第十章

關燈
quo &ldquo你要是知道了我對你真正的看法,我走了你是會高興的。

    &rdquo斯佳麗懷有敵意地忖想。

    她甯願有别的什麼人而不要媚蘭來幫助她消弭傑拉爾德的怒氣。

    讓一個自己最不喜歡的人給自己辯護,這很不是滋味。

     &ldquo也許我們應該取消對白瑞德船長的邀請&mdash&mdash&rdquo皮特帕特開始說道。

     &ldquo哦,我們不能這樣,這樣做簡直無禮之至。

    &rdquo媚利焦急地嚷道。

     &ldquo扶我上床去。

    我要病倒了,&rdquo皮特帕特呻吟道,&ldquo哦,斯佳麗,你真不該叫我受這份罪呀!&rdquo 傑拉爾德第二天下午來到的時候,皮特帕特病倒在床上。

    她從緊關着的房門裡不時傳出話來向他表示歉意,讓那兩個驚恐萬狀的姑娘陪他吃晚飯。

    傑拉爾德雖然親了斯佳麗一下,還表示稱許地擰了一下媚蘭的臉頰,還認自己是媚蘭的親戚,可是他老是一聲不吭,看來兇多吉少。

    斯佳麗覺得還不如聽他大肆咆哮咒罵一頓好受。

    媚蘭忠實于自己的諾言,一步不離地跟在斯佳麗身邊,像個會發出沙沙聲的小小的影子。

    傑拉爾德畢竟是個有教養的人,不至于當着她的面叱責女兒。

    斯佳麗不得不承認媚蘭很善于應付,一點不動聲色,仿佛壓根兒沒出過什麼不應該發生的事。

    等晚飯端上來的時候,竟能使傑拉爾德開口說起話來。

     &ldquo我想要知道縣裡發生的每一件事情,&rdquo她喜洋洋地對他說道,&ldquo因迪和霍尼兩人都不愛寫信,那邊的事情你是沒有不曉得的。

    請告訴我們喬·方丹婚禮上的情況吧。

    &rdquo 傑拉爾德經她一捧,心頭暖烘烘的,便告訴她說那次婚禮冷清得很,&ldquo和你們當初的婚禮大不一樣,&rdquo因為喬隻有很少幾天休假。

    芒羅家的小薩莉姑娘模樣挺漂亮。

    那天穿什麼衣裳他記不起來了,不過他确實聽說她連&ldquo二朝&rdquo的衣裳都沒有。

     &ldquo怎麼!&rdquo兩人吃驚地喊道,感到非常憤慨。

     &ldquo這很自然,因為她根本就沒有&lsquo二朝&rsquo,&rdquo傑拉爾德作了解釋便哈哈大笑起來,竟忘了這種話或許是不該說給女人聽的。

    斯佳麗見他大笑,精神振作起來,心裡十分感謝媚蘭的機智。

     &ldquo喬第二天就回到弗吉尼亞去了,&rdquo傑拉爾德忙又加了一句。

    &ldquo後來沒舉行舞會,也沒什麼人來客往的。

    塔爾頓家的雙胞胎兄弟現在在家。

    &rdquo &ldquo我們聽說過了。

    他們還沒有康複嗎?&rdquo &ldquo他們受的傷本來也不重。

    斯圖爾特傷在膝蓋上,布倫特肩膀上中了一顆來福槍彈。

    他們的英勇事迹已記載在官方的戰報上,這你們聽說過沒有?&rdquo &ldquo沒有!快說給我們聽!&rdquo &ldquo他們兩人都很輕率,我相信他們身上有愛爾蘭人的氣質,&rdquo傑拉爾德得意地說道,&ldquo至于他們究竟做了些什麼,我記不起來了,不過布倫特現在升為中尉了。

    &rdquo 斯佳麗聽到他們的功勳,心裡覺得很快活,似乎其中也有她的份。

    一個男孩子隻要曾經向她求愛過,在她的心目中,這個人就永遠屬于她的。

    那麼他的一切優良行為,都足以增加她的聲望。

     &ldquo我還有個新聞,你們倆是一定愛聽的,&rdquo傑拉爾德說道,&ldquo聽說斯圖又到十二橡樹求愛去了。

    &rdquo &ldquo追求的是霍尼還是因迪?&rdquo媚利激動地問道。

    斯佳麗幾乎是氣憤地瞪着眼睛。

     &ldquo噢,當然是因迪小姐。

    倘若不是我那個小丫頭去跟他擠眉弄眼,她不是始終把他抓得牢牢的嗎?&rdquo &ldquo哦,&rdquo媚利應了一聲。

    傑拉爾德的直言不諱倒叫她有點窘了。

     &ldquo還有,布倫特現在也常到塔拉來糾纏了。

    &rdquo 斯佳麗說不出話來。

    她的情人的背叛簡直是對她的侮辱,特别是在她想起她告訴他們自己要和查爾斯結婚的時候,心裡就更不是滋味。

    當時那兩兄弟簡直像發狂似的,斯圖爾特甚至還恫吓說要開槍打死查爾斯,或者打死斯佳麗,或去打死他自己,或者三個人全都打死。

    那是多麼扣人心弦。

     &ldquo是蘇埃倫嗎?&rdquo媚利問道,臉上閃現出快樂的微笑,&ldquo可是我想肯尼迪先生&mdash&mdash&rdquo &ldquo哦,他嗎?&rdquo傑拉爾德說道,&ldquo弗蘭克·肯尼迪還是态度不明朗,膽小如鼠。

    他要是再不表态,我就要問問他到底是什麼意圖了。

    不是蘇埃倫,就是我那個最小的娃娃。

    &rdquo &ldquo卡琳?&rdquo &ldquo她還是個孩子!&rdquo斯佳麗尖刻地說道,總算開口說話了。

     &ldquo比起你結婚的年齡,她也不過小了一歲,小姐,&rdquo傑拉爾德反駁道,&ldquo你是不是舍不得把你過去的情人讓給你妹妹?&rdquo 媚利臉紅了。

    她不習慣說話如此沒有遮攔,便示意彼得去把山芋餡餅拿來,一面拼命想找個話題,既不牽涉到個人隐私,又可以叫奧哈拉先生忘了此行的目的。

    一時她也想不出什麼可說的,可是傑拉爾德一打開他的話匣子,隻要有人聽他,就要滔滔不絕說個沒完。

    他說起軍需部要的東西,日日增加,簡直像竊賊;說傑斐遜·戴維斯既奸詐,又愚蠢;還說愛爾蘭人也一樣下流,為了幾個賞錢就去給北佬賣命。

     等到酒放到桌子上,兩個姑娘站起身來提要離開時,傑拉爾德皺起眉頭斜着眼睛朝女兒狠狠瞪了一眼,吩咐她一個人暫留片刻。

    斯佳麗絕望地掃了媚利一眼,媚利無可奈何地絞着手帕走出去,輕輕把門掩上