第四十四章
關燈
小
中
大
這是三月的下午,天氣很冷,有風,斯佳麗趕車出迪凱特街駛向加勒格爾的鋸木廠,把蓋膝的毯子高高地拉在腋下。
這些天來,獨自趕車外出非常危險,比以往任何時候都更危險,因為現在對黑人已完全不加管束。
自從州議會拒絕批準修正案以來,正如艾希禮所預言的那樣,嚴厲的懲罰局面出現了。
州議會堅絕不批準不啻給北佬一記響亮的耳光,北佬一怒之下,立刻采取報複行動。
他們決心強行給黑人以選舉權,把佐治亞州宣布為叛區,并把它制于最嚴格的軍事管制之下。
于是佐治亞不複以州的形式存在,而是和佛羅裡達、亞拉巴馬一起,劃為&ldquo第三軍營區&rdquo,歸一個北佬聯邦将軍統治。
倘若以前的生活是不安全和恐慌的,那麼如今是加倍的不安全和恐慌了。
倘若一年以前的軍管條例使人感到非常嚴厲的話,那麼比起如今皮普将軍頒發的新條例來顯得非常寬厚了。
亞特蘭大人面對黑人統治的前景,隻覺得一片黑暗,束手無策,内心忍受着痛苦的折磨。
至于黑人意識到自己比以前更重要,加上有北佬軍隊在後面撐腰,他們頭腦發熱有恃無恐,越發蠻橫兇暴,使全城人人感到自危。
在這狂亂恐怖的時代,斯佳麗自然也感到害怕。
可是她依然意志堅決,獨自趕着車做她的例行工作,隻是随身帶着弗蘭克的手槍藏在馬車坐墊下面。
她心裡暗暗詛咒州議會,不該給大家帶來更大的災禍。
他們那勇敢的立場,那人人稱之為英勇的姿态,究竟有什麼好處?隻不過把事情弄得更糟罷了。
她走到一條小路附近,從那條小路經過幾株光秃秃的樹便到小河的盡頭,這裡就是貧民區。
她于是吆喝着馬加快速度。
她每回經過這裡,總是提心吊膽。
這裡都是些污穢不堪的奴隸住的小木屋和被軍隊置棄不用的帳篷。
裡面住的是些下流的黑人,最低級的窮苦白人,以及黑人娼妓,是亞特蘭大城裡城外最糟糕的藏污納垢的地區。
據說無論黑人白人,凡是犯了法的,常常躲到這地方來。
北佬如果要抓人,總是首先到這裡來搜查。
動刀動槍的事,在這裡是家常便飯,當局也管不了許多,索性不問不聞,由棚戶區的人自己處理解決。
在附近樹林後面,有一家釀酒廠,專門制作廉價的玉米威士忌。
到了夜晚,棚戶區的小木屋裡回蕩着醉漢的叫罵喧鬧聲。
就連北佬也承認這地方是個罪惡的淵薮,應予鏟除,然而他們并沒有采取實際行動。
亞特蘭大和迪凱特的市民都怨聲載道,因為這裡是兩地來往必經之路。
男人經過這裡,都把手槍的槍套打開。
正經的女人即使有男人保護,也不願意打這裡經過。
因為那裡經常有喝醉的黑人妓女坐在路旁侮辱她們并高喊種種不堪入耳的粗話。
斯佳麗若是有阿奇在身邊,經過這貧民區是用不着擔心的,因為即使最厚顔無恥的黑人女人,也不敢在她面前取笑。
可是自從她不得不獨自趕車以後,各種各樣的麻煩和瘋狂意外事件層出不窮。
她每回經過這裡,那些放蕩的黑女人似乎總要出來嘗試一遍。
她隻好按捺住怒火不理睬她們。
而且她不能向她家裡人或者鄰居訴苦,要不那些鄰居就會勝利似地說:&ldquo可不是嗎,這種事肯定會發生的。
&rdquo至于她家裡人,就又要拼命阻止她外出了。
可是她自己一點也沒有不外出的意思。
感謝上帝,今天路邊上竟沒有一個衣衫褴褛的女人。
她走在通向貧民區的小路上,嫌惡地看着在午後陰郁的斜陽下霸占着窪地的一排棚屋。
這時一陣冷風刮來,她聞到一股燒木柴的煙味,炸豬肉的香味,還夾雜着沒人打掃的廁所裡的臭味。
她急忙捂住鼻子,拿缰繩狠狠地抽着馬背,讓它趕快跑過這裡,拐彎上大路去。
馬車上了大路,她剛想透一口氣,忽然看見一個身材魁偉的黑人,悄悄地從一棵大橡樹後面溜出來,吓得她差點沒把一顆心從喉嚨口跳出來。
可是她雖然害怕,神志卻還清醒,霎時間勒住馬頭,把弗蘭克的手槍拿在手中。
&ldquo你想幹什麼?&rdquo她鼓足力氣厲聲喝道。
那黑大漢急忙閃回到橡樹背後,很害怕地回答說: &ldquo上帝,斯佳麗小姐,可别開槍打大個子薩姆呀!&rdquo 大個子薩姆!一時間她幾乎不相信自己的耳朵。
薩姆是塔拉的工頭,她上次見到他是在亞特蘭大城被圍的時候。
他怎麼&hellip&hellip &ldquo走出來讓我看看你是不是真薩姆!&rdquo 他遲疑地從藏身處走出來,赤着腳,穿一條粗棉布褲,上身是一件北佬的藍軍裝,套在他那粗大的骨架上,實在顯得太短太緊了。
斯佳麗見果然是薩姆,把手槍放回槍套裡高興地露出笑容。
&ldquo哦,薩姆!看見你我真高興!&rdquo 薩姆飛快地跑到馬車跟前,眼睛裡閃着喜悅,雪白的牙齒也在閃光,兩隻大黑手一把抓住斯佳麗伸出的手。
他那瓜瓤紅的舌頭伸在外面,身子迅速地擺動,那模樣就跟一頭歡蹦亂跳的猛犬一樣看了叫人發笑。
&ldquo我的上帝,重新看到家裡人可真是太好了,&rdquo他大聲喊道,同時使勁地捏着她的手,捏得她覺得骨頭都快斷裂了,&ldquo你怎麼也像個男人一樣,帶起槍來啦,斯佳麗小姐?&rdquo &ldquo這幾天壞人多得很,薩姆,我不能不帶槍。
你是個體面的黑人,怎麼跑到貧民區這種地方來啦?你為什麼不到城裡來看我?&rdquo &ldquo哦,斯佳麗小姐,我不是長住在這裡,我不過暫時住幾天。
這鬼地方就是叫我白住我也不高興住。
這些肮髒的黑鬼我可從來沒見過。
你住在亞特蘭大,我一點不知道,還以為你在塔拉呢。
我一有機會,打算馬上回塔拉去。
&rdquo &ld
這些天來,獨自趕車外出非常危險,比以往任何時候都更危險,因為現在對黑人已完全不加管束。
自從州議會拒絕批準修正案以來,正如艾希禮所預言的那樣,嚴厲的懲罰局面出現了。
州議會堅絕不批準不啻給北佬一記響亮的耳光,北佬一怒之下,立刻采取報複行動。
他們決心強行給黑人以選舉權,把佐治亞州宣布為叛區,并把它制于最嚴格的軍事管制之下。
于是佐治亞不複以州的形式存在,而是和佛羅裡達、亞拉巴馬一起,劃為&ldquo第三軍營區&rdquo,歸一個北佬聯邦将軍統治。
倘若以前的生活是不安全和恐慌的,那麼如今是加倍的不安全和恐慌了。
倘若一年以前的軍管條例使人感到非常嚴厲的話,那麼比起如今皮普将軍頒發的新條例來顯得非常寬厚了。
亞特蘭大人面對黑人統治的前景,隻覺得一片黑暗,束手無策,内心忍受着痛苦的折磨。
至于黑人意識到自己比以前更重要,加上有北佬軍隊在後面撐腰,他們頭腦發熱有恃無恐,越發蠻橫兇暴,使全城人人感到自危。
在這狂亂恐怖的時代,斯佳麗自然也感到害怕。
可是她依然意志堅決,獨自趕着車做她的例行工作,隻是随身帶着弗蘭克的手槍藏在馬車坐墊下面。
她心裡暗暗詛咒州議會,不該給大家帶來更大的災禍。
他們那勇敢的立場,那人人稱之為英勇的姿态,究竟有什麼好處?隻不過把事情弄得更糟罷了。
她走到一條小路附近,從那條小路經過幾株光秃秃的樹便到小河的盡頭,這裡就是貧民區。
她于是吆喝着馬加快速度。
她每回經過這裡,總是提心吊膽。
這裡都是些污穢不堪的奴隸住的小木屋和被軍隊置棄不用的帳篷。
裡面住的是些下流的黑人,最低級的窮苦白人,以及黑人娼妓,是亞特蘭大城裡城外最糟糕的藏污納垢的地區。
據說無論黑人白人,凡是犯了法的,常常躲到這地方來。
北佬如果要抓人,總是首先到這裡來搜查。
動刀動槍的事,在這裡是家常便飯,當局也管不了許多,索性不問不聞,由棚戶區的人自己處理解決。
在附近樹林後面,有一家釀酒廠,專門制作廉價的玉米威士忌。
到了夜晚,棚戶區的小木屋裡回蕩着醉漢的叫罵喧鬧聲。
就連北佬也承認這地方是個罪惡的淵薮,應予鏟除,然而他們并沒有采取實際行動。
亞特蘭大和迪凱特的市民都怨聲載道,因為這裡是兩地來往必經之路。
男人經過這裡,都把手槍的槍套打開。
正經的女人即使有男人保護,也不願意打這裡經過。
因為那裡經常有喝醉的黑人妓女坐在路旁侮辱她們并高喊種種不堪入耳的粗話。
斯佳麗若是有阿奇在身邊,經過這貧民區是用不着擔心的,因為即使最厚顔無恥的黑人女人,也不敢在她面前取笑。
可是自從她不得不獨自趕車以後,各種各樣的麻煩和瘋狂意外事件層出不窮。
她每回經過這裡,那些放蕩的黑女人似乎總要出來嘗試一遍。
她隻好按捺住怒火不理睬她們。
而且她不能向她家裡人或者鄰居訴苦,要不那些鄰居就會勝利似地說:&ldquo可不是嗎,這種事肯定會發生的。
&rdquo至于她家裡人,就又要拼命阻止她外出了。
可是她自己一點也沒有不外出的意思。
感謝上帝,今天路邊上竟沒有一個衣衫褴褛的女人。
她走在通向貧民區的小路上,嫌惡地看着在午後陰郁的斜陽下霸占着窪地的一排棚屋。
這時一陣冷風刮來,她聞到一股燒木柴的煙味,炸豬肉的香味,還夾雜着沒人打掃的廁所裡的臭味。
她急忙捂住鼻子,拿缰繩狠狠地抽着馬背,讓它趕快跑過這裡,拐彎上大路去。
馬車上了大路,她剛想透一口氣,忽然看見一個身材魁偉的黑人,悄悄地從一棵大橡樹後面溜出來,吓得她差點沒把一顆心從喉嚨口跳出來。
可是她雖然害怕,神志卻還清醒,霎時間勒住馬頭,把弗蘭克的手槍拿在手中。
&ldquo你想幹什麼?&rdquo她鼓足力氣厲聲喝道。
那黑大漢急忙閃回到橡樹背後,很害怕地回答說: &ldquo上帝,斯佳麗小姐,可别開槍打大個子薩姆呀!&rdquo 大個子薩姆!一時間她幾乎不相信自己的耳朵。
薩姆是塔拉的工頭,她上次見到他是在亞特蘭大城被圍的時候。
他怎麼&hellip&hellip &ldquo走出來讓我看看你是不是真薩姆!&rdquo 他遲疑地從藏身處走出來,赤着腳,穿一條粗棉布褲,上身是一件北佬的藍軍裝,套在他那粗大的骨架上,實在顯得太短太緊了。
斯佳麗見果然是薩姆,把手槍放回槍套裡高興地露出笑容。
&ldquo哦,薩姆!看見你我真高興!&rdquo 薩姆飛快地跑到馬車跟前,眼睛裡閃着喜悅,雪白的牙齒也在閃光,兩隻大黑手一把抓住斯佳麗伸出的手。
他那瓜瓤紅的舌頭伸在外面,身子迅速地擺動,那模樣就跟一頭歡蹦亂跳的猛犬一樣看了叫人發笑。
&ldquo我的上帝,重新看到家裡人可真是太好了,&rdquo他大聲喊道,同時使勁地捏着她的手,捏得她覺得骨頭都快斷裂了,&ldquo你怎麼也像個男人一樣,帶起槍來啦,斯佳麗小姐?&rdquo &ldquo這幾天壞人多得很,薩姆,我不能不帶槍。
你是個體面的黑人,怎麼跑到貧民區這種地方來啦?你為什麼不到城裡來看我?&rdquo &ldquo哦,斯佳麗小姐,我不是長住在這裡,我不過暫時住幾天。
這鬼地方就是叫我白住我也不高興住。
這些肮髒的黑鬼我可從來沒見過。
你住在亞特蘭大,我一點不知道,還以為你在塔拉呢。
我一有機會,打算馬上回塔拉去。
&rdquo &ld