第三章 約瑟夫·戴維斯先生受到奇怪念頭的折磨
關燈
小
中
大
1
産科醫生是否應該對産婦的丈夫無所不言是一個有待商榷的問題。
赫德曼-斯代玎大夫也許有些失言了。
如果他早一些意識到約瑟夫-戴維斯正陷子困惑之中,他也許應該小心地避開使他更加困惑的話題。
然而,需要說明的是,挑起這個關于神秘射線的話題的是戴維斯先生自己,而驚詫子這個奇異觀點的倒是赫德曼-斯代玎大夫。
斯代玎大夫也是個富于想像力的人,喜歡新奇怪異的想法,正是這點科學的好奇心和求知欲使他不那麼拘謹。
斯代玎大夫身材魁梧,大頭闊面,金發微帶些紅色,有點氣喘籲籲,臉上總帶着少許驚訝的表倩。
他喜歡逗樂,嘴總是微微張着,好像随時準備大笑一頓。
他業務極其精通,有着一雙強勁而又靈活的手。
從沒見他驚慌失措過。
戴維斯從前拜訪過他,那是為了了解妻子的健康情況。
她是否有足夠強壯的身體生養孩子?赫德曼-斯代玎大夫的回答是,“她健壯得像一匹年輕的母馬。
” 戴維斯認為妻子的情況不太對頭,他對此的詢問讓這好大夫産生一種奇怪的感覺,似乎不肯定的回答更能被他接受。
好像由于某種模糊不清的或潛在的原因,戴維斯不想要這個孩子。
同每一位富有經驗的産科醫生一樣,赫德曼-斯代玎大夫完全明白任何堕胎的暗示,知道如何打消這樣的想法。
為人父之前的那種緊張往往沒有被意識到。
它總是以滿腹疑慮的方式顯示出來。
戴維斯當時不滿地離開了,這就是他那時的情緒狀态。
但此刻,他又來到這裡。
“我想,瑪麗一切都正常,是嗎?”他緊張兮兮地走進會診室,問道。
“好得不能再好了。
” “做過第二次檢查了嗎?” “應你的要求做了,但沒有必要,” “沒有什麼不正常的……?”戴維斯換了個問法,“你肯定那孩子,胎兒,與其他時間差不多的孩子沒有兩樣?” “它生長得很好,絕對沒有什麼可擔心的。
” “那麼,母親怎麼樣?身體和精神上。
你肯定她能承受這一切?因為,你知道,不管你怎麼說,她不是普通的女人。
” “請坐。
”大夫說着,走到地毯中間,将客人引到椅子上坐下,自己站在客人面前,“你不認為,戴維斯先生,你對你妻子有點兒想入非非了嗎?” “那麼,”戴維斯堅持道,“她是正常的麼?” “在她這種情況下很少有女人像她這樣清醒健康。
如果那就是不正常的話。
她的頭腦就像她的身體一樣好極了。
” “你不認為女人會神智非常清楚?我承認,斯代玎大夫,我并不總能懂得我妻子。
她頭腦中有一種頑固的懷疑論。
你是否認為一個女人太聰明了就不可能成為一個好母親呢?” “真是的,戴維斯先生!到底是什麼使你煩惱?她有聰明的頭腦,你有文學的天賦,你們的孩子會非常了不起的。
” “那正是我煩惱的原因。
事實是這樣,大夫,我最近聽到一種說法……不知你是否知道福克斯菲爾德和他的作品……我對他和他的作品既有來自對科學的興趣又有來自個人的興趣……問題是……” 2 他讓大夫等了一會。
“問題是,根據你的經驗,你是否覺得近來——我該怎麼說?——異常兒童出現的比過去多得多?” “異常的?還是超常的?” “是的,超常的。
某些情況是這樣。
還有——怎麼說呢?——非正常?” “嗯!”大夫饒有興趣地對過去的經曆做了個簡要回顧,“确實有一些非常讓人吃驚的孩子。
不過,我想,這樣的事總有發生。
” “一樣的程度嗎?”戴維斯追問道,“一樣的程度?” “也許不。
這很難說。
一般來說,在輪敦這個地方,有像我顧客這樣的人,總會有與衆不同的父母。
我的印象是,當然這個印象是未經檢驗的,在我熟悉的這個世界裡,母親死亡率非常低,嬰兒則都很聰明。
有些孩子的頭很大。
不過這都屬正常,沒有怪異的例子。
如果你擔心怪胎——那沒有必要。
特别聰明的孩子
赫德曼-斯代玎大夫也許有些失言了。
如果他早一些意識到約瑟夫-戴維斯正陷子困惑之中,他也許應該小心地避開使他更加困惑的話題。
然而,需要說明的是,挑起這個關于神秘射線的話題的是戴維斯先生自己,而驚詫子這個奇異觀點的倒是赫德曼-斯代玎大夫。
斯代玎大夫也是個富于想像力的人,喜歡新奇怪異的想法,正是這點科學的好奇心和求知欲使他不那麼拘謹。
斯代玎大夫身材魁梧,大頭闊面,金發微帶些紅色,有點氣喘籲籲,臉上總帶着少許驚訝的表倩。
他喜歡逗樂,嘴總是微微張着,好像随時準備大笑一頓。
他業務極其精通,有着一雙強勁而又靈活的手。
從沒見他驚慌失措過。
戴維斯從前拜訪過他,那是為了了解妻子的健康情況。
她是否有足夠強壯的身體生養孩子?赫德曼-斯代玎大夫的回答是,“她健壯得像一匹年輕的母馬。
” 戴維斯認為妻子的情況不太對頭,他對此的詢問讓這好大夫産生一種奇怪的感覺,似乎不肯定的回答更能被他接受。
好像由于某種模糊不清的或潛在的原因,戴維斯不想要這個孩子。
同每一位富有經驗的産科醫生一樣,赫德曼-斯代玎大夫完全明白任何堕胎的暗示,知道如何打消這樣的想法。
為人父之前的那種緊張往往沒有被意識到。
它總是以滿腹疑慮的方式顯示出來。
戴維斯當時不滿地離開了,這就是他那時的情緒狀态。
但此刻,他又來到這裡。
“我想,瑪麗一切都正常,是嗎?”他緊張兮兮地走進會診室,問道。
“好得不能再好了。
” “做過第二次檢查了嗎?” “應你的要求做了,但沒有必要,” “沒有什麼不正常的……?”戴維斯換了個問法,“你肯定那孩子,胎兒,與其他時間差不多的孩子沒有兩樣?” “它生長得很好,絕對沒有什麼可擔心的。
” “那麼,母親怎麼樣?身體和精神上。
你肯定她能承受這一切?因為,你知道,不管你怎麼說,她不是普通的女人。
” “請坐。
”大夫說着,走到地毯中間,将客人引到椅子上坐下,自己站在客人面前,“你不認為,戴維斯先生,你對你妻子有點兒想入非非了嗎?” “那麼,”戴維斯堅持道,“她是正常的麼?” “在她這種情況下很少有女人像她這樣清醒健康。
如果那就是不正常的話。
她的頭腦就像她的身體一樣好極了。
” “你不認為女人會神智非常清楚?我承認,斯代玎大夫,我并不總能懂得我妻子。
她頭腦中有一種頑固的懷疑論。
你是否認為一個女人太聰明了就不可能成為一個好母親呢?” “真是的,戴維斯先生!到底是什麼使你煩惱?她有聰明的頭腦,你有文學的天賦,你們的孩子會非常了不起的。
” “那正是我煩惱的原因。
事實是這樣,大夫,我最近聽到一種說法……不知你是否知道福克斯菲爾德和他的作品……我對他和他的作品既有來自對科學的興趣又有來自個人的興趣……問題是……” 2 他讓大夫等了一會。
“問題是,根據你的經驗,你是否覺得近來——我該怎麼說?——異常兒童出現的比過去多得多?” “異常的?還是超常的?” “是的,超常的。
某些情況是這樣。
還有——怎麼說呢?——非正常?” “嗯!”大夫饒有興趣地對過去的經曆做了個簡要回顧,“确實有一些非常讓人吃驚的孩子。
不過,我想,這樣的事總有發生。
” “一樣的程度嗎?”戴維斯追問道,“一樣的程度?” “也許不。
這很難說。
一般來說,在輪敦這個地方,有像我顧客這樣的人,總會有與衆不同的父母。
我的印象是,當然這個印象是未經檢驗的,在我熟悉的這個世界裡,母親死亡率非常低,嬰兒則都很聰明。
有些孩子的頭很大。
不過這都屬正常,沒有怪異的例子。
如果你擔心怪胎——那沒有必要。
特别聰明的孩子