《豎琴》前記

關燈
有名的作家全都收羅在内,使這本書較為完善,但我相信曹靖華君的《煙袋》和《四十一》〔14〕,是可以補這缺陷的。

     至于各個作者的略傳,和各篇作品的翻譯或重譯的來源,都寫在卷末的《後記》裡,讀者倘有興緻,自去翻檢就是了。

    一九三二年九月九日,魯迅記于上海。

     〔1〕本篇最初印入一九三三年一月上海良友圖書公司出版的《豎琴》。

     《豎琴》,魯迅翻譯和編輯的蘇聯短篇小說集,共收十篇 〔2〕尼古拉斯二世(YTOKFI\a,1868—1918)通譯尼古拉二世,俄國最後的一個皇帝,一八九四年即位,一九一七年二月革命後被捕,十月革命後被槍決。

     〔3〕陀思妥夫斯基(iAnAeKS[KGLSOT\,1821—1881)着有中長篇小說《窮人》、《被侮辱與被損害的》、《罪與罰》等。

    都介涅夫(fAUAZ^`]GJGL,1818—1883),通譯屠格涅夫,俄國作家,着有長篇小說《獵人筆記》、《羅亭》、《父與子》等。

     〔4〕文學研究會參看本卷第305頁注〔20〕。

     〔5〕創造社參看本卷第7頁注〔5〕。

    它初期的文學傾向是浪漫主義,帶有反帝反封建的色彩;但也受唯美主義的影響,強調“藝術家的目的隻在乎如何能真摯地表現出自己的感情”,“藝術的本身上是無所謂目的”。

    後來他們倡導“革命文學”運動,對這種錯誤的觀點進行了自我批評。

     〔6〕波斯詩人指莪默伽尼谟(OmarKhayyám,1048—1123)。

    郭沫若在一九二四年曾翻譯了他的詩《魯拜集》(Rubáiyát)。

    他在詩裡常歌唱飲酒。

    “黃書”文士,指英國十九世紀末聚集在“黃書”(heYellowBook)雜志周圍的一些作家、藝術家,包括畫家畢亞茲萊、詩人歐内斯特·道森、約翰·戴維森、小說家休伯特·克拉坎索普等。

    郁達夫在《創造周報》第二十、二十一期(一九二三年九月)曾經介紹過他們的生平和作品。

     〔7〕梅壘什珂夫斯基(eAUAnG`GDOKLSOJ\,1866—1941)通譯梅列日科夫斯基,俄國作家,象征主義者和神秘主義者;其妻吉皮烏斯(EAYACTaaT^S,1869—1945),俄國象征主義女詩人,頹廢派代表,他們于一九二○年逃亡法國。

    庫普林(AAfAd^a`TJ,1870—1938)俄國國作家,十月革命後逃亡法國,後于一九三七年回到蘇聯。

    蒲甯(fAAAN^JTJ,1870—1953),俄國作家,十月革命後逃亡法國。

    安特來夫,即安德烈夫,俄國作家,十月革命後逃亡芬蘭。

     〔8〕阿爾志跋綏夫(M舻c`QhVIjGL,1878—1927)俄國作家一九二三年逃亡華沙。

    梭羅古勃(iAUKFK]^V,1863—1927),俄國作家,象征派代表,主要作品都寫于十月革命以前。

     〔9〕勃留梭夫(DAFAN`oSKL,1873—1924)蘇聯詩人,早期創作受象征主義影響,一九○五年革命前夜開始接觸現實生活,同情革命,十月革命後從事社會、文化活動。

    寫過一些歌頌革命的詩。

    惠壘賽耶夫,通譯魏烈薩耶夫,十月革命後寫有長篇小說《絕路》、《姊妹》等。

    戈理基,即高爾基,十月革命後,積極參加社會、文化活動,寫了長篇小說《阿爾達莫諾夫家的事業》、《克裡姆·薩姆金的一生》以及大量政論文章。

    瑪亞珂夫斯基(BABAMIbOKLSOJ\,1893—1930),鴕肼硌趴煞*斯基,蘇聯詩人。

    他的代表作長詩《列甯》、《好》都寫在十月革命之後。

    亞曆舍托爾斯泰,一九一九年僑居國外,一九二三年回國,以後連續發表長篇小說《彼得大帝》、《苦難的曆程》等。

     〔10〕新經濟政策一九二一年至一九三五年蘇聯實行的經濟政策,區别于從前實行的“戰時共産主義”政策而言。

    它的原則是列甯制定的,主要措施是取消餘糧收集制而實行糧食稅,發展商業,以租讓及租賃等形式發展國家資本主義。

    實行的結果,恢複和發展了工農業,鞏固了工農聯盟,建立了社會主義經濟基礎。

     〔11〕“綏拉比翁的兄弟們”(UG`IaTKJKLhN`I[Lb)通譯“靶煥皮翁兄弟”。

    一九二一年由倫茨、左琴科等六人組成,一九二四年自動解散。

    它的名稱是借用德國小說家霍夫曼的一部四卷本短篇小說集的書名。

     〔12〕淑雪兼珂(MAMAGKjGJOK,1895—1958)通譯左琴科!靶煥皮翁兄弟文學團體發起人之一。

    這裡所引他的話,見一九二二年《文學雜志》(俄文)第三期所載《論自己及其他》一文。

     〔13〕瓦浪斯基(AAdADK`KJSOT\,1884—1943)又譯沃龍斯基,蘇聯作家,文藝批評家。

    一九二一年至一九二七年曾主編“同路人”的雜志《紅色處女地》。

     〔14〕《煙袋》蘇聯愛倫堡等的短篇小說集,曹靖華的譯本于一九二八年北京未名社出版;《四十一》,即《第四十一》,蘇聯拉甫列涅夫着中篇小說,曹靖華的譯本于一九二九年未名社出版。