第二部
關燈
小
中
大
的眉字間流露出一絲失望的陰影&mdash&mdash他總是為失掉一些有意義而又十分有趣的事情而感到痛苦,他有一顆金子般的心。
他想幫我找一個和他一樣的工作,在那個特殊的棚戶區當警察。
我們通過了一些必要的渠道,令我吃驚的是那些家夥竟然錄用了我。
我在地方警察長面前宣誓就職以後,他們給了我一個警察徽章和一根警棍。
現在我成了一名正式警察。
我想如果狄恩和卡羅在見到我不知會說些什麼。
我必須做一條海軍藍的褲子配我那件黑夾克上衣和警察帽。
開始兩個星期我一直穿着雷米的褲子。
因為他很高大,又因太貪吃而大腹便便,所以他的褲子穿在我身上顯得十分肥大。
第一天晚上執行任務,我穿着他的大褲子,晃晃悠悠,就象查理·卓别林。
雷米還将他的手電筒和那支32型自動手槍也給了我。
&ldquo你從哪兒弄來的這支槍?&rdquo我問。
&ldquo去年夏天我去西海岸,火車經過内布拉斯加的北帕特森時,我跳下車想讓兩條腿活動活動,在櫥窗裡一眼就看到了這支不同凡響的小手槍,便立即買下了。
為這個我差點沒趕上火車。
&rdquo 我告訴他帕特森與我的關系。
他給大夥兒買了些威士忌,然後拍着我的肩膀說我是世界上最有趣的人。
我用電筒照着路,爬上峽谷南面的峭壁,來到了車水馬龍十分繁忙的高速公路。
這裡的車子川流不息,車燈在黑夜裡仿佛是一條流動着的金色河流。
我又沿峭壁的另一邊攀下,差點摔了一跤。
後來我來到了谷底,這裡有幾間破舊的農舍,每天晚上我從這裡經過,都有一隻狗對着我狂吠。
接着我必須迅速走過一條銀色的、塵土飛揚的小路,路的兩邊是加利福尼亞黑色的森林&mdash&mdash這條路就象你在西部電影中看到的那樣。
我常常掏出手槍,在黑夜中裝扮成西部牛仔的樣子。
最後翻過一座小山包皮,便到了歸我管轄的那片棚屋區。
這些棚屋是暫供那些去海外的勞工住的,他們來到這裡等船,其中的大部分人将去太平洋的沖繩島。
他們中很多人是為了逃避什麼而外出的,多數是為了逃避法律。
有些人是來自阿拉巴馬的硬漢,有些是狡猾的紐約人,三教九流,無所不有。
他們非常清楚沖繩島一年的苦工将會怎樣殘酷,所以一到這裡便整天狂歡。
我們這些特殊警察的任務就是不要讓他們鬧得棚屋給掀了。
我們在主樓上有一個辦公室,所謂主樓也就是個式樣很奇特的木闆樓。
辦公室裡有一張圓桌,大夥兒圍坐在一起,卸下身上的槍,打着盹,老警察們便開始叙述那些傳奇的故事。
這幫人很可怕,除了我和雷米是為了謀生之外,他們都長着一顆警棍的心,都希望能多抓些人,然後從上司那兒聽到幾句贊譽。
他們甚至告誡我,如果一個月之内你抓不到人,就要被開除。
我對抓人沒有興趣。
實際上我每天都和這些勞工一樣喝得酩酊大醉,對他們管得當然就很松。
一天晚上,原計劃安排我一人執勤六小時&mdash&mdash我成了這裡唯一的一個警察。
那天晚上幾乎所有棚屋裡的人都喝醉了,因為第二天早晨輪船就要啟航。
我坐在辦公室裡,将腳搭在桌子上,讀着一本有關在俄勒岡曆險的名人錄。
突然我聽到通常那靜靜的夜空傳來陣陣喧鬧聲。
我走了出去,每一間棚屋裡都亮着燈。
那些家夥們大叫大嚷,往地下摔着酒瓶子。
一時間我竟有些不知所措。
我拿着手電筒,朝那間鬧得最兇的棚屋走去。
我敲了敲門,一個人把門打開。
&ldquo你想幹什麼?&rdquo 我說:&ldquo我是警察,今晚在這兒執勤。
你們這些老兄是不是盡量安靜些。
&rdquo&mdash&mdash等等,說了許多這類蠢話。
他們砰的一聲在我面前把門猛地關上。
我站在那裡,這扇木門正碰在我的鼻子上,很象在演一部西部電影,我必須維護自己的權利和尊嚴。
我又重新敲門。
這次門開得很大。
&ldquo聽着,&rdquo我說,&ldquo我不想來打擾你們,但是如果你們再這樣大聲地嚷嚷,我的飯碗就得砸了。
&rdquo &ldquo你是誰?&rdquo &ldquo我是這兒的警察。
&rdquo &ldquo怎麼從沒見過你?&rdquo &ldquo你看,這是我的徽章。
&rdquo &ldquo你屁十股上挂着手槍想幹什麼?&rdquo &ldquo這不是我的,&rdquo我為自己辯護,&ldquo是我借的。
&rdquo &ldquo進來喝一杯吧。
&rdquo我并不在意,便進去喝了兩杯。
我說:&ldquo好嗎,夥計們?安靜些,好嗎?否則我可得倒黴了。
&rdquo&ldquo好說,老夥計,&rdquo他們說,&ldquo去執你的勤吧,想喝了再來。
&rdquo我又這樣在其他的棚屋裡折騰了一氣,結果我也和他們一樣喝得爛醉。
黎明時分,我必須将美國國旗挂到一根六英尺高的柱子上。
可這天早晨我卻把它給挂倒了,自己竟然沒有察覺,就這樣回家睡覺去了;晚上來執勤時,那夥警察仍和往常一樣圍着桌子聊着。
&ldquo啊,老兄,昨晚這兒怎麼那麼大聲音?周圍的居民都在向我們抱怨。
&rdquo &ldquo我不知道,&rdquo我說,&ldquo剛剛不是很安靜嗎?&rdquo &ldquo昨晚你避免了一場可能發生的騷亂&mdash&mdash警察長對你很滿意。
但是另一件事&mdash&mdash你知道嗎?你卻可以去坐牢了,你将美國國旗倒挂在旗杆上了。
&rdquo &ldquo挂倒了嗎?&rdquo我十分恐怖。
當然我并沒有意識到,每天早晨我都是很機械地做着這件事。
&ldquo是的,先生。
&rdquo一位在阿爾卡特拉茲幹了22年警察的胖子說道:&ldquo你這樣做真夠蹲監獄了。
&rdquo其餘的人也都一本正經點頭附和。
他們總是象群蠢豬似地圍坐在辦公桌前,為自己的工作感到驕做;他們炫耀着自己的手槍,手心發癢地随時都想對誰開上幾槍,尤其是想對我和雷米。
那位在阿爾卡特拉茲幹了22年的警察60開外,大腹便便。
雖然他早已退休,但卻無法離開他的崗位,因為這是他生活中唯一的寄托。
每天晚上他開着那輛福特35型汽車來上班,象鐘表一樣準時地坐在辦公室的圓桌前。
他十分辛苦地和我們一樣工作、巡邏,看看是否發生什麼事,等等。
然後又重新坐下來,講他的故事,&ldquo你一定聽說過兩個月前發生的那件事吧,我和斯萊傑(這是另一個警察,這小夥子一心想當得克胡斯别動隊隊員,現在他對自己的運氣很滿意)在G區棚屋抓到了一個家夥。
你一定看到過飛濺的血滴吧,今晚我帶你去看那兒的牆上留下的痕迹。
我們一把就将他從這堵牆推到了那堵牆。
斯萊傑先揍了他一頓,我又給他來了幾下,最後他終于老實地倒在地上。
這小子發誓從監獄出來之後要把我倆給殺了&mdash&mdash他被關了30天,可現在已經60天了,我連他的鬼影也沒見到。
&rdquo這是故事的高|潮。
他們把他吓破了膽,以至他再也不敢回來暗算他們了。
這老家夥仍沉浸在甜蜜的回憶之中,他又講起了阿爾卡特拉茲的那些令人毛骨悚然的事。
&ldquo我們過去吃早飯時都要列隊,沒有一個人不聽指揮。
一切都是那樣秩序井然,你一定知道,我在那兒幹了22年的警察,從沒出過差錯。
那些人知道我做事十分認真。
也有許多家夥被軟禁過,因為他們在工作中總出錯。
我看你&mdash&mdash你的所做所為,也在向這些人靠攏了。
&rdquo他舉起煙鬥,痛苦地望着我。
&ldquo你知道他們會趁機找你麻煩的。
&rdquo 我知道這一點。
我告訴他我不是當警察的料。
&ldquo是的,但是這個工作是你自己我的。
現在你必須當機立斷,是繼續幹下去,還是走别的路,否則你将一事無成。
你必須忠于職守,因為你曾經宣過誓。
在這些事情上你不能妥協,法律和秩序是一定要維護的。
&rdquo我無話可說,他是對的。
但是我現在唯一想做的就是逃出去,走進黑夜之中,消失在某個地方,潛心地觀察這時全美國的人都在做些什麼。
另一個警察,斯萊傑,是一個身材高大、結實的小夥子,滿頭的黑發被理成了一個小平頭,脖子總是在緊張地抽動着&mdash&mdash象一個拳擊手那樣不停地用一個拳頭猛擊另一個。
他把自己裝扮得象過去的得克薩斯别動隊隊員,他帶着一支左輪手槍,腰系子彈袋,還挂了一根短柄的皮鞭,身上到處都吊着皮帶,簡直象一個可以移動的行刑房。
亮閃閃的皮鞋,長長的夾克,趾高氣揚的帽子,除了沒有皮靴之外,真可謂全副武裝。
他常常抓住我,從我的大腿之間輕而易舉地把我舉起來。
論力氣,我也能很輕松地将他扔到天花闆上去,但我很清楚,我不能讓他知道,因為我害怕他要和我進行摔跤比賽。
與這家夥摔跤最後是肯定得動槍的,我想他的槍法一定比我準,我到現在為止還從未動過槍,甚至連裝子彈都讓我害怕。
他處心積慮想抓人。
一天晚上正好是我和他兩人執勤,他臉漲得通紅地跑了回來。
&ldquo我讓他們安靜,可那幫家夥仍大吵大鬧。
我警告了他們兩次。
我總是給别人兩次機會,但決不給第三次;你和我一起去把他們逮起來。
&rdquo &ldquo好吧,我來給他們第三次機會。
&rdquo我說,&ldquo我去和他們談談。
&rdquo &ldquo不,先生,我從不給一個人第三次機會。
&rdquo我歎了口氣。
于是我們一起去了。
我們走近那個鬧事的棚屋,斯萊傑打開門,讓他們趕快出來。
結果很尴尬,我們倆的臉都紅了。
這就是美國的故事。
每個人都在做着他們自己認為應當做的事,那麼這幫家夥晚上聚在一起大聲談話、飲酒又有什麼錯呢?但是斯萊傑非得去那兒找事不可。
他把我帶上,以防萬一他們一起向他進攻。
他們可能會這樣做的,他們都是弟兄,從阿拉巴馬州來。
我們又走回辦公室,斯萊傑在前面走,我跟在後面。
有一個家夥對我說:&ldquo告訴那個狗狼養的,讓他少給他們找些麻煩,否則我們會因為這個被炒了鱿魚,就沒法去沖繩島了。
&rdquo &ldquo我跟他說說。
&rdquo 在辦公室我告訴斯萊傑讓他忘掉這件事。
他當着大家的面,紅着臉說:&ldquo我不會給任何人兩次以上的機會。
&rdquo&ldquo那麼,這有什麼區别呢?我們的工作要丢掉了。
&rdquo那個阿拉巴馬人說。
斯萊傑什麼也沒說,便填好了逮捕證。
他隻逮了一個人,他從城裡叫來警車把那人帶走了。
那天的兄弟們悲哀地離開了。
他們中的一位來找我。
&ldquo你告訴那個得克薩斯的兔崽子,如果明天晚上之前我哥哥沒放出來,我就要了他的狗命。
&rdquo我把這話告訴了斯萊傑,他臉色鐵青,一言未發。
那人的哥哥被放了出來,結果一切平安。
這幫家夥們終于乘船去沖繩島了。
接着又來了一批新的粗魯的漢子。
如果不是為了雷米,我在這兒兩個小時也呆不下去。
但是有許多個晚上我是和雷米·邦克爾一同執勤的,這樣的時刻總是令人高興。
我們先悠閑地在棚屋區轉悠,雷米檢查着每一扇門,看看是否都鎖上了,他希望能有一扇門忘了上鎖。
他常說:&ldquo多少年來我都在想着能将一條狗訓練成超級小偷,讓它溜進這些家夥的房間,從他們的衣服口袋裡将錢偷出來,我要把它訓練得隻偷錢,其餘的什麼都不要。
我要讓它能夠嗅出錢的味道。
如果它能夠通些人性,我就訓練它每次偷錢不要超過20元。
&rdquo雷米的腦子裡總是充滿這類奇異的幻想,有關那條狗的計劃他足足談了好幾個星期。
隻有一次他發現有扇門沒上鎖。
我不喜歡他那麼幹,便徑直向前面溜達。
雷米偷偷地打開門,正好與棚戶區主管碰了個照面、雷米恨透了這張臉。
他問我:&ldquo你經常談到的那位俄國作家叫什麼名字&mdash&mdash就是那個總把報紙放在鞋子裡,戴着從垃圾堆裡拾來的高筒絲絨禮帽的那位?&rdquo這是雷米對我告訴他的陀思妥耶夫斯基的誇張性描述。
&ldquo噢,那是陀思妥耶夫斯基,長着一張象這個總管一樣的臉的人隻能有一個名字&mdash&mdash陀思妥耶夫斯基。
&rdquo他發現的唯一一間沒上鎖的房子就正好是屬于這位陀思妥耶夫斯基的。
陀氏當時正在床上睡覺,聽到門栓有響動便穿着睡衣爬了起來。
他走到門口,看上去比平時還要醜陋一倍。
雷米開門時,看到這張形容枯槁的臉上充滿着仇恨與憤怒。
&ldquo你這是什麼意思?&rdquo &ldquo我隻是想試試這門。
我以為&mdash&mdash呃,&mdash&mdash我以為這是盥洗室,我想找一個拖把。
&rdquo &ldquo你要找拖把幹什麼?&rdquo &ldquo嗯&mdash&mdash噢。
&rdquo 我走了過去,說道:&ldquo有個家夥在樓上的大廳裡吐得滿地都是,我們想去拖一下。
&rdquo &ldquo這不是盥洗室,是我的房間。
如果再發生這種事情,我就要讓你們滾回家去,懂我的意思嗎?&rdquo &ldquo有個家夥在上面嘔吐。
&rdquo我又重新解釋着。
&ldquo盥洗室在大廳的下面,在下面。
&rdquo他給我們指點着,看着我們真的走下去,拿了一個拖把,然後傻乎乎地上了樓。
我說:&ldquo上帝作證,雷米,你總是給我們找麻煩。
你為什麼就不能少惹些事兒,為什麼總是想着要偷東西呢?&rdquo &ldquo世界所給予我的東西太少了,這就是原因。
你不要老生常談了。
如果你再這樣教訓我,我就要叫你陀思妥耶夫斯基了。
&rdquo 雷米就象個孩子。
過去的那些日子裡,他在法國度過了孤獨的學生時代,他們把他的一切都奪走了。
他的繼父把他送進一所學校,便從此不再管他。
他總是被人欺侮,并常常從一所學校被趕進另一所學校。
在寂寞的黑夜,他在法國的大道上孤獨地流浪、用他那些天真的字眼詛咒着命運的不公。
他必須将失去的一切都奪回來,他無休止的失去,所以他也要無休止地去奪回。
棚戶區的自助餐廳是我們的一塊肥肉。
我們先仔細觀察周圍,看看是否有人監視,尤其是看看是否有我們那些警察朋友在偷看。
然後我蹲在地上,雷米站在我的肩上,打開窗子,這扇窗戶從來不鎖,他晚上已經察看過了,他從窗子裡爬進去,站在案桌上。
我比他稍微靈活些,我隻需一跳就從窗子裡竄了進去。
然後我們跑到汽水桶前。
在這裡,我實現了一個幼年時期的夢,我打開盛巧克力冰淇淋的鐵桶蓋,将整個手伸進去,抓出許多,開心地用嘴去舔。
然後我拿來冰淇淋盒,把它們都盛滿,再倒上許多巧克力果汁,或草莓醬,又到廚房轉了一圈,看看冰箱裡有什麼可以裝在口袋裡帶走的。
我撕下一大塊烤牛肉,準備包皮在餐巾裡拿走。
&ldquo你知道杜魯門總統曾經說過,&rdquo雷米總是這樣說,&ldquo我們應當降低生活費用。
&rdquo 一天晚上我等了很長時間,他亂七八糟地裝了一大箱子食物。
我們從窗子裡無法拿出來,雷米不得不将箱子重新打開,放回一些東西去。
後半夜,他下班之後,我獨自一人呆在棚屋區。
這時一件奇怪的事情發生了。
我沿着峽谷的一條古老的小徑走着,希望能碰見一隻小鹿(雷米曾在這附近見到過鹿。
這兒從1947年就變得荒無人煙了),突然,黑暗中傳來一個恐怖的聲音,好象是粗粗的喘息聲。
我想一定是一頭犀牛準備向我發起進攻,我下意識地握緊了手槍。
一個龐然大物出現在陰森森的峽谷中,在朦胧的夜色中望去,這個怪物似乎正萬頭簇動。
我猛然意識到這個怪物就是肩上扛着裝滿了食物的箱子的雷米,在巨大的重壓下他不住地呻吟、喘息。
他現在已經找到了自助餐廳鑰匙,可以直接從大門裡将東西拿出來。
我說:&ldquo雷米,我以為你回家了呢,你到底在幹什麼?&rdquo他說:&ldquo佩拉提斯,我已經對你說過好多次了,杜魯門總統教導我們,應當降低生活費用。
&rdquo我聽到他在黑夜中喘着粗氣。
前面我已經描寫過回棚戶區的路是怎樣的崎岖,必須翻山越嶺才行。
他把盒子藏在草叢裡,然後走回來對我說:&ldquo索爾,我一個人沒法拿,我把它們分成兩盒,你幫我拿一些。
&rdquo &ldquo但我得去執勤呀。
&rdquo &ldquo你去的時候我幫你看着。
現在我們的生活變得越來越差了,我們必須盡力去改變它。
這才是我應該做的。
&rdquo他用手在臉上抹了一把。
&ldquo索爾,我跟你說過好多遍了,我們是朋友,這是我們共同的事。
我們沒有其他辦法,陀思耶夫斯基們,其他的那些警察們,麗·安們,以及世界上其他所有可惡的家夥們和我們的處境都不一樣,沒有任何人會來關心我們,為我們着想,在他們那層虛僞的面紗後面,都是一張張卑鄙的嘴臉。
記住這一點,你必須忠于我們的友誼。
&rdquo最後我問:&ldquo我們什麼時候去乘船遠航?&rdquo我已經在這些事上消磨了整整十個星期。
我每星期掙55美元,給我姨媽40元。
這期間我隻在聖弗蘭西斯科住過一夜,我的生活就是這樣蜷縮在小小的棚屋裡度過的,整天耳邊響着麗·安和雷米無休止的争吵,午夜來到這幽深的峽谷裡,在令人生厭的棚戶區做着毫無意義的工作。
雷米又拿來一隻盒子;我吃力地跟着他扛着沉重的東西走在山路上。
回去後,我們把拿來的東西全部堆在麗·安的餐桌上,象個小山。
她剛從夢中醒來,一副睡眼惺松的樣子。
&ldquo你知道杜魯門總統是怎麼說的嗎?&rdquo她高興地問我。
我突然開始意識到在美國每個人都有小偷的天性。
我也開始對這事兒感興趣了,甚至也去偷偷觀察是否有哪扇門忘了鎖。
其他的那些警察開始懷疑我們,他們從我們的眼睛裡看出了端倪,他們本能地覺察到我們的腦子裡在想些什麼。
多年的經驗教會了他們怎樣識别我們這類人。
一天白天,我和雷米帶着槍去山上打鹌鹑。
雷米悄悄地爬到離一群咯咯亂叫的鹌鹑隻有三英尺的地方,朝着它們發了一梭子彈,結果一個也沒打中。
他那粗曠的笑聲穿過加利福尼亞森林,幾乎傳遍整個美國。
&ldquo現在我們該去看看香蕉國王了。
&rdquo 今天是星期六,我們把自己打扮得整整齊齊,來到了交叉路口的巴士車站。
我們乘車來到聖弗蘭西斯科,在寬闊的大街上緩步而行。
我們走到哪裡,哪裡就響起了雷米其響無比的笑聲。
&ldquo你應當寫一篇關于香蕉國王的小說。
&rdquo他提醒我,&ldquo不要對我耍什麼花招了,好好地寫一篇關于他的故事吧,香蕉國王對你來說簡直是一塊肥肉。
你看,他就站在那兒。
&rdquo香蕉國王就是一個在街角賣香蕉的老頭,我對他毫無興趣。
但是雷米卻拍拍我的肩,甚至拉着我的領口把我往那兒拖;&ldquo你寫香蕉國王就是在寫人類生活的意義。
在你沒有意識到香蕉國王的重要性之前,你根本就無法懂得人生的意義。
&rdquo雷米強調說。
海灣外停着一艘作浮标用的鏽迹斑斑的舊貨船,雷米非常想上去看看。
一天下午,麗·安帶了午飯,我們租了條船向那兒駛去。
雷米還帶了些工具。
到了那裡,麗·安脫光了衣服躺在快艇上曬日光浴。
我從船尾向她望去。
雷米直奔鍋爐房。
那裡成群的老鼠滿地亂竄,他東錘錘,西敲敲,希望能敲下一些銅皮來,其實那兒根本就沒有什麼銅皮。
我坐在毀壞了的船員餐廳裡。
這艘船已經陳舊不堪,但仍可看出裡面的裝置很漂亮,水手們用的貯物箱上仍可辨認出雕刻的花紋。
這就是傑克·倫敦筆下的聖弗蘭西斯科之魂。
我站在灑滿陽光的甲闆上,沉浸在美好的夢想中。
老鼠在食品室裡鬧作一團,然而很久以前卻曾有一位藍眼睛的船長在這裡美美的用餐。
我在船底找到了雷米,他東奔西跑地忙活着。
&ldquo什麼也沒有。
我本想這兒會有一些銅,至少會有一、兩把扳手。
這條船不知被小偷剝過多少遍了。
&rdquo它在這個海灣停泊了好幾年,船上的銅已經被偷的精光,再也剝不出什麼了。
我告訴雷米:&ldquo我非常希望能在這艘古老的船上過夜。
迷迷蒙蒙的夜色中,海浪拍打着風燭殘年的船身,發出吱吱嘎嘎的聲響,那該多美!&rdquo 雷米大吃一驚,對我的崇拜頓時又增加了一倍。
&ldquo索爾,如果你真敢這麼做,我就給你5美元。
你沒聽說過死在海裡的那些老船長常常會在夜裡出來鬧鬼嗎?我不但要給你5美元,還要為你準備好午飯,借給你毛毯和蠟燭。
&rdquo &ldquo一言為定!&rdquo我說。
雷米趕緊跑去把這事告訴了麗·安。
我真想從桅杆上一下子跳到麗·安的身上去,但是我答應過雷米不去碰她的,所以隻得把眼睛從她的身上移開。
打那以後我到聖弗蘭西斯科跑得更勤了,我試圖按小說中描寫的那樣去找個姑娘。
有時我甚至在公園的長椅上與一位姑娘一直呆到第二天黎明,但是從沒有成功過。
這個姑娘是來自明尼蘇達的一位金發女郎。
這兒有許多同性戀者,好多次我隻好帶着手槍去舊金山。
在酒吧的盥洗室裡一位男妓想接近我,我掏出了手槍,說道:&ldquo嗯?嗯?你說什麼?&rdquo他吓破了膽。
我不知道為什麼我會這樣,我知道男妓遍布全國。
也許是因為我在舊金山太孤獨,又正好有支槍,想在别人面前炫耀一下的緣故吧。
每每從珠寶店經過時,我都會突然産生一種沖動,想對着櫥窗開槍,搶走一些最珍貴的戒指和胸花送給麗·安,然後我們雙雙逃到内華達去。
我必須離開聖弗蘭西斯科,否則我會發瘋的。
我給住在得克薩斯老布爾·李那兒的狄恩和卡羅寫了封長信。
他們說一旦一切準備就緒就來聖弗蘭西斯科。
在這期間,雷米、麗·安和我的精神又開始萎靡不振。
9月,雨季來臨,雷米和她飛往好萊塢去送我那愚蠢的劇本,毫無結果。
那位著名的導演先生喝得酩酊大醉,對那個劇本根本不感興趣。
他們在他的馬利布海邊别墅逗留了幾天,就又開始當着客人的面吵得不可開交,最後雙雙跑了回來。
決定性的一件事就因為那次看賽馬。
雷米大約存了有100元錢。
這一天我穿着雷米的衣服,把自
他想幫我找一個和他一樣的工作,在那個特殊的棚戶區當警察。
我們通過了一些必要的渠道,令我吃驚的是那些家夥竟然錄用了我。
我在地方警察長面前宣誓就職以後,他們給了我一個警察徽章和一根警棍。
現在我成了一名正式警察。
我想如果狄恩和卡羅在見到我不知會說些什麼。
我必須做一條海軍藍的褲子配我那件黑夾克上衣和警察帽。
開始兩個星期我一直穿着雷米的褲子。
因為他很高大,又因太貪吃而大腹便便,所以他的褲子穿在我身上顯得十分肥大。
第一天晚上執行任務,我穿着他的大褲子,晃晃悠悠,就象查理·卓别林。
雷米還将他的手電筒和那支32型自動手槍也給了我。
&ldquo你從哪兒弄來的這支槍?&rdquo我問。
&ldquo去年夏天我去西海岸,火車經過内布拉斯加的北帕特森時,我跳下車想讓兩條腿活動活動,在櫥窗裡一眼就看到了這支不同凡響的小手槍,便立即買下了。
為這個我差點沒趕上火車。
&rdquo 我告訴他帕特森與我的關系。
他給大夥兒買了些威士忌,然後拍着我的肩膀說我是世界上最有趣的人。
我用電筒照着路,爬上峽谷南面的峭壁,來到了車水馬龍十分繁忙的高速公路。
這裡的車子川流不息,車燈在黑夜裡仿佛是一條流動着的金色河流。
我又沿峭壁的另一邊攀下,差點摔了一跤。
後來我來到了谷底,這裡有幾間破舊的農舍,每天晚上我從這裡經過,都有一隻狗對着我狂吠。
接着我必須迅速走過一條銀色的、塵土飛揚的小路,路的兩邊是加利福尼亞黑色的森林&mdash&mdash這條路就象你在西部電影中看到的那樣。
我常常掏出手槍,在黑夜中裝扮成西部牛仔的樣子。
最後翻過一座小山包皮,便到了歸我管轄的那片棚屋區。
這些棚屋是暫供那些去海外的勞工住的,他們來到這裡等船,其中的大部分人将去太平洋的沖繩島。
他們中很多人是為了逃避什麼而外出的,多數是為了逃避法律。
有些人是來自阿拉巴馬的硬漢,有些是狡猾的紐約人,三教九流,無所不有。
他們非常清楚沖繩島一年的苦工将會怎樣殘酷,所以一到這裡便整天狂歡。
我們這些特殊警察的任務就是不要讓他們鬧得棚屋給掀了。
我們在主樓上有一個辦公室,所謂主樓也就是個式樣很奇特的木闆樓。
辦公室裡有一張圓桌,大夥兒圍坐在一起,卸下身上的槍,打着盹,老警察們便開始叙述那些傳奇的故事。
這幫人很可怕,除了我和雷米是為了謀生之外,他們都長着一顆警棍的心,都希望能多抓些人,然後從上司那兒聽到幾句贊譽。
他們甚至告誡我,如果一個月之内你抓不到人,就要被開除。
我對抓人沒有興趣。
實際上我每天都和這些勞工一樣喝得酩酊大醉,對他們管得當然就很松。
一天晚上,原計劃安排我一人執勤六小時&mdash&mdash我成了這裡唯一的一個警察。
那天晚上幾乎所有棚屋裡的人都喝醉了,因為第二天早晨輪船就要啟航。
我坐在辦公室裡,将腳搭在桌子上,讀着一本有關在俄勒岡曆險的名人錄。
突然我聽到通常那靜靜的夜空傳來陣陣喧鬧聲。
我走了出去,每一間棚屋裡都亮着燈。
那些家夥們大叫大嚷,往地下摔着酒瓶子。
一時間我竟有些不知所措。
我拿着手電筒,朝那間鬧得最兇的棚屋走去。
我敲了敲門,一個人把門打開。
&ldquo你想幹什麼?&rdquo 我說:&ldquo我是警察,今晚在這兒執勤。
你們這些老兄是不是盡量安靜些。
&rdquo&mdash&mdash等等,說了許多這類蠢話。
他們砰的一聲在我面前把門猛地關上。
我站在那裡,這扇木門正碰在我的鼻子上,很象在演一部西部電影,我必須維護自己的權利和尊嚴。
我又重新敲門。
這次門開得很大。
&ldquo聽着,&rdquo我說,&ldquo我不想來打擾你們,但是如果你們再這樣大聲地嚷嚷,我的飯碗就得砸了。
&rdquo &ldquo你是誰?&rdquo &ldquo我是這兒的警察。
&rdquo &ldquo怎麼從沒見過你?&rdquo &ldquo你看,這是我的徽章。
&rdquo &ldquo你屁十股上挂着手槍想幹什麼?&rdquo &ldquo這不是我的,&rdquo我為自己辯護,&ldquo是我借的。
&rdquo &ldquo進來喝一杯吧。
&rdquo我并不在意,便進去喝了兩杯。
我說:&ldquo好嗎,夥計們?安靜些,好嗎?否則我可得倒黴了。
&rdquo&ldquo好說,老夥計,&rdquo他們說,&ldquo去執你的勤吧,想喝了再來。
&rdquo我又這樣在其他的棚屋裡折騰了一氣,結果我也和他們一樣喝得爛醉。
黎明時分,我必須将美國國旗挂到一根六英尺高的柱子上。
可這天早晨我卻把它給挂倒了,自己竟然沒有察覺,就這樣回家睡覺去了;晚上來執勤時,那夥警察仍和往常一樣圍着桌子聊着。
&ldquo啊,老兄,昨晚這兒怎麼那麼大聲音?周圍的居民都在向我們抱怨。
&rdquo &ldquo我不知道,&rdquo我說,&ldquo剛剛不是很安靜嗎?&rdquo &ldquo昨晚你避免了一場可能發生的騷亂&mdash&mdash警察長對你很滿意。
但是另一件事&mdash&mdash你知道嗎?你卻可以去坐牢了,你将美國國旗倒挂在旗杆上了。
&rdquo &ldquo挂倒了嗎?&rdquo我十分恐怖。
當然我并沒有意識到,每天早晨我都是很機械地做着這件事。
&ldquo是的,先生。
&rdquo一位在阿爾卡特拉茲幹了22年警察的胖子說道:&ldquo你這樣做真夠蹲監獄了。
&rdquo其餘的人也都一本正經點頭附和。
他們總是象群蠢豬似地圍坐在辦公桌前,為自己的工作感到驕做;他們炫耀着自己的手槍,手心發癢地随時都想對誰開上幾槍,尤其是想對我和雷米。
那位在阿爾卡特拉茲幹了22年的警察60開外,大腹便便。
雖然他早已退休,但卻無法離開他的崗位,因為這是他生活中唯一的寄托。
每天晚上他開着那輛福特35型汽車來上班,象鐘表一樣準時地坐在辦公室的圓桌前。
他十分辛苦地和我們一樣工作、巡邏,看看是否發生什麼事,等等。
然後又重新坐下來,講他的故事,&ldquo你一定聽說過兩個月前發生的那件事吧,我和斯萊傑(這是另一個警察,這小夥子一心想當得克胡斯别動隊隊員,現在他對自己的運氣很滿意)在G區棚屋抓到了一個家夥。
你一定看到過飛濺的血滴吧,今晚我帶你去看那兒的牆上留下的痕迹。
我們一把就将他從這堵牆推到了那堵牆。
斯萊傑先揍了他一頓,我又給他來了幾下,最後他終于老實地倒在地上。
這小子發誓從監獄出來之後要把我倆給殺了&mdash&mdash他被關了30天,可現在已經60天了,我連他的鬼影也沒見到。
&rdquo這是故事的高|潮。
他們把他吓破了膽,以至他再也不敢回來暗算他們了。
這老家夥仍沉浸在甜蜜的回憶之中,他又講起了阿爾卡特拉茲的那些令人毛骨悚然的事。
&ldquo我們過去吃早飯時都要列隊,沒有一個人不聽指揮。
一切都是那樣秩序井然,你一定知道,我在那兒幹了22年的警察,從沒出過差錯。
那些人知道我做事十分認真。
也有許多家夥被軟禁過,因為他們在工作中總出錯。
我看你&mdash&mdash你的所做所為,也在向這些人靠攏了。
&rdquo他舉起煙鬥,痛苦地望着我。
&ldquo你知道他們會趁機找你麻煩的。
&rdquo 我知道這一點。
我告訴他我不是當警察的料。
&ldquo是的,但是這個工作是你自己我的。
現在你必須當機立斷,是繼續幹下去,還是走别的路,否則你将一事無成。
你必須忠于職守,因為你曾經宣過誓。
在這些事情上你不能妥協,法律和秩序是一定要維護的。
&rdquo我無話可說,他是對的。
但是我現在唯一想做的就是逃出去,走進黑夜之中,消失在某個地方,潛心地觀察這時全美國的人都在做些什麼。
另一個警察,斯萊傑,是一個身材高大、結實的小夥子,滿頭的黑發被理成了一個小平頭,脖子總是在緊張地抽動着&mdash&mdash象一個拳擊手那樣不停地用一個拳頭猛擊另一個。
他把自己裝扮得象過去的得克薩斯别動隊隊員,他帶着一支左輪手槍,腰系子彈袋,還挂了一根短柄的皮鞭,身上到處都吊着皮帶,簡直象一個可以移動的行刑房。
亮閃閃的皮鞋,長長的夾克,趾高氣揚的帽子,除了沒有皮靴之外,真可謂全副武裝。
他常常抓住我,從我的大腿之間輕而易舉地把我舉起來。
論力氣,我也能很輕松地将他扔到天花闆上去,但我很清楚,我不能讓他知道,因為我害怕他要和我進行摔跤比賽。
與這家夥摔跤最後是肯定得動槍的,我想他的槍法一定比我準,我到現在為止還從未動過槍,甚至連裝子彈都讓我害怕。
他處心積慮想抓人。
一天晚上正好是我和他兩人執勤,他臉漲得通紅地跑了回來。
&ldquo我讓他們安靜,可那幫家夥仍大吵大鬧。
我警告了他們兩次。
我總是給别人兩次機會,但決不給第三次;你和我一起去把他們逮起來。
&rdquo &ldquo好吧,我來給他們第三次機會。
&rdquo我說,&ldquo我去和他們談談。
&rdquo &ldquo不,先生,我從不給一個人第三次機會。
&rdquo我歎了口氣。
于是我們一起去了。
我們走近那個鬧事的棚屋,斯萊傑打開門,讓他們趕快出來。
結果很尴尬,我們倆的臉都紅了。
這就是美國的故事。
每個人都在做着他們自己認為應當做的事,那麼這幫家夥晚上聚在一起大聲談話、飲酒又有什麼錯呢?但是斯萊傑非得去那兒找事不可。
他把我帶上,以防萬一他們一起向他進攻。
他們可能會這樣做的,他們都是弟兄,從阿拉巴馬州來。
我們又走回辦公室,斯萊傑在前面走,我跟在後面。
有一個家夥對我說:&ldquo告訴那個狗狼養的,讓他少給他們找些麻煩,否則我們會因為這個被炒了鱿魚,就沒法去沖繩島了。
&rdquo &ldquo我跟他說說。
&rdquo 在辦公室我告訴斯萊傑讓他忘掉這件事。
他當着大家的面,紅着臉說:&ldquo我不會給任何人兩次以上的機會。
&rdquo&ldquo那麼,這有什麼區别呢?我們的工作要丢掉了。
&rdquo那個阿拉巴馬人說。
斯萊傑什麼也沒說,便填好了逮捕證。
他隻逮了一個人,他從城裡叫來警車把那人帶走了。
那天的兄弟們悲哀地離開了。
他們中的一位來找我。
&ldquo你告訴那個得克薩斯的兔崽子,如果明天晚上之前我哥哥沒放出來,我就要了他的狗命。
&rdquo我把這話告訴了斯萊傑,他臉色鐵青,一言未發。
那人的哥哥被放了出來,結果一切平安。
這幫家夥們終于乘船去沖繩島了。
接着又來了一批新的粗魯的漢子。
如果不是為了雷米,我在這兒兩個小時也呆不下去。
但是有許多個晚上我是和雷米·邦克爾一同執勤的,這樣的時刻總是令人高興。
我們先悠閑地在棚屋區轉悠,雷米檢查着每一扇門,看看是否都鎖上了,他希望能有一扇門忘了上鎖。
他常說:&ldquo多少年來我都在想着能将一條狗訓練成超級小偷,讓它溜進這些家夥的房間,從他們的衣服口袋裡将錢偷出來,我要把它訓練得隻偷錢,其餘的什麼都不要。
我要讓它能夠嗅出錢的味道。
如果它能夠通些人性,我就訓練它每次偷錢不要超過20元。
&rdquo雷米的腦子裡總是充滿這類奇異的幻想,有關那條狗的計劃他足足談了好幾個星期。
隻有一次他發現有扇門沒上鎖。
我不喜歡他那麼幹,便徑直向前面溜達。
雷米偷偷地打開門,正好與棚戶區主管碰了個照面、雷米恨透了這張臉。
他問我:&ldquo你經常談到的那位俄國作家叫什麼名字&mdash&mdash就是那個總把報紙放在鞋子裡,戴着從垃圾堆裡拾來的高筒絲絨禮帽的那位?&rdquo這是雷米對我告訴他的陀思妥耶夫斯基的誇張性描述。
&ldquo噢,那是陀思妥耶夫斯基,長着一張象這個總管一樣的臉的人隻能有一個名字&mdash&mdash陀思妥耶夫斯基。
&rdquo他發現的唯一一間沒上鎖的房子就正好是屬于這位陀思妥耶夫斯基的。
陀氏當時正在床上睡覺,聽到門栓有響動便穿着睡衣爬了起來。
他走到門口,看上去比平時還要醜陋一倍。
雷米開門時,看到這張形容枯槁的臉上充滿着仇恨與憤怒。
&ldquo你這是什麼意思?&rdquo &ldquo我隻是想試試這門。
我以為&mdash&mdash呃,&mdash&mdash我以為這是盥洗室,我想找一個拖把。
&rdquo &ldquo你要找拖把幹什麼?&rdquo &ldquo嗯&mdash&mdash噢。
&rdquo 我走了過去,說道:&ldquo有個家夥在樓上的大廳裡吐得滿地都是,我們想去拖一下。
&rdquo &ldquo這不是盥洗室,是我的房間。
如果再發生這種事情,我就要讓你們滾回家去,懂我的意思嗎?&rdquo &ldquo有個家夥在上面嘔吐。
&rdquo我又重新解釋着。
&ldquo盥洗室在大廳的下面,在下面。
&rdquo他給我們指點着,看着我們真的走下去,拿了一個拖把,然後傻乎乎地上了樓。
我說:&ldquo上帝作證,雷米,你總是給我們找麻煩。
你為什麼就不能少惹些事兒,為什麼總是想着要偷東西呢?&rdquo &ldquo世界所給予我的東西太少了,這就是原因。
你不要老生常談了。
如果你再這樣教訓我,我就要叫你陀思妥耶夫斯基了。
&rdquo 雷米就象個孩子。
過去的那些日子裡,他在法國度過了孤獨的學生時代,他們把他的一切都奪走了。
他的繼父把他送進一所學校,便從此不再管他。
他總是被人欺侮,并常常從一所學校被趕進另一所學校。
在寂寞的黑夜,他在法國的大道上孤獨地流浪、用他那些天真的字眼詛咒着命運的不公。
他必須将失去的一切都奪回來,他無休止的失去,所以他也要無休止地去奪回。
棚戶區的自助餐廳是我們的一塊肥肉。
我們先仔細觀察周圍,看看是否有人監視,尤其是看看是否有我們那些警察朋友在偷看。
然後我蹲在地上,雷米站在我的肩上,打開窗子,這扇窗戶從來不鎖,他晚上已經察看過了,他從窗子裡爬進去,站在案桌上。
我比他稍微靈活些,我隻需一跳就從窗子裡竄了進去。
然後我們跑到汽水桶前。
在這裡,我實現了一個幼年時期的夢,我打開盛巧克力冰淇淋的鐵桶蓋,将整個手伸進去,抓出許多,開心地用嘴去舔。
然後我拿來冰淇淋盒,把它們都盛滿,再倒上許多巧克力果汁,或草莓醬,又到廚房轉了一圈,看看冰箱裡有什麼可以裝在口袋裡帶走的。
我撕下一大塊烤牛肉,準備包皮在餐巾裡拿走。
&ldquo你知道杜魯門總統曾經說過,&rdquo雷米總是這樣說,&ldquo我們應當降低生活費用。
&rdquo 一天晚上我等了很長時間,他亂七八糟地裝了一大箱子食物。
我們從窗子裡無法拿出來,雷米不得不将箱子重新打開,放回一些東西去。
後半夜,他下班之後,我獨自一人呆在棚屋區。
這時一件奇怪的事情發生了。
我沿着峽谷的一條古老的小徑走着,希望能碰見一隻小鹿(雷米曾在這附近見到過鹿。
這兒從1947年就變得荒無人煙了),突然,黑暗中傳來一個恐怖的聲音,好象是粗粗的喘息聲。
我想一定是一頭犀牛準備向我發起進攻,我下意識地握緊了手槍。
一個龐然大物出現在陰森森的峽谷中,在朦胧的夜色中望去,這個怪物似乎正萬頭簇動。
我猛然意識到這個怪物就是肩上扛着裝滿了食物的箱子的雷米,在巨大的重壓下他不住地呻吟、喘息。
他現在已經找到了自助餐廳鑰匙,可以直接從大門裡将東西拿出來。
我說:&ldquo雷米,我以為你回家了呢,你到底在幹什麼?&rdquo他說:&ldquo佩拉提斯,我已經對你說過好多次了,杜魯門總統教導我們,應當降低生活費用。
&rdquo我聽到他在黑夜中喘着粗氣。
前面我已經描寫過回棚戶區的路是怎樣的崎岖,必須翻山越嶺才行。
他把盒子藏在草叢裡,然後走回來對我說:&ldquo索爾,我一個人沒法拿,我把它們分成兩盒,你幫我拿一些。
&rdquo &ldquo但我得去執勤呀。
&rdquo &ldquo你去的時候我幫你看着。
現在我們的生活變得越來越差了,我們必須盡力去改變它。
這才是我應該做的。
&rdquo他用手在臉上抹了一把。
&ldquo索爾,我跟你說過好多遍了,我們是朋友,這是我們共同的事。
我們沒有其他辦法,陀思耶夫斯基們,其他的那些警察們,麗·安們,以及世界上其他所有可惡的家夥們和我們的處境都不一樣,沒有任何人會來關心我們,為我們着想,在他們那層虛僞的面紗後面,都是一張張卑鄙的嘴臉。
記住這一點,你必須忠于我們的友誼。
&rdquo最後我問:&ldquo我們什麼時候去乘船遠航?&rdquo我已經在這些事上消磨了整整十個星期。
我每星期掙55美元,給我姨媽40元。
這期間我隻在聖弗蘭西斯科住過一夜,我的生活就是這樣蜷縮在小小的棚屋裡度過的,整天耳邊響着麗·安和雷米無休止的争吵,午夜來到這幽深的峽谷裡,在令人生厭的棚戶區做着毫無意義的工作。
雷米又拿來一隻盒子;我吃力地跟着他扛着沉重的東西走在山路上。
回去後,我們把拿來的東西全部堆在麗·安的餐桌上,象個小山。
她剛從夢中醒來,一副睡眼惺松的樣子。
&ldquo你知道杜魯門總統是怎麼說的嗎?&rdquo她高興地問我。
我突然開始意識到在美國每個人都有小偷的天性。
我也開始對這事兒感興趣了,甚至也去偷偷觀察是否有哪扇門忘了鎖。
其他的那些警察開始懷疑我們,他們從我們的眼睛裡看出了端倪,他們本能地覺察到我們的腦子裡在想些什麼。
多年的經驗教會了他們怎樣識别我們這類人。
一天白天,我和雷米帶着槍去山上打鹌鹑。
雷米悄悄地爬到離一群咯咯亂叫的鹌鹑隻有三英尺的地方,朝着它們發了一梭子彈,結果一個也沒打中。
他那粗曠的笑聲穿過加利福尼亞森林,幾乎傳遍整個美國。
&ldquo現在我們該去看看香蕉國王了。
&rdquo 今天是星期六,我們把自己打扮得整整齊齊,來到了交叉路口的巴士車站。
我們乘車來到聖弗蘭西斯科,在寬闊的大街上緩步而行。
我們走到哪裡,哪裡就響起了雷米其響無比的笑聲。
&ldquo你應當寫一篇關于香蕉國王的小說。
&rdquo他提醒我,&ldquo不要對我耍什麼花招了,好好地寫一篇關于他的故事吧,香蕉國王對你來說簡直是一塊肥肉。
你看,他就站在那兒。
&rdquo香蕉國王就是一個在街角賣香蕉的老頭,我對他毫無興趣。
但是雷米卻拍拍我的肩,甚至拉着我的領口把我往那兒拖;&ldquo你寫香蕉國王就是在寫人類生活的意義。
在你沒有意識到香蕉國王的重要性之前,你根本就無法懂得人生的意義。
&rdquo雷米強調說。
海灣外停着一艘作浮标用的鏽迹斑斑的舊貨船,雷米非常想上去看看。
一天下午,麗·安帶了午飯,我們租了條船向那兒駛去。
雷米還帶了些工具。
到了那裡,麗·安脫光了衣服躺在快艇上曬日光浴。
我從船尾向她望去。
雷米直奔鍋爐房。
那裡成群的老鼠滿地亂竄,他東錘錘,西敲敲,希望能敲下一些銅皮來,其實那兒根本就沒有什麼銅皮。
我坐在毀壞了的船員餐廳裡。
這艘船已經陳舊不堪,但仍可看出裡面的裝置很漂亮,水手們用的貯物箱上仍可辨認出雕刻的花紋。
這就是傑克·倫敦筆下的聖弗蘭西斯科之魂。
我站在灑滿陽光的甲闆上,沉浸在美好的夢想中。
老鼠在食品室裡鬧作一團,然而很久以前卻曾有一位藍眼睛的船長在這裡美美的用餐。
我在船底找到了雷米,他東奔西跑地忙活着。
&ldquo什麼也沒有。
我本想這兒會有一些銅,至少會有一、兩把扳手。
這條船不知被小偷剝過多少遍了。
&rdquo它在這個海灣停泊了好幾年,船上的銅已經被偷的精光,再也剝不出什麼了。
我告訴雷米:&ldquo我非常希望能在這艘古老的船上過夜。
迷迷蒙蒙的夜色中,海浪拍打着風燭殘年的船身,發出吱吱嘎嘎的聲響,那該多美!&rdquo 雷米大吃一驚,對我的崇拜頓時又增加了一倍。
&ldquo索爾,如果你真敢這麼做,我就給你5美元。
你沒聽說過死在海裡的那些老船長常常會在夜裡出來鬧鬼嗎?我不但要給你5美元,還要為你準備好午飯,借給你毛毯和蠟燭。
&rdquo &ldquo一言為定!&rdquo我說。
雷米趕緊跑去把這事告訴了麗·安。
我真想從桅杆上一下子跳到麗·安的身上去,但是我答應過雷米不去碰她的,所以隻得把眼睛從她的身上移開。
打那以後我到聖弗蘭西斯科跑得更勤了,我試圖按小說中描寫的那樣去找個姑娘。
有時我甚至在公園的長椅上與一位姑娘一直呆到第二天黎明,但是從沒有成功過。
這個姑娘是來自明尼蘇達的一位金發女郎。
這兒有許多同性戀者,好多次我隻好帶着手槍去舊金山。
在酒吧的盥洗室裡一位男妓想接近我,我掏出了手槍,說道:&ldquo嗯?嗯?你說什麼?&rdquo他吓破了膽。
我不知道為什麼我會這樣,我知道男妓遍布全國。
也許是因為我在舊金山太孤獨,又正好有支槍,想在别人面前炫耀一下的緣故吧。
每每從珠寶店經過時,我都會突然産生一種沖動,想對着櫥窗開槍,搶走一些最珍貴的戒指和胸花送給麗·安,然後我們雙雙逃到内華達去。
我必須離開聖弗蘭西斯科,否則我會發瘋的。
我給住在得克薩斯老布爾·李那兒的狄恩和卡羅寫了封長信。
他們說一旦一切準備就緒就來聖弗蘭西斯科。
在這期間,雷米、麗·安和我的精神又開始萎靡不振。
9月,雨季來臨,雷米和她飛往好萊塢去送我那愚蠢的劇本,毫無結果。
那位著名的導演先生喝得酩酊大醉,對那個劇本根本不感興趣。
他們在他的馬利布海邊别墅逗留了幾天,就又開始當着客人的面吵得不可開交,最後雙雙跑了回來。
決定性的一件事就因為那次看賽馬。
雷米大約存了有100元錢。
這一天我穿着雷米的衣服,把自