第二十一章
關燈
小
中
大
面。
有些身子僵直沒法動彈,多數卻在扭着身軀躺在烈日下呻吟不止。
到處是成群的蒼蠅,在傷員身邊嗡嗡飛着,在他們的臉上爬着。
到處是血漬。
污穢不堪的繃帶、呻吟聲,以及擡擔架的人把傷兵擡起時傷兵痛苦的尖聲咒罵。
汗味、血腥味、糞溺味和傷兵身上的臭味随着一陣陣熱浪散發出來,熏得她簡直忍不住作嘔。
救護人員在匐伏的人堆裡穿梭往來,有時難免踩到傷兵身上,一排排的傷兵實在太擠了,被踩的隻是木然地瞪着眼,等待着被擡上救護車去。
她覺得一陣惡心,忙把手捂住嘴,後退了幾步。
她不能繼續前進。
她曾經在醫院裡見過傷兵。
桃樹溪戰鬥以來,她也曾在皮特姑媽的草地上見過傷兵,可是從來沒有見到過眼前的景象。
從來沒有見過發臭的流血的軀體在烈日中炙烤。
這簡直是地獄,是痛苦、惡臭和喧嚷的地獄!現在要趕快&mdash&mdash趕快&mdash&mdash趕快!北佬就要來了!北佬就要來了! 她撐起肩膀硬着頭皮,向那躺着的人堆裡面走進去,還盡力注視從站立的人中間尋找米德大夫。
可是她發現她沒法子搜尋他,因為她一不小心就會踩着那些可憐的傷兵。
她于是撩起裙子,小心看着腳下,向在指揮擡擔架的一批人那兒走去。
她一路走着,有許多發燙的手抓住她的衣裙,凄慘地向她喊道:&ldquo太太&mdash&mdash水!請你,太太,水!看上帝面上,水!&rdquo 她把裙子從抓着的手中扯開,不禁汗流滿面。
她小心翼翼地謹防踩着那些傷兵,要不她準會尖叫起來,昏暈過去。
她從死人的身上跨過去,從目光呆滞的人身上跨過去,這些人兩手抓住肚皮上的破軍服,那軍服已經被幹結的血斑沾在傷口上了。
她從胡子被血沾住的人身上跨過去,這些人從破裂的牙床間發出的模糊聲音想必是: &ldquo水!水!&rdquo 她若是不能馬上找到米德大夫,就很可能會歇斯底裡地尖叫起來。
她向車棚下的一群人望去,同時放聲大叫: &ldquo米德大夫!米德大夫在那裡嗎?&rdquo 從人堆裡走出一個人來朝她一看。
他正是米德大夫。
他沒穿外套,襯衫袖子一直卷到肩膀上。
他的襯衫和褲子像屠夫的一樣紅,連他那鐵灰色的胡子末梢也凝上血塊。
他臉色鐵青,滿是塵垢,汗水成行地從兩頰向下流淌。
他神色疲憊,表露出熾熱的憐憫和無補于事的狂怒。
可是他在招呼她時,他的聲音卻很平靜而果斷。
&ldquo謝天謝地,你來了。
我可以把所有的人手都用上啦。
&rdquo 她莫名其妙地瞪了他片刻,撩着裙子的手沮喪地垂下了。
裙子的褶邊落在一個傷兵的髒臉上,他虛弱地轉過頭,以免悶得透不過氣來。
大夫的話是什麼意思?救護車揚起的塵土撲面而來,幹燥得令她幾乎難以呼吸,一股腐爛味像臭水似的直鑽進她的鼻孔裡。
&ldquo快,孩子!過來。
&rdquo 她撩起裙子,盡快地跨過一排排躺着的人體,朝他身邊走去。
她抓住他的臂膀,覺得他因勞累而顫抖着,可是他的神情卻仍然十分堅毅。
&ldquo哦,大夫!&rdquo她嚷道,&ldquo你得回去。
媚蘭快要生孩子了。
&rdquo 他朝她看看,仿佛她的話全沒聽進去。
一個傷兵拿水壺枕着頭,正躺在她腳下,聽見她的話,友善地咧嘴而笑。
&ldquo他們會去料理的。
&rdquo他高高興興地說。
她的眼睛并沒有去俯視那躺着的傷兵,隻是用力搖着大夫的臂膀。
&ldquo是媚蘭。
生孩子。
大夫,你一定得去。
她&mdash&mdash那&mdash&mdash&rdquo現在不是顧體面的時候,可是有成百個陌生人在聽着,這話可真難說出口。
&ldquo陣痛越來越厲害了。
請你,大夫!&rdquo &ldquo生孩子?我的天!&rdquo大夫高聲吼道,由于狂怒與憎恨,一張臉猛然變了樣。
他恨的不是斯佳麗,也不是任何别的人,而是恨世界上為什麼會發生這種事情。
&ldquo你是不是瘋了?我不能離開這些人。
這裡有好幾百人奄奄待斃。
我不能為了個該死的孩子就撇下他們。
去找女人幫幫你的忙。
找我的夫人去。
&rdquo 她張嘴剛想告訴他米德太太為什麼不能去,然後突然又閉嘴不說。
他并不知道自己的兒子負了傷!她想知道如果他聽說菲爾受傷,他還會不會仍留在這裡。
可是又似乎有一種聲音在告訴她,即使菲爾命在旦夕,米德大夫也會堅守在此,他不會為了一個人而置多數人于不顧。
&ldquo不,你一定得去,大夫。
你說過她分娩時會有困難的&mdash&mdash&rdquo唉,難道這真的是她,斯佳麗,在這樣的酷熱和呻吟聲中,直着嗓門嚷着這極不文雅的事嗎?&ldquo你要是不去她準活不成!&rdquo 他粗暴地甩開了她的手,似乎根本沒聽見她的話,也不知道她說了些什麼。
&ldquo死?是的,他們全都會死&mdash&mdash所有這裡的人。
沒有繃帶,沒有藥膏,沒有奎甯,沒有氯仿。
哦,上帝,給我一點嗎啡吧!隻要一點點給最重的傷員鎮痛一下。
隻要一點點氯仿也行。
該死的北佬!該死的北佬!&rdquo &ldquo叫他們下地獄,大夫!&rdquo一個躺在地上的人說,他的牙齒可以在他的胡子中看到。
斯佳麗開始顫抖起來,眼中滿含着恐懼的熱淚。
大夫不肯跟她回去。
媚蘭會死的,而她原來的願望是要她死的。
唉,大夫不肯跟她回去。
&ldquo看上帝的面上,大夫!請你!&rdquo 米德大夫咬住嘴唇,牙床緊阖,他的神色又顯得冷漠。
&ldquo孩子,讓我試試看吧。
我不敢向你保證。
但我可以試試看。
但要等我把這些人料理好了再說。
北佬就要來了,我們的軍隊要從城裡撤走了。
我不曉得他們會怎樣對待傷兵。
現在一列火車也沒有了。
梅肯鐵路線已經被敵軍占領了。
&hellip&hellip可是我會去試試看。
現在你快離開,不要再麻煩我了。
給孩子接生也不是什麼了不起的事,無非是把臍帶打個結。
&hellip&hellip&rdquo 一個護理員走過來碰碰米德大夫的手臂,他便轉過身去,用手點着這個那個傷兵,向那護理員發出指示。
躺在斯佳麗腳下的傷兵友善地仰視着她。
她見大夫已經把她諸之腦後,隻好轉身走了。
她從傷兵堆裡擇路速歸,回到了桃樹街。
大夫沒有來,她不得不親自來應付這樁事了。
幸好普裡西對接生的事很在行。
她剛才中了暑氣,頭疼,汗水濕透了胸衣緊粘在身上。
她的思想麻木了,她的兩條腿也麻木了,仿佛她在夢中想跑、而跑不動那樣的麻木
有些身子僵直沒法動彈,多數卻在扭着身軀躺在烈日下呻吟不止。
到處是成群的蒼蠅,在傷員身邊嗡嗡飛着,在他們的臉上爬着。
到處是血漬。
污穢不堪的繃帶、呻吟聲,以及擡擔架的人把傷兵擡起時傷兵痛苦的尖聲咒罵。
汗味、血腥味、糞溺味和傷兵身上的臭味随着一陣陣熱浪散發出來,熏得她簡直忍不住作嘔。
救護人員在匐伏的人堆裡穿梭往來,有時難免踩到傷兵身上,一排排的傷兵實在太擠了,被踩的隻是木然地瞪着眼,等待着被擡上救護車去。
她覺得一陣惡心,忙把手捂住嘴,後退了幾步。
她不能繼續前進。
她曾經在醫院裡見過傷兵。
桃樹溪戰鬥以來,她也曾在皮特姑媽的草地上見過傷兵,可是從來沒有見到過眼前的景象。
從來沒有見過發臭的流血的軀體在烈日中炙烤。
這簡直是地獄,是痛苦、惡臭和喧嚷的地獄!現在要趕快&mdash&mdash趕快&mdash&mdash趕快!北佬就要來了!北佬就要來了! 她撐起肩膀硬着頭皮,向那躺着的人堆裡面走進去,還盡力注視從站立的人中間尋找米德大夫。
可是她發現她沒法子搜尋他,因為她一不小心就會踩着那些可憐的傷兵。
她于是撩起裙子,小心看着腳下,向在指揮擡擔架的一批人那兒走去。
她一路走着,有許多發燙的手抓住她的衣裙,凄慘地向她喊道:&ldquo太太&mdash&mdash水!請你,太太,水!看上帝面上,水!&rdquo 她把裙子從抓着的手中扯開,不禁汗流滿面。
她小心翼翼地謹防踩着那些傷兵,要不她準會尖叫起來,昏暈過去。
她從死人的身上跨過去,從目光呆滞的人身上跨過去,這些人兩手抓住肚皮上的破軍服,那軍服已經被幹結的血斑沾在傷口上了。
她從胡子被血沾住的人身上跨過去,這些人從破裂的牙床間發出的模糊聲音想必是: &ldquo水!水!&rdquo 她若是不能馬上找到米德大夫,就很可能會歇斯底裡地尖叫起來。
她向車棚下的一群人望去,同時放聲大叫: &ldquo米德大夫!米德大夫在那裡嗎?&rdquo 從人堆裡走出一個人來朝她一看。
他正是米德大夫。
他沒穿外套,襯衫袖子一直卷到肩膀上。
他的襯衫和褲子像屠夫的一樣紅,連他那鐵灰色的胡子末梢也凝上血塊。
他臉色鐵青,滿是塵垢,汗水成行地從兩頰向下流淌。
他神色疲憊,表露出熾熱的憐憫和無補于事的狂怒。
可是他在招呼她時,他的聲音卻很平靜而果斷。
&ldquo謝天謝地,你來了。
我可以把所有的人手都用上啦。
&rdquo 她莫名其妙地瞪了他片刻,撩着裙子的手沮喪地垂下了。
裙子的褶邊落在一個傷兵的髒臉上,他虛弱地轉過頭,以免悶得透不過氣來。
大夫的話是什麼意思?救護車揚起的塵土撲面而來,幹燥得令她幾乎難以呼吸,一股腐爛味像臭水似的直鑽進她的鼻孔裡。
&ldquo快,孩子!過來。
&rdquo 她撩起裙子,盡快地跨過一排排躺着的人體,朝他身邊走去。
她抓住他的臂膀,覺得他因勞累而顫抖着,可是他的神情卻仍然十分堅毅。
&ldquo哦,大夫!&rdquo她嚷道,&ldquo你得回去。
媚蘭快要生孩子了。
&rdquo 他朝她看看,仿佛她的話全沒聽進去。
一個傷兵拿水壺枕着頭,正躺在她腳下,聽見她的話,友善地咧嘴而笑。
&ldquo他們會去料理的。
&rdquo他高高興興地說。
她的眼睛并沒有去俯視那躺着的傷兵,隻是用力搖着大夫的臂膀。
&ldquo是媚蘭。
生孩子。
大夫,你一定得去。
她&mdash&mdash那&mdash&mdash&rdquo現在不是顧體面的時候,可是有成百個陌生人在聽着,這話可真難說出口。
&ldquo陣痛越來越厲害了。
請你,大夫!&rdquo &ldquo生孩子?我的天!&rdquo大夫高聲吼道,由于狂怒與憎恨,一張臉猛然變了樣。
他恨的不是斯佳麗,也不是任何别的人,而是恨世界上為什麼會發生這種事情。
&ldquo你是不是瘋了?我不能離開這些人。
這裡有好幾百人奄奄待斃。
我不能為了個該死的孩子就撇下他們。
去找女人幫幫你的忙。
找我的夫人去。
&rdquo 她張嘴剛想告訴他米德太太為什麼不能去,然後突然又閉嘴不說。
他并不知道自己的兒子負了傷!她想知道如果他聽說菲爾受傷,他還會不會仍留在這裡。
可是又似乎有一種聲音在告訴她,即使菲爾命在旦夕,米德大夫也會堅守在此,他不會為了一個人而置多數人于不顧。
&ldquo不,你一定得去,大夫。
你說過她分娩時會有困難的&mdash&mdash&rdquo唉,難道這真的是她,斯佳麗,在這樣的酷熱和呻吟聲中,直着嗓門嚷着這極不文雅的事嗎?&ldquo你要是不去她準活不成!&rdquo 他粗暴地甩開了她的手,似乎根本沒聽見她的話,也不知道她說了些什麼。
&ldquo死?是的,他們全都會死&mdash&mdash所有這裡的人。
沒有繃帶,沒有藥膏,沒有奎甯,沒有氯仿。
哦,上帝,給我一點嗎啡吧!隻要一點點給最重的傷員鎮痛一下。
隻要一點點氯仿也行。
該死的北佬!該死的北佬!&rdquo &ldquo叫他們下地獄,大夫!&rdquo一個躺在地上的人說,他的牙齒可以在他的胡子中看到。
斯佳麗開始顫抖起來,眼中滿含着恐懼的熱淚。
大夫不肯跟她回去。
媚蘭會死的,而她原來的願望是要她死的。
唉,大夫不肯跟她回去。
&ldquo看上帝的面上,大夫!請你!&rdquo 米德大夫咬住嘴唇,牙床緊阖,他的神色又顯得冷漠。
&ldquo孩子,讓我試試看吧。
我不敢向你保證。
但我可以試試看。
但要等我把這些人料理好了再說。
北佬就要來了,我們的軍隊要從城裡撤走了。
我不曉得他們會怎樣對待傷兵。
現在一列火車也沒有了。
梅肯鐵路線已經被敵軍占領了。
&hellip&hellip可是我會去試試看。
現在你快離開,不要再麻煩我了。
給孩子接生也不是什麼了不起的事,無非是把臍帶打個結。
&hellip&hellip&rdquo 一個護理員走過來碰碰米德大夫的手臂,他便轉過身去,用手點着這個那個傷兵,向那護理員發出指示。
躺在斯佳麗腳下的傷兵友善地仰視着她。
她見大夫已經把她諸之腦後,隻好轉身走了。
她從傷兵堆裡擇路速歸,回到了桃樹街。
大夫沒有來,她不得不親自來應付這樁事了。
幸好普裡西對接生的事很在行。
她剛才中了暑氣,頭疼,汗水濕透了胸衣緊粘在身上。
她的思想麻木了,她的兩條腿也麻木了,仿佛她在夢中想跑、而跑不動那樣的麻木