四
關燈
小
中
大
捧上了天,”利沃夫對妻子說,“老是說我們的孩子怎麼怎麼好,可我清楚,他們身上還有那麼多壞毛病。
” “是的,走極端無論如何是不好的,”娜塔莉娅平靜地說,同時把他那把裁紙刀放到桌上固定的地方。
“是的,是的,媽媽想叫我們lesbeaux-frères去給他點厲害瞧瞧,”利沃夫臉漲得通紅,微笑着說。
“那為什麼非要我去呢?” “我真羨慕您,您能進入頗有意思的學術界,”利沃夫說。
他打開了話匣子,照例馬上改講他講起來更為流利的法語。
“說實話,我也沒有空。
一大堆公務和管教孩子的事讓我忙不過來。
另外,我還有羞于啟齒的原因,那就是我以前受的教育太不夠。
” “我隻知道,”萊溫說,“我沒見過比您的孩子更有教養的孩子,也不敢希望我有比您的孩子更好的孩子。
” “我不這麼認為,”萊溫笑吟吟地說,像以往一樣,對他這種全然不是故意裝出來的自謙,這種真心實意的内心表白覺得十分感動。
“您說要抓緊品德教育。
您不能想象,這做起來多麼困難!這一方面的缺點剛改掉,那一方面的問題又出現了,于是又得抓緊教育。
要是不依靠宗教這根支柱——您記得我跟您以前談過——任何一個做父親的隻憑自己的力量是教育不好孩子的。
” “恰恰相反,您無法想象,我看見您,就會想到學習面臨的事情——如何教育孩子。
” “好極了!我正想打發人去找您呢。
嗯,基季怎麼樣?坐這兒,可以舒坦些……”利沃夫站起來,挪過一把搖椅。
“您讀過最近一期《聖彼得堡雜志》嗎?我認為好看極了,”他帶着一點法語音調說。
“嗯,正是這樣!我現在覺得以前受的教育太少。
為了教育兩個孩子,我甚至必須複習以前學過的知識,簡直是從頭學起。
另外,孩子不僅需要教師,還需要督學,就像您搞農業這一行既需要勞動者,也需要監工一樣。
瞧,我正在讀這本書,”利沃夫指指攤開在斜面書桌上的一本布斯拉耶夫編寫的語法課本說,“他們要米沙弄懂語法,這可太難了……來,您給我講解講解。
這裡是說……” “嗨,我不知道您在這裡,”她說,顯然對打斷這種她早已熟知并已聽厭了的談話不但不表示歉意,反而覺得高興。
“哎,基季怎麼樣?我今天要到你們家去吃飯。
我說,阿爾謝尼,”她對丈夫說,“你叫一輛馬車去吧……” “哦,您是在笑話我!” “哎,過來吧,完美無缺的孩子,”利沃夫對兩個走進門來的漂亮男孩說,他們向萊溫鞠了一躬,然後走到父親跟前,顯然想問他什麼事。
“哎,沒有什麼好學的,”利沃夫說。
“哎呀,基季囑咐我跟您談談有關奧布隆斯基的事,”利沃夫送妻子和萊溫出去,在樓梯口止步的時候,萊溫說。
“隻要他們将來勝過我就行。
這就是我的全部希望所在。
您真不知道,”利沃夫說,“管教我兩個在國外生活上放縱慣了的孩子真吃力啊。
” “那我去給他點厲害瞧瞧,”娜塔莉娅披着一件白色的狗皮鬥篷,等他們談完,莞爾一笑說。
“嗯,咱們走吧。
”
” “是的,走極端無論如何是不好的,”娜塔莉娅平靜地說,同時把他那把裁紙刀放到桌上固定的地方。
“是的,是的,媽媽想叫我們lesbeaux-frères去給他點厲害瞧瞧,”利沃夫臉漲得通紅,微笑着說。
“那為什麼非要我去呢?” “我真羨慕您,您能進入頗有意思的學術界,”利沃夫說。
他打開了話匣子,照例馬上改講他講起來更為流利的法語。
“說實話,我也沒有空。
一大堆公務和管教孩子的事讓我忙不過來。
另外,我還有羞于啟齒的原因,那就是我以前受的教育太不夠。
” “我隻知道,”萊溫說,“我沒見過比您的孩子更有教養的孩子,也不敢希望我有比您的孩子更好的孩子。
” “我不這麼認為,”萊溫笑吟吟地說,像以往一樣,對他這種全然不是故意裝出來的自謙,這種真心實意的内心表白覺得十分感動。
“您說要抓緊品德教育。
您不能想象,這做起來多麼困難!這一方面的缺點剛改掉,那一方面的問題又出現了,于是又得抓緊教育。
要是不依靠宗教這根支柱——您記得我跟您以前談過——任何一個做父親的隻憑自己的力量是教育不好孩子的。
” “恰恰相反,您無法想象,我看見您,就會想到學習面臨的事情——如何教育孩子。
” “好極了!我正想打發人去找您呢。
嗯,基季怎麼樣?坐這兒,可以舒坦些……”利沃夫站起來,挪過一把搖椅。
“您讀過最近一期《聖彼得堡雜志》嗎?我認為好看極了,”他帶着一點法語音調說。
“嗯,正是這樣!我現在覺得以前受的教育太少。
為了教育兩個孩子,我甚至必須複習以前學過的知識,簡直是從頭學起。
另外,孩子不僅需要教師,還需要督學,就像您搞農業這一行既需要勞動者,也需要監工一樣。
瞧,我正在讀這本書,”利沃夫指指攤開在斜面書桌上的一本布斯拉耶夫編寫的語法課本說,“他們要米沙弄懂語法,這可太難了……來,您給我講解講解。
這裡是說……” “嗨,我不知道您在這裡,”她說,顯然對打斷這種她早已熟知并已聽厭了的談話不但不表示歉意,反而覺得高興。
“哎,基季怎麼樣?我今天要到你們家去吃飯。
我說,阿爾謝尼,”她對丈夫說,“你叫一輛馬車去吧……” “哦,您是在笑話我!” “哎,過來吧,完美無缺的孩子,”利沃夫對兩個走進門來的漂亮男孩說,他們向萊溫鞠了一躬,然後走到父親跟前,顯然想問他什麼事。
“哎,沒有什麼好學的,”利沃夫說。
“哎呀,基季囑咐我跟您談談有關奧布隆斯基的事,”利沃夫送妻子和萊溫出去,在樓梯口止步的時候,萊溫說。
“隻要他們将來勝過我就行。
這就是我的全部希望所在。
您真不知道,”利沃夫說,“管教我兩個在國外生活上放縱慣了的孩子真吃力啊。
” “那我去給他點厲害瞧瞧,”娜塔莉娅披着一件白色的狗皮鬥篷,等他們談完,莞爾一笑說。
“嗯,咱們走吧。
”