14.兩座城市
關燈
小
中
大
陸地上,在地面上停留的時間隻不過一個小時。
” “對呀,一定是這麼回事,”大拇指兒說道,“我親眼見到的正是這座城市。
” “但是一小時過去了,如果威尼塔城裡沒有一個商人能夠把随便什麼東西買給一個活生生的人的話,這座城市就會重新陷入海底。
大拇指兒,你身邊隻要有一枚很小很小的銅錢付給商人,威尼塔城就會在這裡的海岸上一直保留下去。
那個城市裡的居民也可以像其他的人一樣有生有死啦。
” “埃爾曼裡奇先生,”男孩子說道,“現在我明白過來了,為什麼您今天晚上半夜裡把我接到這裡來。
您以為我能夠拯救那座古老的城市。
可惜事與願違,我心裡非常難過。
” 男孩子用雙手捂住眼睛,嗚嗚咽咽地哭了起來。
可是究竟是男孩子還是埃爾曼裡奇先生最黯然神傷,那就很難說啦。
活着的城市四月十一日星期一 複活節第二天的下午,大雁們和大拇指兒又繼續飛行,他們來到了果特蘭島上空。
他們身下的這個大海島地勢坦蕩,一望平疇。
島上的土地也同斯康耐一樣阡陌成行,分成一個個方格子。
島上有許多教堂和農莊。
不同之處是這裡耕地之間雜有更多的放牧草場,農莊大多是孤零零一幢房屋,四周沒有倉庫棚屋之類的附屬建築。
那種主樓築有尖塔,華麗得像宮殿一樣,四周有大片園林的貴族莊園,這裡一個也沒有。
大雁們繞道拐到果特蘭島上空,是為了大拇指兒的緣故。
他在這兩天裡好像變成了另外一個人,連一句高高興興的話都沒有。
這是因為男孩子隻是夢牽魂繞地思念着那座曾經活龍活現地出現在他眼前的城市。
他從來沒有見到過如此美麗和氣派的城市,而他卻未能拯救它,因此他覺得自己罪孽深重得無法獲得寬恕。
他并不是多愁善感的,但是他确确實實地為那些漂亮的建築和雍容華貴的人們心裡難過。
阿卡和雄鵝都再三勸說,盡力要使大拇指兒相信,他隻不過做了一個夢,或者是看花了眼,但是他連一句話也聽不進去。
他确信他真的看到過他眼前出現過的那一切景象,誰也休想改變他的主意,因為他是那麼深信不疑。
他茫然若失地走來走去,他的旅伴們都開始為他着急起來。
正在男孩子心情最壞的時候,老卡克西回來了。
她被狂風卷到了果特蘭島上,不得不飛越了整個島嶼才從幾隻烏鴉那裡打聽到旅伴們在小卡爾斯島。
卡克西聽說大拇指兒心情不好,就完全出于意料之外地說道:“要是大拇指兒是在為一座古老的城市而難過的話,那麼我們很快就可以使他得到安慰。
跟我走吧,我把你們領到我昨天見過的那個地方,他就不再會那麼傷心啦。
” 于是大雁們告别了綿羊,動身到卡克西要給大拇指兒看的那個地方。
盡管他心裡很難過,但是在朝前飛行的時候他還是忍不住像往常一樣低下頭去俯視大地。
他覺得,從上往下看整個島,似乎原來也是像卡爾斯島那樣的一塊又高又陡峭的岩石,不過要大得多。
但是這塊岩石後來又被壓扁了。
有人拿了一根很大的擀面杖,像擀面團一樣把它擀過。
不過沒有把這塊面團擀得像烙餅那樣平整。
他們沿着海岸飛行的時候,就注意到在好幾個地方有很高的白垩色石灰石峭壁,峭壁上還有洞穴和石柱。
但是在大部分地方山頭已被削平了,海岸也是平緩地向大海伸展。
他們在果特蘭島上的那個下午,天氣晴朗,風平浪靜。
這是一個和煦的陽春天氣,樹木已經抽出茁壯的幼芽,春天的野花争妍鬥豔,把草地打扮得色彩缤紛,楊柳垂下細長的枝條随風飄拂,每家每戶農舍前面小園子裡的鵝莓樹已經郁郁蔥蔥。
和煦的陽光和生意盎然的春光把人們吸引到大路上和院子裡來。
不論在哪裡,隻要有幾個人聚集在一起,他們就玩耍起來,非但孩子們在遊戲,連大人們也在玩耍。
他們用石子擲向目标,把球高高地抛向空中,幾乎都可以碰到大雁了。
看到大人們也在這樣興高采烈地做遊戲,真叫人從心裡高興。
男孩子要是能夠忘記他沒有拯救那座古老城市的苦惱的話,那麼他看到這種景象必定是樂不可支的。
他心裡暗暗承認,這是一次非常偷快的旅行。
空中蕩漾着那麼多歌聲和笑聲。
孩子們圍成一圈在做遊戲唱歌。
救世軍的老頭老太太也到街頭上來傳道了。
他看到有一大群人身穿紅黑兩色相間的制服,坐在坡地的小樹林裡彈着吉他,吹着銅号在那兒布道。
在一條路上來了一大群人,那是禁酒協會的會員出來遠足。
男孩子從飄揚的旗幟上的金字認
” “對呀,一定是這麼回事,”大拇指兒說道,“我親眼見到的正是這座城市。
” “但是一小時過去了,如果威尼塔城裡沒有一個商人能夠把随便什麼東西買給一個活生生的人的話,這座城市就會重新陷入海底。
大拇指兒,你身邊隻要有一枚很小很小的銅錢付給商人,威尼塔城就會在這裡的海岸上一直保留下去。
那個城市裡的居民也可以像其他的人一樣有生有死啦。
” “埃爾曼裡奇先生,”男孩子說道,“現在我明白過來了,為什麼您今天晚上半夜裡把我接到這裡來。
您以為我能夠拯救那座古老的城市。
可惜事與願違,我心裡非常難過。
” 男孩子用雙手捂住眼睛,嗚嗚咽咽地哭了起來。
可是究竟是男孩子還是埃爾曼裡奇先生最黯然神傷,那就很難說啦。
活着的城市四月十一日星期一 複活節第二天的下午,大雁們和大拇指兒又繼續飛行,他們來到了果特蘭島上空。
他們身下的這個大海島地勢坦蕩,一望平疇。
島上的土地也同斯康耐一樣阡陌成行,分成一個個方格子。
島上有許多教堂和農莊。
不同之處是這裡耕地之間雜有更多的放牧草場,農莊大多是孤零零一幢房屋,四周沒有倉庫棚屋之類的附屬建築。
那種主樓築有尖塔,華麗得像宮殿一樣,四周有大片園林的貴族莊園,這裡一個也沒有。
大雁們繞道拐到果特蘭島上空,是為了大拇指兒的緣故。
他在這兩天裡好像變成了另外一個人,連一句高高興興的話都沒有。
這是因為男孩子隻是夢牽魂繞地思念着那座曾經活龍活現地出現在他眼前的城市。
他從來沒有見到過如此美麗和氣派的城市,而他卻未能拯救它,因此他覺得自己罪孽深重得無法獲得寬恕。
他并不是多愁善感的,但是他确确實實地為那些漂亮的建築和雍容華貴的人們心裡難過。
阿卡和雄鵝都再三勸說,盡力要使大拇指兒相信,他隻不過做了一個夢,或者是看花了眼,但是他連一句話也聽不進去。
他确信他真的看到過他眼前出現過的那一切景象,誰也休想改變他的主意,因為他是那麼深信不疑。
他茫然若失地走來走去,他的旅伴們都開始為他着急起來。
正在男孩子心情最壞的時候,老卡克西回來了。
她被狂風卷到了果特蘭島上,不得不飛越了整個島嶼才從幾隻烏鴉那裡打聽到旅伴們在小卡爾斯島。
卡克西聽說大拇指兒心情不好,就完全出于意料之外地說道:“要是大拇指兒是在為一座古老的城市而難過的話,那麼我們很快就可以使他得到安慰。
跟我走吧,我把你們領到我昨天見過的那個地方,他就不再會那麼傷心啦。
” 于是大雁們告别了綿羊,動身到卡克西要給大拇指兒看的那個地方。
盡管他心裡很難過,但是在朝前飛行的時候他還是忍不住像往常一樣低下頭去俯視大地。
他覺得,從上往下看整個島,似乎原來也是像卡爾斯島那樣的一塊又高又陡峭的岩石,不過要大得多。
但是這塊岩石後來又被壓扁了。
有人拿了一根很大的擀面杖,像擀面團一樣把它擀過。
不過沒有把這塊面團擀得像烙餅那樣平整。
他們沿着海岸飛行的時候,就注意到在好幾個地方有很高的白垩色石灰石峭壁,峭壁上還有洞穴和石柱。
但是在大部分地方山頭已被削平了,海岸也是平緩地向大海伸展。
他們在果特蘭島上的那個下午,天氣晴朗,風平浪靜。
這是一個和煦的陽春天氣,樹木已經抽出茁壯的幼芽,春天的野花争妍鬥豔,把草地打扮得色彩缤紛,楊柳垂下細長的枝條随風飄拂,每家每戶農舍前面小園子裡的鵝莓樹已經郁郁蔥蔥。
和煦的陽光和生意盎然的春光把人們吸引到大路上和院子裡來。
不論在哪裡,隻要有幾個人聚集在一起,他們就玩耍起來,非但孩子們在遊戲,連大人們也在玩耍。
他們用石子擲向目标,把球高高地抛向空中,幾乎都可以碰到大雁了。
看到大人們也在這樣興高采烈地做遊戲,真叫人從心裡高興。
男孩子要是能夠忘記他沒有拯救那座古老城市的苦惱的話,那麼他看到這種景象必定是樂不可支的。
他心裡暗暗承認,這是一次非常偷快的旅行。
空中蕩漾着那麼多歌聲和笑聲。
孩子們圍成一圈在做遊戲唱歌。
救世軍的老頭老太太也到街頭上來傳道了。
他看到有一大群人身穿紅黑兩色相間的制服,坐在坡地的小樹林裡彈着吉他,吹着銅号在那兒布道。
在一條路上來了一大群人,那是禁酒協會的會員出來遠足。
男孩子從飄揚的旗幟上的金字認