十九
關燈
小
中
大
小學校長眼睛紅着送女兒出門後,家中方面既有了一個消磨她那一分剩餘母性小孤雛,全部事實一時又還不能明白,故我們走時,一面覺得她極其可憐,一面也猜想得出她此後生活必能從小孩子方面,找出一種自娛自慰的方法。
我們從常德坐了六點公共汽車到長沙,落店後,聽說一切旅客都得需要一個保人,找尋熟人作保成為一個問題,于是即刻又把一點行李移到火車站去,搭了當夜快車直過武昌。
二十五點鐘後到武昌,因為下行船不很方便,留在武昌住了兩天。
在漢口江海關前面,看了一回采真臨刑的地點,又過江到叔華夫婦住處去,同他們在後湖坐了三點鐘的小船。
買了些活鲫魚,照了幾張相片,還在他們家中吃了一次飯。
四天後,我們又摻入了上海社會裡,成為半殖民地的上海市民之一,預備來過日子了。
上海出版界在政府拘束下,依然極其蕭條,無從振作。
左翼文學在壓迫中已無法存在,民族文學則在譏笑中更不容易發展。
各刊物在得過且過情形中支持下去,各作者莫不從大學校找尋生活的依據,教了一點兒書。
時間業已四月左右,我既已把過武昌作事的機會失去,住在上海生活又實在不容易應付。
(南京)方面××月刊,(由朋友某君的主張,要我去作編輯,且可以允許我把刊物)自由發展下去,不受×××拘束,不為任何有力方面所左右,隻看我願不願意。
我在回南京朋友的信時,答應過了這件事。
我有我的打算。
我想将這刊物在精神方面成為一個獨立東西。
在十二期刊物内,我将使讀者對于十餘年來中國文學的過去得失,得到一個較公平的認識。
且将讓讀者從過去的發展上,認明白中國文學的将來。
宜如何去發展。
我正在對曆史發生興味,相信文學論者從小說史的發展上疏解文學的可能性與必然性。
這種從曆史言論的讨論文學,一面可作左翼文學理論者一點事實上參考,一面也就正面的指示出所謂“英國紳士的幽默”,“本國土産的諧谑”,“小報式的造謠”,“黑慕大觀式之說謊”,(“■撕揉扯旁人理論而來的大衆文學主張”,“受官方豢養而來的三民主義文學”,如何不适宜于存在,)以及一切流行趣味風氣,如何妨害到有價值的作品産生。
我預備作十二期的批評,每一期讨論一個問題。
但這計劃因了兩個人的意見面變更,到了五月,我卻過北京了。
那個女作家以為我的打算不啻“與虎謀皮”。
徐志摩先生适在北京,卻來信說:“北京不是使人餓死的地方,你若在上海已感到厭倦,盡管來北京好了,北京各處機關各個位置上雖仿佛已滿填了人,地面也好像全是人,但你一來,就會有一個空處讓你站。
你那麼一個人一天吃得幾兩米?難道誰還擔心你一來北京米就漲價?” 五月十六日我便過了北京。
當我們三月中旬從湖南回到上海時,朋友×××轉述來一點消息,說一個美國女記者(即史沫特萊女士。
——編者)很想見見丁玲。
那美國人既是個×××,對于“中國反帝大同盟”國際上宣傳,似乎盡過很多的氣力。
她原同朋友蔡詠裳女士相識,與我九妹也見過面。
四月間,那美國人還來過我們那裡一次,恰好我們不在家,無法碰頭。
到後又要她一個翻譯(即馮達,當時為中共地下黨員,1933年5月14日被國民黨特務組織逮捕後即叛變,供出丁玲的住址,當日丁玲在寓所與潘梓年一道遭秘密逮捕。
——編者)來會丁玲,見過兩次,約好了一個日子,丁玲便同那廣東籍青年翻譯,過西摩路那個美國記者家中談話去了。
那一次與那女記者所談的,自然并無什麼重要性質。
惟在半年後,這翻譯被那記者辭退時,卻為了這翻譯已同丁玲合居。
這一切都可以說是偶然的,綜合這些偶然的事件,便産生所謂曆史。
自從海軍學生失蹤後,熟人中如×××,×××,××,與丁玲相知較深的,本來就莫不為這個人将來的生活懷了一分憂慮。
大家都知道這個人文章寫來膽量大,事實上卻是個最老實最規矩的人。
表面上看來這個人性情極強硬,事實上這個人卻十分柔軟。
海軍學生在世時,同她一處過日子,哄她,服侍她,不高興時又埋怨她,生氣時節甚至于還捏了拳頭來恐吓她,她已習慣了那出自南方人熱情的一切安排。
這不完全是一個故事上男子的愛情,卻真是一個“人”的愛情。
如今已把她從這分業已成為習慣了的生活拉開,将來怎麼樣?她那點力量,那一堆文章,莫不從海軍學生同居生活中得來,如今那一個就此失蹤了,這一個還要活下去,還想活下去,應當怎麼樣方可以活下去? 在笑話中她答複了朋友這個問題。
她說:
我們從常德坐了六點公共汽車到長沙,落店後,聽說一切旅客都得需要一個保人,找尋熟人作保成為一個問題,于是即刻又把一點行李移到火車站去,搭了當夜快車直過武昌。
二十五點鐘後到武昌,因為下行船不很方便,留在武昌住了兩天。
在漢口江海關前面,看了一回采真臨刑的地點,又過江到叔華夫婦住處去,同他們在後湖坐了三點鐘的小船。
買了些活鲫魚,照了幾張相片,還在他們家中吃了一次飯。
四天後,我們又摻入了上海社會裡,成為半殖民地的上海市民之一,預備來過日子了。
上海出版界在政府拘束下,依然極其蕭條,無從振作。
左翼文學在壓迫中已無法存在,民族文學則在譏笑中更不容易發展。
各刊物在得過且過情形中支持下去,各作者莫不從大學校找尋生活的依據,教了一點兒書。
時間業已四月左右,我既已把過武昌作事的機會失去,住在上海生活又實在不容易應付。
(南京)方面××月刊,(由朋友某君的主張,要我去作編輯,且可以允許我把刊物)自由發展下去,不受×××拘束,不為任何有力方面所左右,隻看我願不願意。
我在回南京朋友的信時,答應過了這件事。
我有我的打算。
我想将這刊物在精神方面成為一個獨立東西。
在十二期刊物内,我将使讀者對于十餘年來中國文學的過去得失,得到一個較公平的認識。
且将讓讀者從過去的發展上,認明白中國文學的将來。
宜如何去發展。
我正在對曆史發生興味,相信文學論者從小說史的發展上疏解文學的可能性與必然性。
這種從曆史言論的讨論文學,一面可作左翼文學理論者一點事實上參考,一面也就正面的指示出所謂“英國紳士的幽默”,“本國土産的諧谑”,“小報式的造謠”,“黑慕大觀式之說謊”,(“■撕揉扯旁人理論而來的大衆文學主張”,“受官方豢養而來的三民主義文學”,如何不适宜于存在,)以及一切流行趣味風氣,如何妨害到有價值的作品産生。
我預備作十二期的批評,每一期讨論一個問題。
但這計劃因了兩個人的意見面變更,到了五月,我卻過北京了。
那個女作家以為我的打算不啻“與虎謀皮”。
徐志摩先生适在北京,卻來信說:“北京不是使人餓死的地方,你若在上海已感到厭倦,盡管來北京好了,北京各處機關各個位置上雖仿佛已滿填了人,地面也好像全是人,但你一來,就會有一個空處讓你站。
你那麼一個人一天吃得幾兩米?難道誰還擔心你一來北京米就漲價?” 五月十六日我便過了北京。
當我們三月中旬從湖南回到上海時,朋友×××轉述來一點消息,說一個美國女記者(即史沫特萊女士。
——編者)很想見見丁玲。
那美國人既是個×××,對于“中國反帝大同盟”國際上宣傳,似乎盡過很多的氣力。
她原同朋友蔡詠裳女士相識,與我九妹也見過面。
四月間,那美國人還來過我們那裡一次,恰好我們不在家,無法碰頭。
到後又要她一個翻譯(即馮達,當時為中共地下黨員,1933年5月14日被國民黨特務組織逮捕後即叛變,供出丁玲的住址,當日丁玲在寓所與潘梓年一道遭秘密逮捕。
——編者)來會丁玲,見過兩次,約好了一個日子,丁玲便同那廣東籍青年翻譯,過西摩路那個美國記者家中談話去了。
那一次與那女記者所談的,自然并無什麼重要性質。
惟在半年後,這翻譯被那記者辭退時,卻為了這翻譯已同丁玲合居。
這一切都可以說是偶然的,綜合這些偶然的事件,便産生所謂曆史。
自從海軍學生失蹤後,熟人中如×××,×××,××,與丁玲相知較深的,本來就莫不為這個人将來的生活懷了一分憂慮。
大家都知道這個人文章寫來膽量大,事實上卻是個最老實最規矩的人。
表面上看來這個人性情極強硬,事實上這個人卻十分柔軟。
海軍學生在世時,同她一處過日子,哄她,服侍她,不高興時又埋怨她,生氣時節甚至于還捏了拳頭來恐吓她,她已習慣了那出自南方人熱情的一切安排。
這不完全是一個故事上男子的愛情,卻真是一個“人”的愛情。
如今已把她從這分業已成為習慣了的生活拉開,将來怎麼樣?她那點力量,那一堆文章,莫不從海軍學生同居生活中得來,如今那一個就此失蹤了,這一個還要活下去,還想活下去,應當怎麼樣方可以活下去? 在笑話中她答複了朋友這個問題。
她說: