第五十三章
關燈
小
中
大
艾希禮的生日到了。
媚蘭準備當晚為他舉辦一次出其不意的茶會122。
這事除艾希禮本人外,家裡人個個都知道。
連韋德和小博也感到得意非凡,還發誓一定要嚴守秘密。
亞特蘭大城裡,凡是有教養的人,沒有一個不受邀請,也沒有一個不肯前來的。
戈登将軍和他的一家已同意光臨。
斯蒂芬斯副總統表示,隻要他健康條件許可,到時一定出席。
就連綽号為&ldquo南方邦聯之海燕&rdquo123的鮑勃·圖姆斯124也在來賓之列。
整個上午,斯佳麗和媚蘭、因迪以及皮特姑媽一起,在他們那幢小小的房子裡忙忙碌碌,指揮幾個黑人把洗幹淨的窗簾挂好,把銀餐具擦亮,把地闆打上蠟,同時調制各種各樣的點心。
斯佳麗從未見過媚蘭這樣激動,這樣快活過。
&ldquo你瞧,親愛的,艾希禮已經好久沒做過生日,自從&mdash&mdash自從十二橡樹舉行的那次烤肉宴會,你還記得嗎?就是我們聽說林肯先生号召志願從軍的那一天。
是的,從那以後,他就沒有做過生日。
現在他工作很辛苦,晚上回到家裡身子很乏,不會想到今天是他的生日。
等到吃過晚飯,他看見絡繹不絕的客人到來,豈不大大感到驚喜嗎?&rdquo &ldquo草地上的那些燈籠,你打算如何處理使威爾克斯先生回來吃晚飯時看不到呢?&rdquo阿奇粗暴地問道。
他一上午都坐在那裡看着她們在準備,雖然嘴裡不願承認,心裡卻很感興趣,因為這是他生平頭一回看到城裡人舉行大規模的茶會。
他見那幾個女人隻因為有客人要來,便忙得像家裡着了火似的,他有些不以為然才這樣直率地說,可是他卻怎麼也舍不得離開。
那些彩色燈籠是埃爾辛太太和範妮為今晚的聚會特地制作描繪的,阿奇對它們特别感興趣,因為他從來沒見到過這種&ldquo新奇的玩意兒&rdquo。
這些燈籠暫時藏在他住的那間地下室裡,他已仔仔細細地都看過了。
&ldquo上帝!我可沒想到這個,&rdquo媚蘭嚷道,&ldquo阿奇,幸虧你提醒我!哎呀,哎呀,我該怎麼辦?我們得用繩子把它們挂在樹上和灌木叢裡,插上小蠟燭,等客人快到時才點起來。
斯佳麗,你能不能趁我們吃晚飯時叫波克幹這件事。
&rdquo &ldquo威爾克斯太太,你是頂頂明白事理的人,怎麼一下子糊塗起來啦,&rdquo阿奇說,&ldquo說起那個蠢黑人波克,他是對付不了那玩意兒的。
他會把它們馬上都給燒掉。
那玩意兒可真漂亮,&rdquo他承認。
&ldquo呆會兒你們和威爾克斯先生吃晚飯時,還是讓我來給你們挂吧。
&rdquo &ldquo哦,阿奇,你真好!&rdquo媚蘭的稚氣的眼光表示對他感激和信賴,&ldquo要不是你,我真不知該怎麼辦。
你可不可以現在就去插上蠟燭,等一會可省些工夫呢?&rdquo &ldquo嗯,好吧,&rdquo阿奇粗野地應了一聲,便一瘸一拐地朝地下室的樓梯走去。
&ldquo這就叫請将不如激将,&rdquo媚蘭見老人走下樓梯,吃吃地笑着說,&ldquo我早就打算叫阿奇去挂上那些燈籠,可是你知道他這人的脾氣。
你要叫他去做,他就偏不肯做。
現在就讓他在下面呆一會兒吧。
那幾個黑人見他怕得要命,有他在他們背後直噴鼻息,他們怕得什麼事也不敢做。
&rdquo &ldquo媚利,這種亡命之徒,我就不要他呆在家裡,&rdquo斯佳麗沒好氣地說道。
她憎恨阿奇,就跟阿奇憎恨她一樣,兩人幾乎都不理睬對方。
除在媚蘭的家以外,隻要有斯佳麗在,他會馬上離開。
即使在媚蘭家,他也用懷疑和輕蔑的眼光瞪着她。
&ldquo你記住我的話,他早晚會給你添麻煩的。
&rdquo &ldquo噢,不會的。
你隻要奉承他幾句,做出你要依靠他的樣子,&rdquo媚蘭說,&ldquo而且他對艾希禮和小博一片忠誠,有他在家,我就會感到安全。
&rdquo &ldquo你的意思其實是說他對你一片忠誠,媚利,&rdquo因迪一面天真地盯着她的嫂嫂,另一面,她冷冰冰的面孔現出一絲溫暖的微笑,&ldquo我相信你是這老流氓愛上的第一個女人,自從他的妻子&mdash&mdash呃&mdash&mdash他的妻子死了以後。
我以為他真的希望有人來侮辱你,他就可以把那人殺掉,以表示對你的敬重。
&rdquo &ldquo上帝!你怎麼能那麼說,因迪!&rdquo媚蘭的臉刷地一下紅起來,&ldquo你曉得他把我看成是個大傻瓜。
&rdquo &ldquo得啦,我看不出這山裡的臭老家夥的看法有什麼要緊,&rdquo斯佳麗唐突地說道。
她隻要一想起阿奇責怪她不該雇用犯人的事,心裡就不免來氣。
&ldquo我得走了。
我得回去吃中飯,飯後要到店裡去給夥計發工錢,然後還要到木材場去給馬車夫和休·埃爾辛發工錢。
&rdquo &ldquo噢,你要到木材場去嗎?&rdquo媚蘭問道,&ldquo下午稍晚些時,艾希禮要到木材場去看休。
你能不能設法讓他留在那裡,到五點鐘再回家?倘若他回來得早,看見我們正在做蛋糕或者别的什麼的,那麼晚上的茶會,就不稱其為出其不意的了。
&rdquo 斯佳麗不由暗自慶幸,心情立刻好轉起來。
&ldquo好的,我一定把他留住。
&rdquo她說。
她說着的時候,看見因迪那雙沒有睫毛的淺色眼睛,正銳利地盯着她。
為什麼隻要我提起艾希禮,她便要那麼古怪地看着我呢,斯佳麗想道。
&ldquo嗯,你盡量把他留到五點鐘以後,&rdquo媚蘭說,&ldquo到那時因迪會趕着馬車來接他回家的&hellip&hellip斯佳麗,今晚你一定得早點來,我希望你自始至終參加茶會,一分鐘也少不了你。
&rdquo 斯佳麗在回家的路上怏怏不樂地想道:&ldquo她要我參加茶會,說一分鐘也少不了我,不是嗎?那麼她為什麼不請我跟她和因迪以及皮特姑媽一起接待客人呢?&rdquo 一般說來,斯佳麗對于媚蘭家的普通聚會是不是由她來接待客人,她都無所謂的。
可是今天是艾希禮的生日茶會,是媚蘭所舉辦過的最大一次聚會。
斯佳麗多麼希望能和她肩并肩站在一起接待客人,可是她知道為什麼她沒有被請接待客人。
而且即使她不知道,白瑞德對這件事發表的評論也已夠明白了。
&ldquo在所有著名的前南方邦聯人士和民主黨人在場的場合,難道會讓一個無賴漢的妻子接待賓客嗎?你這想法真是又可愛又糊塗。
你今天能接到邀請,多虧媚利小姐對你的好意。
&rdquo 下午,斯佳麗為了要去店裡和木材場,特地着意打扮了一番。
她上身穿一件暗綠色的塔夫綢新外衣,這種衣料能變色,在某種光線照射下,能呈現淡紫色。
她頭上戴着一頂淺綠色的新軟帽,鑲着一圈深綠色的羽毛,可惜白瑞德不許她的前額留下劉海和發鬈,要不那軟帽要好看得多。
可是他甚至說如果她在前額披着劉海,他要把她的頭發剃光。
近來他的舉止異常兇暴,說不定真的會幹出這種事來。
下午的天氣很好,陽光明媚,卻不太熱,燦爛而并不刺目。
和風拂過桃樹街的樹梢,沙沙作響,吹得斯佳麗帽子上的羽毛輕輕跳蕩。
她的芳心也在蕩漾着,她每回去見艾希禮時總是如此。
今天她如果早一點把工錢發給休和那些馬車夫,他們可能會早點回家,那麼隻剩下她和艾希禮兩人留在木材場當中那間四方的小辦事間裡。
這些天來,她難得有機會跟艾希禮單獨在一起,然而媚蘭居然請求她把他留住。
真是妙極了! 她懷着愉快的心情到了店裡,把工錢發給威利和另外幾個夥計,連店裡的事也沒問一聲。
那天剛好是星期六,是店裡一星期中生意最好的一
媚蘭準備當晚為他舉辦一次出其不意的茶會122。
這事除艾希禮本人外,家裡人個個都知道。
連韋德和小博也感到得意非凡,還發誓一定要嚴守秘密。
亞特蘭大城裡,凡是有教養的人,沒有一個不受邀請,也沒有一個不肯前來的。
戈登将軍和他的一家已同意光臨。
斯蒂芬斯副總統表示,隻要他健康條件許可,到時一定出席。
就連綽号為&ldquo南方邦聯之海燕&rdquo123的鮑勃·圖姆斯124也在來賓之列。
整個上午,斯佳麗和媚蘭、因迪以及皮特姑媽一起,在他們那幢小小的房子裡忙忙碌碌,指揮幾個黑人把洗幹淨的窗簾挂好,把銀餐具擦亮,把地闆打上蠟,同時調制各種各樣的點心。
斯佳麗從未見過媚蘭這樣激動,這樣快活過。
&ldquo你瞧,親愛的,艾希禮已經好久沒做過生日,自從&mdash&mdash自從十二橡樹舉行的那次烤肉宴會,你還記得嗎?就是我們聽說林肯先生号召志願從軍的那一天。
是的,從那以後,他就沒有做過生日。
現在他工作很辛苦,晚上回到家裡身子很乏,不會想到今天是他的生日。
等到吃過晚飯,他看見絡繹不絕的客人到來,豈不大大感到驚喜嗎?&rdquo &ldquo草地上的那些燈籠,你打算如何處理使威爾克斯先生回來吃晚飯時看不到呢?&rdquo阿奇粗暴地問道。
他一上午都坐在那裡看着她們在準備,雖然嘴裡不願承認,心裡卻很感興趣,因為這是他生平頭一回看到城裡人舉行大規模的茶會。
他見那幾個女人隻因為有客人要來,便忙得像家裡着了火似的,他有些不以為然才這樣直率地說,可是他卻怎麼也舍不得離開。
那些彩色燈籠是埃爾辛太太和範妮為今晚的聚會特地制作描繪的,阿奇對它們特别感興趣,因為他從來沒見到過這種&ldquo新奇的玩意兒&rdquo。
這些燈籠暫時藏在他住的那間地下室裡,他已仔仔細細地都看過了。
&ldquo上帝!我可沒想到這個,&rdquo媚蘭嚷道,&ldquo阿奇,幸虧你提醒我!哎呀,哎呀,我該怎麼辦?我們得用繩子把它們挂在樹上和灌木叢裡,插上小蠟燭,等客人快到時才點起來。
斯佳麗,你能不能趁我們吃晚飯時叫波克幹這件事。
&rdquo &ldquo威爾克斯太太,你是頂頂明白事理的人,怎麼一下子糊塗起來啦,&rdquo阿奇說,&ldquo說起那個蠢黑人波克,他是對付不了那玩意兒的。
他會把它們馬上都給燒掉。
那玩意兒可真漂亮,&rdquo他承認。
&ldquo呆會兒你們和威爾克斯先生吃晚飯時,還是讓我來給你們挂吧。
&rdquo &ldquo哦,阿奇,你真好!&rdquo媚蘭的稚氣的眼光表示對他感激和信賴,&ldquo要不是你,我真不知該怎麼辦。
你可不可以現在就去插上蠟燭,等一會可省些工夫呢?&rdquo &ldquo嗯,好吧,&rdquo阿奇粗野地應了一聲,便一瘸一拐地朝地下室的樓梯走去。
&ldquo這就叫請将不如激将,&rdquo媚蘭見老人走下樓梯,吃吃地笑着說,&ldquo我早就打算叫阿奇去挂上那些燈籠,可是你知道他這人的脾氣。
你要叫他去做,他就偏不肯做。
現在就讓他在下面呆一會兒吧。
那幾個黑人見他怕得要命,有他在他們背後直噴鼻息,他們怕得什麼事也不敢做。
&rdquo &ldquo媚利,這種亡命之徒,我就不要他呆在家裡,&rdquo斯佳麗沒好氣地說道。
她憎恨阿奇,就跟阿奇憎恨她一樣,兩人幾乎都不理睬對方。
除在媚蘭的家以外,隻要有斯佳麗在,他會馬上離開。
即使在媚蘭家,他也用懷疑和輕蔑的眼光瞪着她。
&ldquo你記住我的話,他早晚會給你添麻煩的。
&rdquo &ldquo噢,不會的。
你隻要奉承他幾句,做出你要依靠他的樣子,&rdquo媚蘭說,&ldquo而且他對艾希禮和小博一片忠誠,有他在家,我就會感到安全。
&rdquo &ldquo你的意思其實是說他對你一片忠誠,媚利,&rdquo因迪一面天真地盯着她的嫂嫂,另一面,她冷冰冰的面孔現出一絲溫暖的微笑,&ldquo我相信你是這老流氓愛上的第一個女人,自從他的妻子&mdash&mdash呃&mdash&mdash他的妻子死了以後。
我以為他真的希望有人來侮辱你,他就可以把那人殺掉,以表示對你的敬重。
&rdquo &ldquo上帝!你怎麼能那麼說,因迪!&rdquo媚蘭的臉刷地一下紅起來,&ldquo你曉得他把我看成是個大傻瓜。
&rdquo &ldquo得啦,我看不出這山裡的臭老家夥的看法有什麼要緊,&rdquo斯佳麗唐突地說道。
她隻要一想起阿奇責怪她不該雇用犯人的事,心裡就不免來氣。
&ldquo我得走了。
我得回去吃中飯,飯後要到店裡去給夥計發工錢,然後還要到木材場去給馬車夫和休·埃爾辛發工錢。
&rdquo &ldquo噢,你要到木材場去嗎?&rdquo媚蘭問道,&ldquo下午稍晚些時,艾希禮要到木材場去看休。
你能不能設法讓他留在那裡,到五點鐘再回家?倘若他回來得早,看見我們正在做蛋糕或者别的什麼的,那麼晚上的茶會,就不稱其為出其不意的了。
&rdquo 斯佳麗不由暗自慶幸,心情立刻好轉起來。
&ldquo好的,我一定把他留住。
&rdquo她說。
她說着的時候,看見因迪那雙沒有睫毛的淺色眼睛,正銳利地盯着她。
為什麼隻要我提起艾希禮,她便要那麼古怪地看着我呢,斯佳麗想道。
&ldquo嗯,你盡量把他留到五點鐘以後,&rdquo媚蘭說,&ldquo到那時因迪會趕着馬車來接他回家的&hellip&hellip斯佳麗,今晚你一定得早點來,我希望你自始至終參加茶會,一分鐘也少不了你。
&rdquo 斯佳麗在回家的路上怏怏不樂地想道:&ldquo她要我參加茶會,說一分鐘也少不了我,不是嗎?那麼她為什麼不請我跟她和因迪以及皮特姑媽一起接待客人呢?&rdquo 一般說來,斯佳麗對于媚蘭家的普通聚會是不是由她來接待客人,她都無所謂的。
可是今天是艾希禮的生日茶會,是媚蘭所舉辦過的最大一次聚會。
斯佳麗多麼希望能和她肩并肩站在一起接待客人,可是她知道為什麼她沒有被請接待客人。
而且即使她不知道,白瑞德對這件事發表的評論也已夠明白了。
&ldquo在所有著名的前南方邦聯人士和民主黨人在場的場合,難道會讓一個無賴漢的妻子接待賓客嗎?你這想法真是又可愛又糊塗。
你今天能接到邀請,多虧媚利小姐對你的好意。
&rdquo 下午,斯佳麗為了要去店裡和木材場,特地着意打扮了一番。
她上身穿一件暗綠色的塔夫綢新外衣,這種衣料能變色,在某種光線照射下,能呈現淡紫色。
她頭上戴着一頂淺綠色的新軟帽,鑲着一圈深綠色的羽毛,可惜白瑞德不許她的前額留下劉海和發鬈,要不那軟帽要好看得多。
可是他甚至說如果她在前額披着劉海,他要把她的頭發剃光。
近來他的舉止異常兇暴,說不定真的會幹出這種事來。
下午的天氣很好,陽光明媚,卻不太熱,燦爛而并不刺目。
和風拂過桃樹街的樹梢,沙沙作響,吹得斯佳麗帽子上的羽毛輕輕跳蕩。
她的芳心也在蕩漾着,她每回去見艾希禮時總是如此。
今天她如果早一點把工錢發給休和那些馬車夫,他們可能會早點回家,那麼隻剩下她和艾希禮兩人留在木材場當中那間四方的小辦事間裡。
這些天來,她難得有機會跟艾希禮單獨在一起,然而媚蘭居然請求她把他留住。
真是妙極了! 她懷着愉快的心情到了店裡,把工錢發給威利和另外幾個夥計,連店裡的事也沒問一聲。
那天剛好是星期六,是店裡一星期中生意最好的一