第二部 二
關燈
小
中
大
超過八十五歲啦,九十歲馬上就到了。
而且,我的記憶力向來就很不惜,有些事情,簡直不會忘記。
啊,這可是真的。
不管多久,常會因某種因素又完全想起來。
聽了我說的故事,你一定會覺得難以相信。
” “那真太好了,可不是嗎?”杜本絲說,“你竟知道許多怪人的事。
” “哪裡!人實在很難了解,跟你一向認為的不同,有時更會出乎你的意料之外。
” “有時是間諜,”杜本絲說,“或是犯罪。
” 她滿懷希望望着他——老艾塞克彎腰撿起玻璃碎片。
“你看。
”他說,“要是刺進你的腳裡,會有什麼感覺!” 杜本絲開始覺得,修玻璃的天窗似乎無法引出艾塞克較有趣的回憶。
因此,她說,靠客廳窗邊牆壁的小溫室必須修理、更換玻璃,值得加以修理嗎?還是毀掉比較好呢?艾塞克很滿足地把腦筋轉換到新問題上。
他們下樓,走到屋外,沿着牆壁走向那建築物。
“啊,是這個嗎?” 杜本絲說:“對,就是這個。
” “啊,是Kay-Kay。
”艾塞克說。
杜本絲望着艾塞克,不知道KK這兩個字母是什麼意思。
“你說什麼?” “我說KK。
羅祖-瓊斯老太太住在這裡的時候,就這樣稱呼。
” “哦?為什麼叫KK?” “這個嘛。
也許--也許以前這種地方常取這種名字。
它并不大。
大房子都有一個真正的溫室,擺着孔雀草盆景。
” “原來如此。
”杜本絲說。
聽到這些話,她的回憶立即蘇醒過來。
“你要稱它為溫室也沒關系。
不過,這兒,羅迪-瓊斯老太大卻稱定為KK。
我也不知道是為什麼。
” “這兒也有孔雀草盆景?” “不,這兒不用這種東西,大部分都讓孩子放玩具。
唔,說到玩具,要是沒有人仍掉,應該還放在這裡。
啊。
這間溫室已經半塌了吧?瓊斯老太太的時候,會稍加修整,改裝屋頂。
可是現在大概已經沒有人再用了。
以前常用來放置壞玩具或多餘的椅子,也有用舊的木馬,角落那邊還放了儲拉夫。
” “可以過去嗎?”杜本絲一面尋找有潔淨的窗玻璃的地方一面說,“一定有許多有趣的東西。
” “好,我去拿鑰匙。
”艾塞克說。
“應該還挂在以前同樣的地方——-” “同樣的地方?哪裡?” “就在附近的儲藏室。
” 他們從旁邊的小徑走過去,儲藏室很難說是儲藏東西的地方。
艾塞克踢開門,挪開各種樹枝,踢走爛蘋果,移開吊在牆上的舊鞋擦,就看到釘上挂了三四個生鏽的鑰匙。
“那是林德普的鑰匙。
”他說,“他是最後住在這裡的園丁。
本來是作籃子的,可是他什麼都做不成。
要看KK裡邊嗎?” “唉,是的。
”杜本絲滿懷希望地說,“我很想看看KK裡面。
是怎麼拼的?”她問。
“拼什麼?” “KK啊,隻是兩個字母嗎?” “不,完全不是。
我想是兩個外國字。
我現在記得好像是K-A-I;而另一個也是K-A-I。
也許是Kay-Kye或kye一Kye,他們常常提到。
我想是日本字。
” “啊。
”杜本絲說,“村裡會有日本人住過嗎?” “不,不,不是。
這裡沒有外國人。
” 艾塞克迅速地取油塗上,隻耍一點點油,就給生繡的鑰匙帶來驚人效果。
鑰匙插入鑰匙孔,軋軋轉動,推開門。
杜本絲和她的向導走過去。
“這個。
”艾塞克對裡面的物品似乎絲毫不引以為榮地說:“全是陳舊的破爛,對不對?” “那木馬還算不錯。
”杜本絲說。
“是馬錫德。
”艾塞克說。
“馬一錫德?”杜本絲有點懷疑地說。
“是的。
是某地方的女人名字。
有人說是王妃,征服者威廉的妻子。
我想是吹牛,從美國來的,這木馬,美國教父送給孩子的。
” “送給孩子——?” “巴新頓的孩子啊,是很久很久以前的事了,我也不清楚。
已經完全生鏽了。
” “馬錫德已經落魄不堪,卻仍然是相當好看的馬。
身長與現在的馬沒有什麼差異;以前豐厚的鬃毛隻留下了一點點。
耳朵隻有一隻。
以前渾身灰色,前腿和後腿都伸得直直的,還有一撮尾巴。
“看來動的方式跟我以前所見的木馬好像不一樣。
”杜本絲很感興趣地說。
“不一樣吧?”艾塞克說,“一般都搖上搖下,向前向後。
這木馬--怎麼說好呢,對了,是往前跳,先用前腿--砰的一聲--而後用後腿跳,真好看哪。
假如我現
而且,我的記憶力向來就很不惜,有些事情,簡直不會忘記。
啊,這可是真的。
不管多久,常會因某種因素又完全想起來。
聽了我說的故事,你一定會覺得難以相信。
” “那真太好了,可不是嗎?”杜本絲說,“你竟知道許多怪人的事。
” “哪裡!人實在很難了解,跟你一向認為的不同,有時更會出乎你的意料之外。
” “有時是間諜,”杜本絲說,“或是犯罪。
” 她滿懷希望望着他——老艾塞克彎腰撿起玻璃碎片。
“你看。
”他說,“要是刺進你的腳裡,會有什麼感覺!” 杜本絲開始覺得,修玻璃的天窗似乎無法引出艾塞克較有趣的回憶。
因此,她說,靠客廳窗邊牆壁的小溫室必須修理、更換玻璃,值得加以修理嗎?還是毀掉比較好呢?艾塞克很滿足地把腦筋轉換到新問題上。
他們下樓,走到屋外,沿着牆壁走向那建築物。
“啊,是這個嗎?” 杜本絲說:“對,就是這個。
” “啊,是Kay-Kay。
”艾塞克說。
杜本絲望着艾塞克,不知道KK這兩個字母是什麼意思。
“你說什麼?” “我說KK。
羅祖-瓊斯老太太住在這裡的時候,就這樣稱呼。
” “哦?為什麼叫KK?” “這個嘛。
也許--也許以前這種地方常取這種名字。
它并不大。
大房子都有一個真正的溫室,擺着孔雀草盆景。
” “原來如此。
”杜本絲說。
聽到這些話,她的回憶立即蘇醒過來。
“你要稱它為溫室也沒關系。
不過,這兒,羅迪-瓊斯老太大卻稱定為KK。
我也不知道是為什麼。
” “這兒也有孔雀草盆景?” “不,這兒不用這種東西,大部分都讓孩子放玩具。
唔,說到玩具,要是沒有人仍掉,應該還放在這裡。
啊。
這間溫室已經半塌了吧?瓊斯老太太的時候,會稍加修整,改裝屋頂。
可是現在大概已經沒有人再用了。
以前常用來放置壞玩具或多餘的椅子,也有用舊的木馬,角落那邊還放了儲拉夫。
” “可以過去嗎?”杜本絲一面尋找有潔淨的窗玻璃的地方一面說,“一定有許多有趣的東西。
” “好,我去拿鑰匙。
”艾塞克說。
“應該還挂在以前同樣的地方——-” “同樣的地方?哪裡?” “就在附近的儲藏室。
” 他們從旁邊的小徑走過去,儲藏室很難說是儲藏東西的地方。
艾塞克踢開門,挪開各種樹枝,踢走爛蘋果,移開吊在牆上的舊鞋擦,就看到釘上挂了三四個生鏽的鑰匙。
“那是林德普的鑰匙。
”他說,“他是最後住在這裡的園丁。
本來是作籃子的,可是他什麼都做不成。
要看KK裡邊嗎?” “唉,是的。
”杜本絲滿懷希望地說,“我很想看看KK裡面。
是怎麼拼的?”她問。
“拼什麼?” “KK啊,隻是兩個字母嗎?” “不,完全不是。
我想是兩個外國字。
我現在記得好像是K-A-I;而另一個也是K-A-I。
也許是Kay-Kye或kye一Kye,他們常常提到。
我想是日本字。
” “啊。
”杜本絲說,“村裡會有日本人住過嗎?” “不,不,不是。
這裡沒有外國人。
” 艾塞克迅速地取油塗上,隻耍一點點油,就給生繡的鑰匙帶來驚人效果。
鑰匙插入鑰匙孔,軋軋轉動,推開門。
杜本絲和她的向導走過去。
“這個。
”艾塞克對裡面的物品似乎絲毫不引以為榮地說:“全是陳舊的破爛,對不對?” “那木馬還算不錯。
”杜本絲說。
“是馬錫德。
”艾塞克說。
“馬一錫德?”杜本絲有點懷疑地說。
“是的。
是某地方的女人名字。
有人說是王妃,征服者威廉的妻子。
我想是吹牛,從美國來的,這木馬,美國教父送給孩子的。
” “送給孩子——?” “巴新頓的孩子啊,是很久很久以前的事了,我也不清楚。
已經完全生鏽了。
” “馬錫德已經落魄不堪,卻仍然是相當好看的馬。
身長與現在的馬沒有什麼差異;以前豐厚的鬃毛隻留下了一點點。
耳朵隻有一隻。
以前渾身灰色,前腿和後腿都伸得直直的,還有一撮尾巴。
“看來動的方式跟我以前所見的木馬好像不一樣。
”杜本絲很感興趣地說。
“不一樣吧?”艾塞克說,“一般都搖上搖下,向前向後。
這木馬--怎麼說好呢,對了,是往前跳,先用前腿--砰的一聲--而後用後腿跳,真好看哪。
假如我現