第五十七章
關燈
小
中
大
為什麼對艾希禮未來的行動說得這樣有把握?他對艾希禮了解些什麼呢?
&ldquo是的,他們馬上就回去,&rdquo艾希禮答道,他避開斯佳麗目瞪口呆地盯着他的目光。
&ldquo你頭腦發昏了嗎?&rdquo她嚷道,&ldquo這樣你會把雇用契約上付的錢白白丢掉,再說,你還能上哪兒去雇得到工人呢?&rdquo &ldquo我想雇用自由黑人。
&rdquo艾希禮說。
&ldquo自由黑人!胡說八道!你知道他們的工資要多高。
再說北佬會一天到晚跟在你後頭,看着你是不是一天給他們三頓雞吃,晚上是不是給他們蓋鴨絨被。
假如你想要哪個懶鬼快些幹活,抽他兩鞭,北佬會大叫大嚷,從這裡一直鬧到多爾頓,結果會把你抓去坐牢。
喏,隻有犯人&mdash&mdash&rdquo 媚蘭低頭看着自己交疊着放在膝上的雙手。
艾希禮看上去不很愉快,可是很執拗。
他先是不吭聲,後來又看看白瑞德,像是從他的神色中得到理解與鼓勵&mdash&mdash那神色并沒有逃過斯佳麗的注意。
&ldquo我不想叫犯人幹活,斯佳麗。
&rdquo他平靜地說。
&ldquo嗯,先生,&rdquo她大為驚訝地說,&ldquo為什麼不?你是不是怕人家在背後議論你,就像他們從前議論我那樣?&rdquo 艾希禮擡起頭。
&ldquo我隻要自己做得對,不怕别人議論。
可我從來不認為雇用犯人幹活是正當的。
&rdquo &ldquo可是為什麼&mdash&mdash&rdquo &ldquo我不能從别人的不幸和強迫勞動中掙錢。
&rdquo &ldquo可是你從前自己就擁有過奴隸&rdquo。
&ldquo他們說不上是不幸。
再說,即使這場戰争沒有解放他們,我也打算在父親去世以後,讓他們統統得到自由。
可是雇用犯人的情況不一樣,斯佳麗。
這種制度造成的弊端實在太多了。
這些你也許不太清楚,可是我知道。
我知道約翰尼·加勒格爾在他的工場裡至少殺死過一個犯人,也許還不止一個&mdash&mdash不過誰會管犯人的死活,多一個少一個又怎麼樣?他說那人想逃跑,他隻好開槍殺了他。
可是我從别處聽到的情況并非如此。
我知道他硬逼着那些病得很厲害的犯人幹活。
你不妨說我是迷信,可是我不相信建築在别人痛苦的基礎上掙來的錢能叫人得到幸福。
&rdquo &ldquo見鬼,你的意思是&mdash&mdash上帝,艾希禮,你總不至于把華萊士牧師大喊大叫不要用臭錢的說教全吞下了吧?&rdquo &ldquo我用不着吞它。
在他宣講這個道理之前,我早就相信這一點了。
&rdquo &ldquo那麼,你一定認為我的錢全都是不幹淨的啰,&rdquo斯佳麗開始動起氣來,&ldquo因為我用犯人幹活,又擁有一家酒館的房地産,以及&mdash&mdash&rdquo她忽然停住了。
威爾克斯兩夫妻看上去都有點局促不安,白瑞德卻咧開嘴嬉笑着。
他真該死,斯佳麗恨恨地想道,他大概又以為我在插手别人的事了。
艾希禮也這樣想。
我真恨不得把他們兩人的腦袋一起砸開。
她竭力壓下怒火,想裝出一副莊嚴而冷漠的樣子,可惜怎麼也裝不像。
&ldquo當然,這不關我的事。
&rdquo她說。
&ldquo斯佳麗,不要以為我是在批評你。
我沒有。
我們隻是看問題的角度不同,對你合适的事,對我未必同樣合适。
&rdquo 忽然間,她但願他們倆單獨在一起。
她還但願白瑞德和媚蘭兩人此刻都在地球的另一端,這樣她就可以大聲說出:&ldquo可是我要和你的看法相同,告訴我你到底是什麼意思,讓我能理解你,然後照你的辦法辦!&rdquo 可是此時有媚蘭在,她正為這尴尬的場面着急,還有白瑞德也在,他悠閑地咧開嘴笑着,于是她隻好冷漠地和受委屈地說道:&ldquo這完全是你自己的事,艾希禮,自然不需要我來告訴你該怎麼做。
不過我得說一句,我不理解你的态度,也聽不懂你到底是什麼意思。
&rdquo 哦,假如他們倆單獨在一起該多好!那麼她不用說這種冷冰冰的話,叫他心裡不快活了。
&ldquo我的話冒犯了你,斯佳麗,不過我是無意的。
請你相信我,原諒我。
我剛才的話并沒有什麼難以理解的地方。
我不過是說,我相信用某種途徑搞來的錢,并不能叫人幸福。
&rdquo &ldquo可是你說得不對,&rdquo她再也控制不住自己嚷起來了,&ldquo你瞧我,你知道我的錢是怎麼來的。
你知道我沒有錢的時候,是個什麼樣子。
你總記得那年冬天在塔拉,天那麼冷,我們把地毯剪下來做鞋子穿。
我們吃不飽肚子,我們老是擔心,不曉得将來怎樣才能讓小博和韋德受到教育。
你記&mdash&mdash&rdquo &ldquo我記得,&rdquo艾希禮倦怠地說,&ldquo可是我甯可忘掉它。
&rdquo &ldquo嗯,你總不能說那時我們有誰是幸福的,對嗎?再看看我們現在!你有個很好的家,有很好的未來。
至于我,有誰的房子比我的更漂亮,誰的衣服和馬匹比我的更好呢?誰也沒有我們吃得好,誰家裡舉行招待會也比不上我們闊綽。
我們的孩子要什麼有什麼。
請問,我是從哪裡弄到錢的呢?從樹上掉下來嗎?不,先生!是從犯人身上,是從酒店的租金,以及&mdash&mdash&rdquo &ldquo别忘了還有從你打死的北佬身上,&rdquo白瑞德輕輕地說道,&ldquo你其實是靠了他起步的。
&rdquo 斯佳麗霍地轉身向着他,惡語已經挂到唇邊。
&ldquo這些錢使你非常、非常之幸福,不是嗎,親愛的?&rdquo他問道,聲音很甜,意思卻很毒。
斯佳麗頓時張口結舌,被問住了。
她的眼光迅速地從三個人臉上掠過。
媚蘭窘得快要哭出聲來,艾希禮忽然臉色蒼白,往後退縮,白瑞德銜着雪茄以旁觀者的态度饒有興味地注視着她。
斯佳麗剛想喊出:&ldquo當然,錢能使我幸福!&rdquo 可是不知怎的,她卻說不出口。
&ldquo你頭腦發昏了嗎?&rdquo她嚷道,&ldquo這樣你會把雇用契約上付的錢白白丢掉,再說,你還能上哪兒去雇得到工人呢?&rdquo &ldquo我想雇用自由黑人。
&rdquo艾希禮說。
&ldquo自由黑人!胡說八道!你知道他們的工資要多高。
再說北佬會一天到晚跟在你後頭,看着你是不是一天給他們三頓雞吃,晚上是不是給他們蓋鴨絨被。
假如你想要哪個懶鬼快些幹活,抽他兩鞭,北佬會大叫大嚷,從這裡一直鬧到多爾頓,結果會把你抓去坐牢。
喏,隻有犯人&mdash&mdash&rdquo 媚蘭低頭看着自己交疊着放在膝上的雙手。
艾希禮看上去不很愉快,可是很執拗。
他先是不吭聲,後來又看看白瑞德,像是從他的神色中得到理解與鼓勵&mdash&mdash那神色并沒有逃過斯佳麗的注意。
&ldquo我不想叫犯人幹活,斯佳麗。
&rdquo他平靜地說。
&ldquo嗯,先生,&rdquo她大為驚訝地說,&ldquo為什麼不?你是不是怕人家在背後議論你,就像他們從前議論我那樣?&rdquo 艾希禮擡起頭。
&ldquo我隻要自己做得對,不怕别人議論。
可我從來不認為雇用犯人幹活是正當的。
&rdquo &ldquo可是為什麼&mdash&mdash&rdquo &ldquo我不能從别人的不幸和強迫勞動中掙錢。
&rdquo &ldquo可是你從前自己就擁有過奴隸&rdquo。
&ldquo他們說不上是不幸。
再說,即使這場戰争沒有解放他們,我也打算在父親去世以後,讓他們統統得到自由。
可是雇用犯人的情況不一樣,斯佳麗。
這種制度造成的弊端實在太多了。
這些你也許不太清楚,可是我知道。
我知道約翰尼·加勒格爾在他的工場裡至少殺死過一個犯人,也許還不止一個&mdash&mdash不過誰會管犯人的死活,多一個少一個又怎麼樣?他說那人想逃跑,他隻好開槍殺了他。
可是我從别處聽到的情況并非如此。
我知道他硬逼着那些病得很厲害的犯人幹活。
你不妨說我是迷信,可是我不相信建築在别人痛苦的基礎上掙來的錢能叫人得到幸福。
&rdquo &ldquo見鬼,你的意思是&mdash&mdash上帝,艾希禮,你總不至于把華萊士牧師大喊大叫不要用臭錢的說教全吞下了吧?&rdquo &ldquo我用不着吞它。
在他宣講這個道理之前,我早就相信這一點了。
&rdquo &ldquo那麼,你一定認為我的錢全都是不幹淨的啰,&rdquo斯佳麗開始動起氣來,&ldquo因為我用犯人幹活,又擁有一家酒館的房地産,以及&mdash&mdash&rdquo她忽然停住了。
威爾克斯兩夫妻看上去都有點局促不安,白瑞德卻咧開嘴嬉笑着。
他真該死,斯佳麗恨恨地想道,他大概又以為我在插手别人的事了。
艾希禮也這樣想。
我真恨不得把他們兩人的腦袋一起砸開。
她竭力壓下怒火,想裝出一副莊嚴而冷漠的樣子,可惜怎麼也裝不像。
&ldquo當然,這不關我的事。
&rdquo她說。
&ldquo斯佳麗,不要以為我是在批評你。
我沒有。
我們隻是看問題的角度不同,對你合适的事,對我未必同樣合适。
&rdquo 忽然間,她但願他們倆單獨在一起。
她還但願白瑞德和媚蘭兩人此刻都在地球的另一端,這樣她就可以大聲說出:&ldquo可是我要和你的看法相同,告訴我你到底是什麼意思,讓我能理解你,然後照你的辦法辦!&rdquo 可是此時有媚蘭在,她正為這尴尬的場面着急,還有白瑞德也在,他悠閑地咧開嘴笑着,于是她隻好冷漠地和受委屈地說道:&ldquo這完全是你自己的事,艾希禮,自然不需要我來告訴你該怎麼做。
不過我得說一句,我不理解你的态度,也聽不懂你到底是什麼意思。
&rdquo 哦,假如他們倆單獨在一起該多好!那麼她不用說這種冷冰冰的話,叫他心裡不快活了。
&ldquo我的話冒犯了你,斯佳麗,不過我是無意的。
請你相信我,原諒我。
我剛才的話并沒有什麼難以理解的地方。
我不過是說,我相信用某種途徑搞來的錢,并不能叫人幸福。
&rdquo &ldquo可是你說得不對,&rdquo她再也控制不住自己嚷起來了,&ldquo你瞧我,你知道我的錢是怎麼來的。
你知道我沒有錢的時候,是個什麼樣子。
你總記得那年冬天在塔拉,天那麼冷,我們把地毯剪下來做鞋子穿。
我們吃不飽肚子,我們老是擔心,不曉得将來怎樣才能讓小博和韋德受到教育。
你記&mdash&mdash&rdquo &ldquo我記得,&rdquo艾希禮倦怠地說,&ldquo可是我甯可忘掉它。
&rdquo &ldquo嗯,你總不能說那時我們有誰是幸福的,對嗎?再看看我們現在!你有個很好的家,有很好的未來。
至于我,有誰的房子比我的更漂亮,誰的衣服和馬匹比我的更好呢?誰也沒有我們吃得好,誰家裡舉行招待會也比不上我們闊綽。
我們的孩子要什麼有什麼。
請問,我是從哪裡弄到錢的呢?從樹上掉下來嗎?不,先生!是從犯人身上,是從酒店的租金,以及&mdash&mdash&rdquo &ldquo别忘了還有從你打死的北佬身上,&rdquo白瑞德輕輕地說道,&ldquo你其實是靠了他起步的。
&rdquo 斯佳麗霍地轉身向着他,惡語已經挂到唇邊。
&ldquo這些錢使你非常、非常之幸福,不是嗎,親愛的?&rdquo他問道,聲音很甜,意思卻很毒。
斯佳麗頓時張口結舌,被問住了。
她的眼光迅速地從三個人臉上掠過。
媚蘭窘得快要哭出聲來,艾希禮忽然臉色蒼白,往後退縮,白瑞德銜着雪茄以旁觀者的态度饒有興味地注視着她。
斯佳麗剛想喊出:&ldquo當然,錢能使我幸福!&rdquo 可是不知怎的,她卻說不出口。