第十五章 卡邁克爾·克拉克爵士
關燈
小
中
大
也就在我們之間說,她已得了不治的癌症,生活不了太長時間了。
她的病情使我哥哥憂心忡忡。
我自己從東方回來不久,當我看到他身上的變化之後,我震驚不已。
” 波洛插話,問了一個問題。
“試想,克拉克先生,如果你哥哥被人在懸崖底下槍殺——或者屍體旁邊留下一把左輪手槍,你的第一反應會是什麼?” “坦白地說,我會得出這是自殺的結論。
”克拉克說。
“Encore③!”波洛說。
③法文,意為:不僅如此。
——譯注。
“什麼意思?” “重複一種事實,這沒什麼大不了的。
” “不管怎樣,這次可不是自殺。
”克羅姆帶着一絲草率,說道,“現在我相信,克拉克先生,你哥哥已養成每晚出去散步的習慣。
” “是的,他總是這樣做的。
” “每晚都去嗎?” “嗯,當然在下大雨時,他就不去。
” “這所房子裡每個人都知道這個習慣嗎?” “當然。
” “外邊的人知道嗎?” “我不太明白你所指的外邊的人是誰,我不知道花匠是否了解這個習慣。
” “村子裡的人們呢?” “嚴格地說,我們并沒有一個村子。
徹斯頓·費蕾斯那兒有個郵局和一些村舍——但并沒有村莊或商店。
” “我猜想,一個陌生人如果在此地走動,他會極易被别人注意到?” “恰恰相反。
八月份,這個地方充滿了鬧哄哄的陌生人群。
他們每天坐着大車、小車或是步行從布裡克瑟姆、托基和派恩頓趕來。
在那底下有個布羅德桑茲(他用手一指那個方向),是個受人歡迎的沙灘,埃爾布裡灣也是如此——是個着名的風景點,人們去那兒晚餐。
我真希望他們别這麼幹!你一定無法想象,在六月份和七月初的時節,這塊地方有多麼的美麗和安甯!” “所以你認為,一個陌生人是不會被注意到的?” “除非他看上去是怪裡怪氣的樣子。
” “這個人外表看來并不會異常。
”克羅姆自信地說,“你該懂得我的意思。
這個人肯定事先來檢查過此地,發現了你哥哥每晚要散步的習慣。
順便說一句,我猜想,昨天并沒有什麼陌生人到這所房子來,要見卡邁克爾爵士。
” “我倒是不清楚,我們可以問問德夫裡爾。
” 他按響鈴,像老管家提問。
“不,先生,沒有人來找過卡邁克爾爵士。
我并沒有看到有人在房子附近轉悠,女仆們也不知道,因為我已問過他們。
” 管家等了一會兒,然後詢問道:“就這些嗎,先生?” “是的,德夫裡爾,你可以走了。
” 管家退出,在門口身體往後一退,以便讓一位年輕女士進屋。
她進入房間時,富蘭克林·克拉克站起身來。
“這位是格雷小姐,先生們,她是我哥哥的秘書。
” 這位姑娘有着與衆不同的斯堪的納維亞氣質,我的注意力馬上被她所捕捉。
她有着幾乎是無色的灰質頭發和淺灰色眼睛,長着一身能在挪威人和瑞典人中間找到的那種明朗亮麗的白皙皮膚。
她看上去像二十七歲,跟她的打扮一樣明快。
“我能為您做些什麼?”她說着坐下。
克拉克端了一杯咖啡給她,可她拒絕任何食品。
“你是否處理卡邁克爾爵士的郵件?”克羅姆問道。
“是的,所有郵件。
” “我猜想他從未收到過落款為ABC的信件。
” “ABC?”她搖搖頭,“不,我确定他沒有收到過這樣的信件。
” “他最近沒提到晚上散步時看到過什麼人在閑逛?” “沒有。
他從未提到過那種情形。
” “确實沒見過有人在閑逛。
當然,這個季節外面有許多人在閑逛,你可能會這樣說的。
一個人常常能碰到那些帶着漫無目的的表情在散步的人,他們穿過高爾夫球場,走下通道,直奔海邊。
同樣,實際上每年此時所見到的每個人都是陌生人。
” 波洛思考着點點頭。
克羅姆警督要求能被帶去察看一下卡邁克爾爵士晚間散步的地方。
富蘭克林·克拉克帶領我們穿過落地長窗,格雷小姐則陪着我們。
他與我悄悄落在别人後面。
“所有這一切對你一定是個可怕的打擊。
”我說。
“它看來令人難以置信。
昨天警局來電話的時候,我已經上床休息。
我聽見樓下的聲音,最後跑出來問是怎麼回事。
德夫裡爾和克拉克先生正在燈下探讨着……” “卡邁克爾爵士通常什麼時間散步歸來?” “大約十點差一刻。
他常從便門進來,然後
她的病情使我哥哥憂心忡忡。
我自己從東方回來不久,當我看到他身上的變化之後,我震驚不已。
” 波洛插話,問了一個問題。
“試想,克拉克先生,如果你哥哥被人在懸崖底下槍殺——或者屍體旁邊留下一把左輪手槍,你的第一反應會是什麼?” “坦白地說,我會得出這是自殺的結論。
”克拉克說。
“Encore③!”波洛說。
③法文,意為:不僅如此。
——譯注。
“什麼意思?” “重複一種事實,這沒什麼大不了的。
” “不管怎樣,這次可不是自殺。
”克羅姆帶着一絲草率,說道,“現在我相信,克拉克先生,你哥哥已養成每晚出去散步的習慣。
” “是的,他總是這樣做的。
” “每晚都去嗎?” “嗯,當然在下大雨時,他就不去。
” “這所房子裡每個人都知道這個習慣嗎?” “當然。
” “外邊的人知道嗎?” “我不太明白你所指的外邊的人是誰,我不知道花匠是否了解這個習慣。
” “村子裡的人們呢?” “嚴格地說,我們并沒有一個村子。
徹斯頓·費蕾斯那兒有個郵局和一些村舍——但并沒有村莊或商店。
” “我猜想,一個陌生人如果在此地走動,他會極易被别人注意到?” “恰恰相反。
八月份,這個地方充滿了鬧哄哄的陌生人群。
他們每天坐着大車、小車或是步行從布裡克瑟姆、托基和派恩頓趕來。
在那底下有個布羅德桑茲(他用手一指那個方向),是個受人歡迎的沙灘,埃爾布裡灣也是如此——是個着名的風景點,人們去那兒晚餐。
我真希望他們别這麼幹!你一定無法想象,在六月份和七月初的時節,這塊地方有多麼的美麗和安甯!” “所以你認為,一個陌生人是不會被注意到的?” “除非他看上去是怪裡怪氣的樣子。
” “這個人外表看來并不會異常。
”克羅姆自信地說,“你該懂得我的意思。
這個人肯定事先來檢查過此地,發現了你哥哥每晚要散步的習慣。
順便說一句,我猜想,昨天并沒有什麼陌生人到這所房子來,要見卡邁克爾爵士。
” “我倒是不清楚,我們可以問問德夫裡爾。
” 他按響鈴,像老管家提問。
“不,先生,沒有人來找過卡邁克爾爵士。
我并沒有看到有人在房子附近轉悠,女仆們也不知道,因為我已問過他們。
” 管家等了一會兒,然後詢問道:“就這些嗎,先生?” “是的,德夫裡爾,你可以走了。
” 管家退出,在門口身體往後一退,以便讓一位年輕女士進屋。
她進入房間時,富蘭克林·克拉克站起身來。
“這位是格雷小姐,先生們,她是我哥哥的秘書。
” 這位姑娘有着與衆不同的斯堪的納維亞氣質,我的注意力馬上被她所捕捉。
她有着幾乎是無色的灰質頭發和淺灰色眼睛,長着一身能在挪威人和瑞典人中間找到的那種明朗亮麗的白皙皮膚。
她看上去像二十七歲,跟她的打扮一樣明快。
“我能為您做些什麼?”她說着坐下。
克拉克端了一杯咖啡給她,可她拒絕任何食品。
“你是否處理卡邁克爾爵士的郵件?”克羅姆問道。
“是的,所有郵件。
” “我猜想他從未收到過落款為ABC的信件。
” “ABC?”她搖搖頭,“不,我确定他沒有收到過這樣的信件。
” “他最近沒提到晚上散步時看到過什麼人在閑逛?” “沒有。
他從未提到過那種情形。
” “确實沒見過有人在閑逛。
當然,這個季節外面有許多人在閑逛,你可能會這樣說的。
一個人常常能碰到那些帶着漫無目的的表情在散步的人,他們穿過高爾夫球場,走下通道,直奔海邊。
同樣,實際上每年此時所見到的每個人都是陌生人。
” 波洛思考着點點頭。
克羅姆警督要求能被帶去察看一下卡邁克爾爵士晚間散步的地方。
富蘭克林·克拉克帶領我們穿過落地長窗,格雷小姐則陪着我們。
他與我悄悄落在别人後面。
“所有這一切對你一定是個可怕的打擊。
”我說。
“它看來令人難以置信。
昨天警局來電話的時候,我已經上床休息。
我聽見樓下的聲音,最後跑出來問是怎麼回事。
德夫裡爾和克拉克先生正在燈下探讨着……” “卡邁克爾爵士通常什麼時間散步歸來?” “大約十點差一刻。
他常從便門進來,然後