卷一 黎明 第一部
關燈
小
中
大
破了皮的膝蓋。
要是那根棒很小,克利斯朵夫就做樂隊指揮;他是隊長,也是樂隊;他指揮,同時也就唱起來;随後他對灌木林行禮:綠的樹尖在風中向他點頭。
他也是魔術師,大踏步的在田裡走,望着天,揮着手臂。
他命令雲彩:“向右邊去。
"——但它們偏偏向左。
于是他咒罵一陣,重申前令;一面偷偷的瞅着,心在胸中亂跳,看看至少有沒有一小塊雲服從他;但它們還是若無其事的向左。
于是他跺腳,用棍子威吓它們,氣沖沖的命令它們向左:這一回它們果然聽話了。
他對自己的威力又高興又驕傲。
他指着花一點,吩咐它們變成金色的四輪車,象童話中所說的一樣;雖然這樣的事從來沒實現過,但他相信隻要有耐性,早晚會成功的。
他找了一隻蟋蟀想叫它變成一騎馬:他把棍子輕輕的放在它的背上,嘴裡念着咒語。
蟋蟀逃了……他擋住它的去路。
過了一會,他躺在地下,靠近着蟲,對他望着。
他忘了魔術師的角色,隻把可憐的蟲仰天翻着,看它扭來扭去的扯動身子,笑了出來。
他想出把一根舊繩子縛在他的魔術棍上,一本正經的丢在河裡,等魚兒來咬。
他明知魚不會咬沒有餌也沒有釣鈎的繩,但他想它們至少會看他的面子而破一次例;他憑着無窮的自信,甚至拿條鞭子塞進街上陰溝蓋的裂縫中去釣魚。
他不時拉起鞭子,非常興奮,覺得這一回繩子可重了些,要拉起什麼寶物來了,象祖父講的那個故事一樣…… 玩這些遊戲的時候,他常常會懵懵懂懂的出神。
周圍的一切都隐滅了,他不知道自己在那裡做些什麼,甚至把自己都忘了。
這種情形來的時候總是出豈不意的。
或是在走路,或是在上樓,他忽然覺得一平空虛……好似什麼思想都沒有了。
等到驚醒過來,他茫然若失,發覺自己還是在老地方,在黑魆魆的樓梯上。
在幾步踏級之間,他仿佛過了整整的一生。
祖父在黃昏散步的時候常常帶着他一塊兒去。
孩子拉着老人的手在旁邊急急忙忙的搬着小步。
他們走着鄉下的路,穿過鋤松的田,聞到又香又濃的味道。
蟋蟀叫着。
很大的烏鴉斜蹲在路上遠遠的望着他們,他們一走近,就笨重的飛走了。
祖父咳了幾聲。
克利斯朵夫很明白這個意思。
老人極想講故事,但要孩子向他請求。
克利斯朵夫立刻湊上去。
他們倆很投機。
老人非常喜歡孫子;有個願意聽他說話的人更使他快樂。
他喜歡講他自己從前的事,或是古今偉人的曆史。
那時他變得慷慨激昂;發抖的聲音表示他象孩子一般的快樂連壓也壓不下去。
他自己聽得高興極了。
不幸逢到他要開口,總是找不到字兒。
那是他慣有的苦悶;隻要他有了高談闊論的興緻,話就說不上來。
但他事過即忘,所以永遠不會灰心。
他講着古羅馬執政雷古盧斯,公元前的日耳曼族首領阿米奴斯,也講到德國大将呂佐夫的輕騎兵——詩人克爾納,和那個想刺死拿破侖皇帝的施塔普斯。
他眉飛色舞,講着那些空前絕後的壯烈的事迹。
他說出許多曆史的名辭,聲調那麼莊嚴,簡直沒法了解;他自以為有本領使聽的人在驚險關頭心癢難熬,他停下來,裝做要閉過氣去,大聲的擤鼻涕;孩子急得嗄着嗓子問:“後來呢,祖父?"那時,老人快活得心都要跳出來了。
後來克利斯朵夫大了一些,懂得了祖父的脾氣,就有心裝做對故事的下文滿不在乎,使老人大為難過。
——但眼前他是完全給祖父的魔力吸住的。
聽到激動的地方,他的血跑得很快。
他不大了解講的是誰,那些事發生在什麼時候,不知祖父是否認識阿米奴斯,也不知雷古盧斯是否——天知道為什麼緣故——上星期日他在教堂裡看到的某一個人,但英勇的事迹使他和老人都驕傲得心花怒放,仿佛那些事就是他們自己做的;因為老的小的都是一樣的孩子氣。
克利斯朵夫不大得勁的時候,就是祖父講到悲壯的段落,常常要插一段念念不忘的說教。
那都是關于道德的教訓,勸人為善的老生常談,例如:“溫良勝于強暴",——或是"榮譽比生命更寶貴",——或是"甯善毋惡";——可是在他說來,意義并沒這樣清楚。
祖父不怕年輕小子的批評,照例張大片辭,颠來倒去說着同樣的話,句子也不說完全,或者是說話之間把自己也弄糊塗了,就信口胡謅,來填補思想的空隙;他還用手勢加強說話的力量,而手勢的意義往往和内容相反。
孩子畢恭畢敬的聽着,以為祖父很會說話,可是沉悶了一點。
關于那個征服過歐洲的科西嘉人①的離奇的傳說,他們倆都是喜歡常常提到的。
祖父曾經認識拿破侖,差點兒和他交戰。
但他是賞識敵人的偉大的,他說過幾十遍:他肯犧牲一條手臂,要是這樣一個人物能夠生在萊茵河的這一邊。
可是天違人意:拿破侖畢竟是法國人;于是祖父隻得佩服他,和他鏖戰,——就是說差點兒和拿破侖交鋒。
當時拿破侖離開祖父的陣地隻有四十多裡,祖父他們是被派去迎擊的,可是那一小隊人馬忽然一陣慌亂,往樹林裡亂竄,大家一邊逃一邊喊:“我們上當了!"據祖父說,他徒然想收拾殘兵,徒然起在他們前面,威吓看,哭着:但他們象潮水一般把他簇擁着走,等到明天,離開戰場已不知多遠了,——祖父就是把潰退的地方叫做戰場的。
——克利斯朵夫可急于要他接講大英雄的戰功;他想着那些在世界上追奔逐北的奇迹出了神。
他仿佛眼見拿破侖後面跟着無數的人,喊着愛戴他的口号,隻要他舉手一揮,他們便旋風似的向前追擊,而敵人是永遠望風而逃的。
這簡直是一篇童話。
祖父又錦上添花的加了一些,使故事格外生色;拿破侖征服了西班牙,也差不多征服了他最厭惡的英國。
-------- ①指拿破侖,因科西嘉為拿破侖出生地。
克拉夫脫老人在熱烈的叙述中,對大英雄有時不免憤憤的罵幾句。
原來他是激起了愛國心,而他的愛國熱誠,也許在拿破侖敗北的時節比着耶拿一役普魯士大敗的時節更高昂。
他把話打斷了,對着萊茵河揮舞老拳,輕蔑的吐一口唾沫,找些高貴的字來罵,——他決不有失身分的說下流話。
——他把拿破侖叫作壞蛋,野獸,沒有道德的人。
如果祖父這種話是想培養兒童的正義感,那麼得承認他并沒達到目的;因為幼稚的邏輯很容易以為"如果這樣的大人物沒有道德,可見道德并不怎麼了不起,第一還是做個大人物要緊"。
可是老人萬萬想不到孩子會有這種念頭。
他們倆都不說話了,各人品着自己的一套想法回味那些神奇的故事,——除非祖父在路上遇見了他貴族學生的家長出來散步。
那時他會老半天的停下來,深深的鞠躬,說着一大串過分的客套話。
孩子聽着不知怎樣的臉紅了。
但祖父骨子裡是尊重當今的權勢的,尊重"成功的"人的;他那樣敬愛他故事中的英雄,大概也因為他們比旁人更有成就,地位爬得更高。
天氣極熱的時候,老克拉夫脫坐在一株樹底下,一忽兒就睡着了。
克利斯朵夫坐在他旁邊,挑的地方不是一堆搖搖欲墜的石子,就是一塊界石,或是什麼高而不方便的古怪的位置;兩條小腿蕩來蕩去,一邊哼着,一邊胡思亂想。
再不然他仰天躺着,看着飛跑的雲,覺得它們象牛,象巨人,象帽子,象老婆婆,象廣漠無垠的風景。
他和它們低聲談話;或者留神那塊要被大雲吞下去的小雲;他怕那些跑得飛快,或是黑得有點兒藍的雲。
他覺得它們在生命中占有極重要的地位,怎麼祖父跟母親都不注意呢?它們要兇器來一定是挺可怕的。
幸而它們過去了,呆頭呆腦的,滑稽可笑的,也不歇歇腳。
孩子終于望得眼睛都花了,手腳亂動,好似要從半空中掉下來似的。
他睒着眼皮,有點瞌睡了。
……四下裡靜悄悄的。
樹葉在陽光中輕輕顫抖,一層淡薄的水氣在空氣中飄過,迷惘的蒼蠅旋轉飛舞,嗡嗡的鬧成一片,象大風琴;促織最喜歡夏天的炎熱,一勁兒的亂叫:慢慢的,一切都靜下去了……樹颠啄木鳥的叫聲有種奇怪的音色。
平原上,遠遠的有
要是那根棒很小,克利斯朵夫就做樂隊指揮;他是隊長,也是樂隊;他指揮,同時也就唱起來;随後他對灌木林行禮:綠的樹尖在風中向他點頭。
他也是魔術師,大踏步的在田裡走,望着天,揮着手臂。
他命令雲彩:“向右邊去。
"——但它們偏偏向左。
于是他咒罵一陣,重申前令;一面偷偷的瞅着,心在胸中亂跳,看看至少有沒有一小塊雲服從他;但它們還是若無其事的向左。
于是他跺腳,用棍子威吓它們,氣沖沖的命令它們向左:這一回它們果然聽話了。
他對自己的威力又高興又驕傲。
他指着花一點,吩咐它們變成金色的四輪車,象童話中所說的一樣;雖然這樣的事從來沒實現過,但他相信隻要有耐性,早晚會成功的。
他找了一隻蟋蟀想叫它變成一騎馬:他把棍子輕輕的放在它的背上,嘴裡念着咒語。
蟋蟀逃了……他擋住它的去路。
過了一會,他躺在地下,靠近着蟲,對他望着。
他忘了魔術師的角色,隻把可憐的蟲仰天翻着,看它扭來扭去的扯動身子,笑了出來。
他想出把一根舊繩子縛在他的魔術棍上,一本正經的丢在河裡,等魚兒來咬。
他明知魚不會咬沒有餌也沒有釣鈎的繩,但他想它們至少會看他的面子而破一次例;他憑着無窮的自信,甚至拿條鞭子塞進街上陰溝蓋的裂縫中去釣魚。
他不時拉起鞭子,非常興奮,覺得這一回繩子可重了些,要拉起什麼寶物來了,象祖父講的那個故事一樣…… 玩這些遊戲的時候,他常常會懵懵懂懂的出神。
周圍的一切都隐滅了,他不知道自己在那裡做些什麼,甚至把自己都忘了。
這種情形來的時候總是出豈不意的。
或是在走路,或是在上樓,他忽然覺得一平空虛……好似什麼思想都沒有了。
等到驚醒過來,他茫然若失,發覺自己還是在老地方,在黑魆魆的樓梯上。
在幾步踏級之間,他仿佛過了整整的一生。
祖父在黃昏散步的時候常常帶着他一塊兒去。
孩子拉着老人的手在旁邊急急忙忙的搬着小步。
他們走着鄉下的路,穿過鋤松的田,聞到又香又濃的味道。
蟋蟀叫着。
很大的烏鴉斜蹲在路上遠遠的望着他們,他們一走近,就笨重的飛走了。
祖父咳了幾聲。
克利斯朵夫很明白這個意思。
老人極想講故事,但要孩子向他請求。
克利斯朵夫立刻湊上去。
他們倆很投機。
老人非常喜歡孫子;有個願意聽他說話的人更使他快樂。
他喜歡講他自己從前的事,或是古今偉人的曆史。
那時他變得慷慨激昂;發抖的聲音表示他象孩子一般的快樂連壓也壓不下去。
他自己聽得高興極了。
不幸逢到他要開口,總是找不到字兒。
那是他慣有的苦悶;隻要他有了高談闊論的興緻,話就說不上來。
但他事過即忘,所以永遠不會灰心。
他講着古羅馬執政雷古盧斯,公元前的日耳曼族首領阿米奴斯,也講到德國大将呂佐夫的輕騎兵——詩人克爾納,和那個想刺死拿破侖皇帝的施塔普斯。
他眉飛色舞,講着那些空前絕後的壯烈的事迹。
他說出許多曆史的名辭,聲調那麼莊嚴,簡直沒法了解;他自以為有本領使聽的人在驚險關頭心癢難熬,他停下來,裝做要閉過氣去,大聲的擤鼻涕;孩子急得嗄着嗓子問:“後來呢,祖父?"那時,老人快活得心都要跳出來了。
後來克利斯朵夫大了一些,懂得了祖父的脾氣,就有心裝做對故事的下文滿不在乎,使老人大為難過。
——但眼前他是完全給祖父的魔力吸住的。
聽到激動的地方,他的血跑得很快。
他不大了解講的是誰,那些事發生在什麼時候,不知祖父是否認識阿米奴斯,也不知雷古盧斯是否——天知道為什麼緣故——上星期日他在教堂裡看到的某一個人,但英勇的事迹使他和老人都驕傲得心花怒放,仿佛那些事就是他們自己做的;因為老的小的都是一樣的孩子氣。
克利斯朵夫不大得勁的時候,就是祖父講到悲壯的段落,常常要插一段念念不忘的說教。
那都是關于道德的教訓,勸人為善的老生常談,例如:“溫良勝于強暴",——或是"榮譽比生命更寶貴",——或是"甯善毋惡";——可是在他說來,意義并沒這樣清楚。
祖父不怕年輕小子的批評,照例張大片辭,颠來倒去說着同樣的話,句子也不說完全,或者是說話之間把自己也弄糊塗了,就信口胡謅,來填補思想的空隙;他還用手勢加強說話的力量,而手勢的意義往往和内容相反。
孩子畢恭畢敬的聽着,以為祖父很會說話,可是沉悶了一點。
關于那個征服過歐洲的科西嘉人①的離奇的傳說,他們倆都是喜歡常常提到的。
祖父曾經認識拿破侖,差點兒和他交戰。
但他是賞識敵人的偉大的,他說過幾十遍:他肯犧牲一條手臂,要是這樣一個人物能夠生在萊茵河的這一邊。
可是天違人意:拿破侖畢竟是法國人;于是祖父隻得佩服他,和他鏖戰,——就是說差點兒和拿破侖交鋒。
當時拿破侖離開祖父的陣地隻有四十多裡,祖父他們是被派去迎擊的,可是那一小隊人馬忽然一陣慌亂,往樹林裡亂竄,大家一邊逃一邊喊:“我們上當了!"據祖父說,他徒然想收拾殘兵,徒然起在他們前面,威吓看,哭着:但他們象潮水一般把他簇擁着走,等到明天,離開戰場已不知多遠了,——祖父就是把潰退的地方叫做戰場的。
——克利斯朵夫可急于要他接講大英雄的戰功;他想着那些在世界上追奔逐北的奇迹出了神。
他仿佛眼見拿破侖後面跟着無數的人,喊着愛戴他的口号,隻要他舉手一揮,他們便旋風似的向前追擊,而敵人是永遠望風而逃的。
這簡直是一篇童話。
祖父又錦上添花的加了一些,使故事格外生色;拿破侖征服了西班牙,也差不多征服了他最厭惡的英國。
-------- ①指拿破侖,因科西嘉為拿破侖出生地。
克拉夫脫老人在熱烈的叙述中,對大英雄有時不免憤憤的罵幾句。
原來他是激起了愛國心,而他的愛國熱誠,也許在拿破侖敗北的時節比着耶拿一役普魯士大敗的時節更高昂。
他把話打斷了,對着萊茵河揮舞老拳,輕蔑的吐一口唾沫,找些高貴的字來罵,——他決不有失身分的說下流話。
——他把拿破侖叫作壞蛋,野獸,沒有道德的人。
如果祖父這種話是想培養兒童的正義感,那麼得承認他并沒達到目的;因為幼稚的邏輯很容易以為"如果這樣的大人物沒有道德,可見道德并不怎麼了不起,第一還是做個大人物要緊"。
可是老人萬萬想不到孩子會有這種念頭。
他們倆都不說話了,各人品着自己的一套想法回味那些神奇的故事,——除非祖父在路上遇見了他貴族學生的家長出來散步。
那時他會老半天的停下來,深深的鞠躬,說着一大串過分的客套話。
孩子聽着不知怎樣的臉紅了。
但祖父骨子裡是尊重當今的權勢的,尊重"成功的"人的;他那樣敬愛他故事中的英雄,大概也因為他們比旁人更有成就,地位爬得更高。
天氣極熱的時候,老克拉夫脫坐在一株樹底下,一忽兒就睡着了。
克利斯朵夫坐在他旁邊,挑的地方不是一堆搖搖欲墜的石子,就是一塊界石,或是什麼高而不方便的古怪的位置;兩條小腿蕩來蕩去,一邊哼着,一邊胡思亂想。
再不然他仰天躺着,看着飛跑的雲,覺得它們象牛,象巨人,象帽子,象老婆婆,象廣漠無垠的風景。
他和它們低聲談話;或者留神那塊要被大雲吞下去的小雲;他怕那些跑得飛快,或是黑得有點兒藍的雲。
他覺得它們在生命中占有極重要的地位,怎麼祖父跟母親都不注意呢?它們要兇器來一定是挺可怕的。
幸而它們過去了,呆頭呆腦的,滑稽可笑的,也不歇歇腳。
孩子終于望得眼睛都花了,手腳亂動,好似要從半空中掉下來似的。
他睒着眼皮,有點瞌睡了。
……四下裡靜悄悄的。
樹葉在陽光中輕輕顫抖,一層淡薄的水氣在空氣中飄過,迷惘的蒼蠅旋轉飛舞,嗡嗡的鬧成一片,象大風琴;促織最喜歡夏天的炎熱,一勁兒的亂叫:慢慢的,一切都靜下去了……樹颠啄木鳥的叫聲有種奇怪的音色。
平原上,遠遠的有