告訴你,那個小精靈的意思是這樣的:如果你能把雄鵝莫頓送回家,你母親就能把他放在屠宰凳上,這樣,你就可以變成人了。
” 男孩子跳了起來。
“這不是真的,完全是你惡意的捏造,”他大聲喊道。
“你可以自己去問阿卡好了,”巴塔基說。
“我看見她和整個雁群從天空飛過來了。
别忘記我今天給你講的故事!在一切困境中,出路肯定是有的,關鍵在于靠自己去找。
我将為看到你獲得成功而高興的。
”