第五十二章

關燈
說道,&ldquo我從來不曾想到他心裡多麼難受。

    我不能讓邦尼将來也這樣子。

    &rdquo &ldquo什麼樣子?&rdquo &ldquo你以為我會讓邦尼為她的父親感到羞恥嗎?讓她到了八九歲還沒人邀請她去參加宴會嗎?你以為我會讓她像韋德那樣,為了你的和我的過錯而感到屈辱嗎?&rdquo &ldquo哦,孩子們的宴會嘛,有什麼大不了的!&rdquo &ldquo女孩子們初次在社交場合露面,是以孩子們的聚會為基礎的。

    你以為我會讓我的女兒長大以後,被摒棄在亞特蘭大城所有的體面場合之外嗎?我不會因為她在這裡,或是在查爾斯頓、薩凡納和新奧爾良沒有人家願意接待她,把她送到北方去念書,去遊覽。

    我也不會眼看着她因為南方正派的家庭嫌她媽媽是個傻瓜,爸爸是個無賴而不肯娶她,不得不讓她跟北佬或者外國人結婚。

    &rdquo 韋德這時已經回到房門口,聽見他們的談話,覺得很有趣,但又迷惑不解。

     &ldquo邦尼可以跟小博結婚的,白瑞德伯伯。

    &rdquo 自瑞德臉上怒氣頓消,他朝韋德轉過身來,對他的話顯出認真思考的樣子。

    他在跟孩子談論事情時,他的話向來都是顯得這樣嚴肅的。

     &ldquo你說得很對,韋德。

    邦尼可以跟小博結婚,那麼你将來跟誰結婚呢?&rdquo &ldquo哦,我将來不打算結婚,&rdquo韋德自信地說,他愛用一種成年人相互談論的風度說話,除了媚利姑媽之外,隻有她從不責備他而且總是鼓勵他,因此他很樂意把真心話說給她聽,&ldquo我要上哈佛大學,将來當一名律師,像我父親一樣,我也要像他那樣當一名勇敢的士兵。

    &rdquo &ldquo我希望媚利能少說幾句就好了,&rdquo斯佳麗嚷道,&ldquo韋德,你将來不上哈佛大學,那是所北佬的學校,我不會讓你進北佬的學校。

    你将來上佐治亞州立大學,等你畢業以後,就幫我管店鋪。

    至于說你父親是個勇敢的士兵&mdash&mdash&rdquo &ldquo噓,&rdquo白瑞德打斷了她的話,他注意到韋德剛才說起他父親時,眼中閃出光彩,&ldquo等你長大了,你要做一個跟你父親一樣勇敢的人,韋德。

    你要學得跟他一模一樣,因為他是個英雄,你不要讓任何人說他不是。

    他跟你媽媽結了婚,不是嗎?那就足以證明他是個英雄了。

    我會讓你進哈佛大學,将來做一名律師的。

    好吧,快去叫波克帶你上街去吧。

    &rdquo &ldquo我謝謝你,讓我來管教我自己的孩子吧。

    &rdquo當韋德言聽計從地快步一出房門,斯佳麗就叫嚷起來。

     &ldquo你是個糟透了的管教婆。

    你糟蹋了埃拉和韋德一切可教育的機會,我現在不允許把你那一套教育邦尼了。

    我要讓邦尼教育成為一個小公主,讓世界上人人都想要她。

    我要讓世界上的人無不喜愛她。

    她要上哪兒去就可以上哪兒去。

    哦,上帝,你以為我肯讓她長大後跟常到我們家來的那一類社會渣滓來往嗎?&rdquo &ldquo對你來說,他們可是挺不錯的&mdash&mdash&rdquo &ldquo他們那種該死的樣子,對你來說是再好不過的,我親愛的。

    可是對邦尼卻不是這樣。

    現在跟你在一起消磨光陰的這班人,他們有些是唯利是圖的愛爾蘭人,有些是北佬,有些是沒出息的白人,有些是暴發的拎包投機家,你以為我會讓邦尼将來跟這樣的人結婚嗎&mdash&mdash我的邦尼可是有着白瑞德家族跟羅彼德拉家族的血統的&mdash&mdash&rdquo &ldquo還有奧哈拉家族&mdash&mdash&rdquo &ldquo奧哈拉家族在愛爾蘭,也許曾聲名顯赫一時,可是你的父親卻僅僅是一個精明而唯利是圖的愛蘭爾人罷了。

    你也好不了多少&mdash&mdash不過,也都怪我不好。

    我就像隻從地獄裡飛出來的蝙蝠,死活不管地到處瞎闖,對我來說,因為一切都是無關緊要的。

    可是邦尼對我來說是頂頂要緊的。

    上帝,我不該做那麼多蠢事!邦尼在查爾斯頓這地方是不會受到歡迎接待的,不管我母親或者你的尤拉莉姨媽和波林姨媽有多大影響&mdash&mdash而且她顯然在這裡不會受到人家歡迎接待,除非我們趕快設法加以補救&mdash&mdash&rdquo &ldquo哦,白瑞德,你這人真可笑,把問題看得這樣嚴重。

    憑我們手中的錢&mdash&mdash&rdquo &ldquo我們的錢一文也不值!拿我們所有的金錢也别想買到我想要給她的東西。

    我甯可她被邀請到皮卡德和埃爾辛太太家的破屋子裡去啃幹面包,也不願她成為一個共和黨人就職舞會上受衆人傾慕的美人兒,斯佳麗,你真是個蠢貨。

    你在幾年之前就應該想到為自己的兒女保留一個社會地位&mdash&mdash可是你并沒有這樣做。

    你甚至連保持自己的既有地位也沒操過心。

    而現在再希望你改變作風為時已晚沒有希望了。

    你太熱衷于掙錢,而且太喜愛盛氣淩人。

    &rdquo &ldquo我看你真是沒事找事。

    &rdquo斯佳麗冷淡地說,一面把賬頁翻得瑟瑟響,表示她認為對這事的争論已到此結束。

     &ldquo現在就隻有威爾克斯太太一個人在幫助我們,可是你還要拼命疏遠她,侮辱她。

    哦,請你再不要對我說她貧窮,說她穿着褴褛了。

    亞特蘭大城裡一切最有價值的事,都是以她為靈魂,以她為核心的。

    感謝上帝,她現在就要幫我做些事了。

    &rdquo &ldquo你有什麼事需要她幫忙呢?&rdquo &ldquo什麼事?我要力求去結交城裡老自衛隊家中的每一位女中英豪,特别是梅裡韋瑟太太、埃爾辛太太、懷廷太太和米德太太那幾位。

    哪怕要我必須在對我懷恨在心的每一隻胖老貓面前匍匐前進,我也照辦。

    我要甘心忍受她們對我的冷遇,我要向她們表态痛改前非。

    我要出資捐助她們那見鬼的慈善事業,我還要到她們那見鬼的教堂裡去做禮拜。

    我不僅要承認,而且要吹噓我是怎麼樣為南方邦聯效勞盡力的。

    實在萬不得已,我會去參加那該死的三K黨&mdash&mdash不過仁慈的上帝大概不至于對我的贖罪,要給予那麼沉重的懲罰吧。

    同時我要毫不猶豫地提醒那些傻瓜,我曾經救過他們的性命,他們是欠了我一筆債的。

    至于你,太太,請你不要拆我的牆腳,對于我想讨好的人,千萬不要不讓他們贖回抵押品,或者把腐爛變質的木材賣給他們,或者再以别的什麼方式侮辱他們。

    布洛克州長從此不許再進我家的門,你聽見沒有?那些跟你往來、衣冠楚楚的蟊賊也一樣。

    你若是不聽我的勸告,把他們請來,那隻會叫你自己難堪,因為他們來這家裡是見不到我這男主人的。

    他們什麼時候進這屋子,我就什麼時候到貝爾·沃特林的酒吧間裡去消磨時光。

    如果有人愛聽,我便告訴他我是不願意跟那些人同在一間屋子裡鬼混才跑出來的。

    &rdquo斯佳麗被這番話刺得好傷心,她唐突地笑了一聲說: &ldquo那麼說我們的賭棍和投機家打算改邪歸正啰!那好,我看你改邪歸正的第一步,最好把貝爾·沃特林那個窩給賣掉。

    &rdquo 這是斯佳麗虛晃一槍。

    因為她并不能肯定那屋子到底是否屬于白瑞德的。

    可是白瑞德忽然縱聲大笑,像是看透了她的心思。

     &ldquo多謝你的啟發。

    &rdquo 白瑞德如果想要走上一條正道的話,那麼他所選擇的恰恰是最最不利的時機。

    因為此時拎包投機家統治的腐敗已經達到頂點,共和黨人和無賴漢的名字簡直臭不可聞。

    然而自從投降以來,白瑞德的名字,一直是跟北佬、共和黨人和無賴漢緊密地聯系在一起的。

     在一八六六年,亞特蘭大人對當時嚴厲的軍事統治滿腔憤恨而又無可奈何,以為那是壞到不能再壞的地步了。

    如今在布洛克的統治下,他們才領會到什麼才是真正最壞的情況。

    由于黑人參加了投票,共和黨人和他們的同夥得以牢固地建立起他們的統治地位。

    他們為所欲為,對那些已處于無權地位而仍在對抗的少數派,則絲毫不予理會。

     在黑人中間流傳着一種說法,說在聖經中隻提到過兩種政治派别,一種是收稅官,另一種是罪人。

    黑人們都不願參加一個全部由罪人組成的政黨,便急忙參加共和黨。

    他們的新主子一次又一次地叫他們投票,把窮苦白人跟無賴漢選舉到重要的職位上,其中甚至包括一些黑人。

    這些黑人坐在議會裡,成天吃花生打發時間,穿不慣鞋子,不住把腳在新鞋子裡伸進又伸出。

    他們都剛剛離開棉花地或甘