前言 譯者獻辭
關燈
小
中
大
潮。
音樂是他呼吸的空氣,是他生息的天地。
他的心靈本身便是音樂;他所愛,所憎,所苦,所懼,所希望,又無一而非音樂……天才是要用生命力的強度來測量的,藝術這個殘缺不全的工具也不過想喚引生命罷了。
但法國有多少人想到這一點呢?對這個化學家式的民族,音樂似乎隻是配合聲音的藝術。
它把字母當作書本…… 等到述及文壇、戲劇界的時候,作者所描寫的又是一片頹廢的氣象,輕佻的癖習,金錢的臭味。
詩歌與戲到,在此拉丁文化底最後一個王朝裡,卻隻是"娛樂的商品"。
籠罩着知識階級與上流社會的,隻有一股沉沉的死氣: 豪華的表面,繁嚣的喧鬧,底下都有死的影子。
巴黎的作家都病了……但在這批人,一切都歸結到貧瘠的享樂。
貧瘠,貧瘠。
這就是病根所在。
濫用思想,濫用感官,而毫無果實…… 對此十九世紀底"世紀末"現象,作者不禁大聲疾呼: 可憐蟲!藝術不是給下賤的人享用的下賤的刍秣。
不用說,藝術是一種享受,一切享受中最迷人的享受。
但你隻能用艱苦的奮鬥去換來,等到"力"高歌勝利的時候才有資格得到藝術的桂冠……你們沾沾自喜的培養你們民族的病,培養他們的好逸惡勞,喜歡享受,喜歡色欲,喜歡虛幻的人道主義,和一切足以麻醉意志,使它萎靡不振的因素。
你們簡直是把民族帶去上鴉片煙館…… 巴黎的政界,婦女界,社會活動的各方面,卻逃不出這腐化的氛圍。
然而作者并不因此悲觀,并不以暴露為滿足,他在苛刻的指摘和破壞後面早就潛伏着建設的熱情。
正如克利斯朵夫早年的劇烈抨擊古代宗師,正是他後來另創新路的起點。
破壞隻是建設底準備。
在此德法兩民族底比較與解剖下面,隐伏着一個偉大的方案:就是以德意志的力救濟法蘭西的萎靡,以法蘭西的自由救濟德意志的柔順服從,西方文化第二次的再生應當從這兩個主要民族底文化交流中發轫。
所以羅曼?羅蘭使書中的主人翁生為德國人,使他先天成為一個強者,力底代表(他的姓克拉夫脫在德文中就是力的意思);秉受着古弗拉芒族底質樸的精神,具有貝多芬式的英雄意志,然後到萊茵彼岸去領受纖膩的、精煉的、自由的法國文化底洗禮。
拉丁文化太衰老,日耳曼文化太粗犷,但是兩者彙合融和之下,倒能産生一個理想的新文明。
克利斯朵夫這個新人,就是新人類底代表。
他的最後的旅程,是到拉斐爾底祖國去領會清明恬靜的意境。
從本能到智慧,從粗犷的力到精煉的藝術,是克利斯朵夫前期的生活趨向,是未來文化——就是從德國到法國——底第一個階段。
從血淋淋的戰鬥到平和的歡樂,從自我和社會的認識到宇宙的認識,從擾攘騷亂到光明甯靜,從多霧的北歐越過了阿爾卑斯,來到陽光絢爛的地中海,克利斯朵夫終于達到了最高的精神境界:觸到了生命底本體,握住了宇宙底真如,這才是最後的解放,“與神明同壽"!意大利應當是心靈底歸宿地。
(卷五末所提到的葛拉齊亞便是意大利底化身。
) 尼采底查拉圖斯脫拉現在已經具體成形,在人間降生了。
他帶來了鮮血淋漓的現實。
托爾斯泰底福音主義的使徒隻成為一個時代底幻影,煙霧似的消失了,比"超人"更富于人間性、世界性,永久性的新英雄克利斯朵夫,應當是人類以更大的苦難、更深的磨煉去追求的典型。
這部書既不是小說,也不是詩,據作者的自白,說它有如一條河。
萊茵這條橫貫歐洲的巨流是全書底象征。
所以第一卷第一頁第一句便是極富于音樂意味的、包藏無限生機的"江聲浩蕩……” 對于一般的讀者,這部頭緒萬端的迷宮式的作品,一時恐怕不容易把握它的真際,所以譯者謙卑地寫這篇說明作為引子,希望為一般探寶山的人做一個即使不高明、至少還算忠實的向導。
音樂是他呼吸的空氣,是他生息的天地。
他的心靈本身便是音樂;他所愛,所憎,所苦,所懼,所希望,又無一而非音樂……天才是要用生命力的強度來測量的,藝術這個殘缺不全的工具也不過想喚引生命罷了。
但法國有多少人想到這一點呢?對這個化學家式的民族,音樂似乎隻是配合聲音的藝術。
它把字母當作書本…… 等到述及文壇、戲劇界的時候,作者所描寫的又是一片頹廢的氣象,輕佻的癖習,金錢的臭味。
詩歌與戲到,在此拉丁文化底最後一個王朝裡,卻隻是"娛樂的商品"。
籠罩着知識階級與上流社會的,隻有一股沉沉的死氣: 豪華的表面,繁嚣的喧鬧,底下都有死的影子。
巴黎的作家都病了……但在這批人,一切都歸結到貧瘠的享樂。
貧瘠,貧瘠。
這就是病根所在。
濫用思想,濫用感官,而毫無果實…… 對此十九世紀底"世紀末"現象,作者不禁大聲疾呼: 可憐蟲!藝術不是給下賤的人享用的下賤的刍秣。
不用說,藝術是一種享受,一切享受中最迷人的享受。
但你隻能用艱苦的奮鬥去換來,等到"力"高歌勝利的時候才有資格得到藝術的桂冠……你們沾沾自喜的培養你們民族的病,培養他們的好逸惡勞,喜歡享受,喜歡色欲,喜歡虛幻的人道主義,和一切足以麻醉意志,使它萎靡不振的因素。
你們簡直是把民族帶去上鴉片煙館…… 巴黎的政界,婦女界,社會活動的各方面,卻逃不出這腐化的氛圍。
然而作者并不因此悲觀,并不以暴露為滿足,他在苛刻的指摘和破壞後面早就潛伏着建設的熱情。
正如克利斯朵夫早年的劇烈抨擊古代宗師,正是他後來另創新路的起點。
破壞隻是建設底準備。
在此德法兩民族底比較與解剖下面,隐伏着一個偉大的方案:就是以德意志的力救濟法蘭西的萎靡,以法蘭西的自由救濟德意志的柔順服從,西方文化第二次的再生應當從這兩個主要民族底文化交流中發轫。
所以羅曼?羅蘭使書中的主人翁生為德國人,使他先天成為一個強者,力底代表(他的姓克拉夫脫在德文中就是力的意思);秉受着古弗拉芒族底質樸的精神,具有貝多芬式的英雄意志,然後到萊茵彼岸去領受纖膩的、精煉的、自由的法國文化底洗禮。
拉丁文化太衰老,日耳曼文化太粗犷,但是兩者彙合融和之下,倒能産生一個理想的新文明。
克利斯朵夫這個新人,就是新人類底代表。
他的最後的旅程,是到拉斐爾底祖國去領會清明恬靜的意境。
從本能到智慧,從粗犷的力到精煉的藝術,是克利斯朵夫前期的生活趨向,是未來文化——就是從德國到法國——底第一個階段。
從血淋淋的戰鬥到平和的歡樂,從自我和社會的認識到宇宙的認識,從擾攘騷亂到光明甯靜,從多霧的北歐越過了阿爾卑斯,來到陽光絢爛的地中海,克利斯朵夫終于達到了最高的精神境界:觸到了生命底本體,握住了宇宙底真如,這才是最後的解放,“與神明同壽"!意大利應當是心靈底歸宿地。
(卷五末所提到的葛拉齊亞便是意大利底化身。
) 尼采底查拉圖斯脫拉現在已經具體成形,在人間降生了。
他帶來了鮮血淋漓的現實。
托爾斯泰底福音主義的使徒隻成為一個時代底幻影,煙霧似的消失了,比"超人"更富于人間性、世界性,永久性的新英雄克利斯朵夫,應當是人類以更大的苦難、更深的磨煉去追求的典型。
這部書既不是小說,也不是詩,據作者的自白,說它有如一條河。
萊茵這條橫貫歐洲的巨流是全書底象征。
所以第一卷第一頁第一句便是極富于音樂意味的、包藏無限生機的"江聲浩蕩……” 對于一般的讀者,這部頭緒萬端的迷宮式的作品,一時恐怕不容易把握它的真際,所以譯者謙卑地寫這篇說明作為引子,希望為一般探寶山的人做一個即使不高明、至少還算忠實的向導。