第二十一章
關燈
小
中
大
火車站上?&rdquo
&ldquo是的,小姐。
他&mdash&mdash&rdquo &ldquo好,你仔細聽我說。
我要去請米德大夫,你給我坐在媚蘭小姐身邊,她叫你做什麼,你就做什麼。
你要是敢跟她漏一點風聲,說什麼地方在打仗,我就把你賣到南方去,我這話是千真萬确說了算數的。
也不許你提起别的大夫都不肯來的話。
聽清楚沒有?&rdquo &ldquo是,小姐。
&rdquo &ldquo把眼淚擦幹。
舀一大罐清水上樓去,幫她擦擦身子。
告訴她我去請米德大夫去了。
&rdquo &ldquo她是不是快要生了,斯佳麗小姐?&rdquo &ldquo我不知道。
我隻是擔心她快要生了,但我并不知道。
你應該知道的。
上樓去吧。
&rdquo 她從靠牆唯一的那桌子上抓起闊邊草帽戴在頭上,面對鏡子,機械地掠了掠散亂的頭發,其實并沒有看見她自己鏡中的面容。
一陣恐懼從她的胸口直放射到在撫摸臉頰的手指,那手指霎時變得冰涼,盡管她全身的其餘部分都在大汗淋漓。
她匆匆走出屋子,到了烈日底下。
她沿着桃樹街快步走去,灼熱的陽光照得她頭昏目眩,使她的太陽穴怦怦直跳。
遠處人聲鼎沸。
她剛走到看見萊登家房子的時候,便覺有些透不過氣來,這是因為她胸衣束得太緊的緣故。
可是她并沒有放慢腳步。
漸漸地喧嘩聲愈來愈響。
從萊登家到五角場,一路上是一片忙亂景象,仿佛是蟻丘被搗毀了,蟻群四散奔逃似的。
黑奴們神色慌張地滿街亂竄,白人的孩子坐在門口号哭無人照顧。
街上擠滿了軍用大車和救護車,滿載着傷兵,還有許多馬車,車上有許多箱籠和家具堆放得高高的。
男人騎着馬從小街上沖出,亂紛紛地奔向胡德将軍的總部。
在邦内爾家門口,老阿莫斯正抓住馬籠頭站在馬車跟前,看見斯佳麗便眼睛骨碌碌地向她招呼。
&ldquo你還沒走哇,斯佳麗小姐?我們馬上就要動身了,老小姐正在打點行裝呢。
&rdquo &ldquo走?上哪兒?&rdquo &ldquo天曉得,小姐。
到别處去。
北佬快來啦。
&rdquo 她加快步伐朝前走,甚至沒說一聲&ldquo再見&rdquo。
北佬快要來啦,到了韋斯利教堂前,她才停下來喘口氣,好讓她猛跳的心稍稍平一平,要不她知道自己準會暈過去了。
她扶着電杆木正站在那兒,忽然看見一個軍官騎着馬從五角場飛奔而來,她心頭一動,便跑到街心向他揮手。
&ldquo哦,停停!請停停!&rdquo 那人猛地一拉缰繩,那馬朝後一退,揚起前蹄。
隻見他滿臉疲憊和緊張的神色,但他還是刷地把他的破灰軍帽脫下。
&ldquo太太?&rdquo &ldquo告訴我,那是不是真的。
北佬果真要來了嗎?&rdquo &ldquo我想是的。
&rdquo &ldquo你知道是真的嗎?&rdquo &ldquo真的,太太。
半小時之前總部剛收到從瓊斯博羅前線發來的電報。
&rdquo &ldquo在瓊斯博羅?肯定不會錯吧?&rdquo &ldquo沒錯。
現在想要瞞你也沒什麼用處,太太。
電報是哈迪将軍發來的,上面寫着:&lsquo戰事失利,全軍後撤。
&rsquo&rdquo &ldquo哦,上帝!&rdquo 那疲憊的軍官的黝黑的臉容毫無表情地俯視了她一下。
他重又理好缰繩,戴上帽子。
&ldquo哦,先生,請稍等一等。
你說我們該怎麼辦?&rdquo &ldquo太太,我沒什麼好說的。
軍隊馬上就要從亞特蘭大城裡撤退了。
&rdquo &ldquo軍隊一撤,不是把我們留給北佬了嗎?&rdquo &ldquo恐怕就是這樣。
&rdquo 他一蹬刺馬釘,那馬像彈簧似的蹦起身就奔跑而去。
斯佳麗獨自站在馬路中,踝上沾滿了厚厚的紅塵土。
北佬要來啦。
軍隊要撤啦。
北佬來了她怎麼辦?她該往哪裡逃?不,她不能逃。
媚蘭還在家裡躺在床上等着孩子出世。
哦,女人為什麼要生孩子,要不是為了媚蘭,她滿可以帶着普裡西和韋德躲到樹林子裡,北佬絕不可能找到她們。
可是她不能把媚蘭帶到樹林裡去。
不,現在不能。
哦,如果她早一點生孩子,哪怕是昨天生下來,她們也許能弄到一輛救護車,把她帶到什麼地方藏起來。
可是現在&mdash&mdash她一定得找到米德大夫,讓他跟着她一起回家。
他也許有辦法叫孩子早點催生下來。
她撩起裙子快步朝前跑,她的腳步配合着&ldquo北佬要來了!北佬要來了!&rdquo的節奏。
五角場上滿是人群,都在那裡瞎闖,到處是大車、救護車、牛車和馬車,全都裝載着傷兵。
人群的叫嚷聲亂成一片,猶如浪濤拍岸。
然後她看到一種極不協調的奇怪景象。
一群群女人從鐵軌那邊走過來,肩上扛着火腿。
她們身邊跟着幼小的孩子,頭上頂着熱氣直冒的糖漿桶,走得很快但腳步不穩。
年紀大些的男孩子拖着一袋袋玉米和土豆。
一個老人費力地向前推着手推車,車上放着一小桶面粉。
男人、女人和孩子,有白人也有黑人,個個神情緊張,急急忙忙地拖着一包包、一袋袋、一盒盒的食物&mdash&mdash她一年來第一次看到這樣多的食物。
忽然人群向兩旁閃開,讓出一條狹道,一輛四輪馬車歪歪斜斜地駛過來,那位嬌弱高雅的埃辛爾太太,一手拉着缰繩,一手揚着馬鞭,正站在車的前座。
她臉色蒼白,沒戴帽子,長長的銀發飄拂在身後,她使勁地抽着那匹馬,那模樣就像是一位複仇女神。
她家的黑嬷嬷媚利西坐在馬車的後座,一手拿着塊油膩膩的鹹肉,另一隻手配合兩隻腳擋住身邊堆放着的許多箱子和袋子。
一隻幹豌豆的袋子破了,豆子撒落在馬路裡。
斯佳麗尖聲叫喊她,可是她的聲音被嘈雜的人聲淹沒了。
那馬車瘋狂似的颠簸着駛過去了。
起初她不明白究竟是怎麼一回事,随後想起軍需隊的堆棧就在鐵軌附近,她知道,是軍隊打開了堆棧在北佬未到之前,把物資盡量散發給老百姓,免入敵人之手。
她從人群中迅速推擠前進,穿過亂哄哄聚集在五角場上歇斯底裡的人群,沿着通向車站的小街盡快地奔跑。
穿過一片彌漫的塵土和許多輛橫七豎八地停放着的救護車,她看到大夫們和擡擔架的人急匆匆地跑來跑去,有的正彎着腰,有的在擡着傷兵。
謝天謝地,她總算快要找到米德大夫了。
她繞過亞特蘭大旅館的街角,她看到了車站和鐵軌的全景,不由毛骨悚然地停住了腳步。
車棚底下,一排排的傷兵成千上萬,看不到頭,有的肩碰着肩,有的頭挨着腳,一直延伸到人行道上和鐵軌兩側,曝曬在烈日下
他&mdash&mdash&rdquo &ldquo好,你仔細聽我說。
我要去請米德大夫,你給我坐在媚蘭小姐身邊,她叫你做什麼,你就做什麼。
你要是敢跟她漏一點風聲,說什麼地方在打仗,我就把你賣到南方去,我這話是千真萬确說了算數的。
也不許你提起别的大夫都不肯來的話。
聽清楚沒有?&rdquo &ldquo是,小姐。
&rdquo &ldquo把眼淚擦幹。
舀一大罐清水上樓去,幫她擦擦身子。
告訴她我去請米德大夫去了。
&rdquo &ldquo她是不是快要生了,斯佳麗小姐?&rdquo &ldquo我不知道。
我隻是擔心她快要生了,但我并不知道。
你應該知道的。
上樓去吧。
&rdquo 她從靠牆唯一的那桌子上抓起闊邊草帽戴在頭上,面對鏡子,機械地掠了掠散亂的頭發,其實并沒有看見她自己鏡中的面容。
一陣恐懼從她的胸口直放射到在撫摸臉頰的手指,那手指霎時變得冰涼,盡管她全身的其餘部分都在大汗淋漓。
她匆匆走出屋子,到了烈日底下。
她沿着桃樹街快步走去,灼熱的陽光照得她頭昏目眩,使她的太陽穴怦怦直跳。
遠處人聲鼎沸。
她剛走到看見萊登家房子的時候,便覺有些透不過氣來,這是因為她胸衣束得太緊的緣故。
可是她并沒有放慢腳步。
漸漸地喧嘩聲愈來愈響。
從萊登家到五角場,一路上是一片忙亂景象,仿佛是蟻丘被搗毀了,蟻群四散奔逃似的。
黑奴們神色慌張地滿街亂竄,白人的孩子坐在門口号哭無人照顧。
街上擠滿了軍用大車和救護車,滿載着傷兵,還有許多馬車,車上有許多箱籠和家具堆放得高高的。
男人騎着馬從小街上沖出,亂紛紛地奔向胡德将軍的總部。
在邦内爾家門口,老阿莫斯正抓住馬籠頭站在馬車跟前,看見斯佳麗便眼睛骨碌碌地向她招呼。
&ldquo你還沒走哇,斯佳麗小姐?我們馬上就要動身了,老小姐正在打點行裝呢。
&rdquo &ldquo走?上哪兒?&rdquo &ldquo天曉得,小姐。
到别處去。
北佬快來啦。
&rdquo 她加快步伐朝前走,甚至沒說一聲&ldquo再見&rdquo。
北佬快要來啦,到了韋斯利教堂前,她才停下來喘口氣,好讓她猛跳的心稍稍平一平,要不她知道自己準會暈過去了。
她扶着電杆木正站在那兒,忽然看見一個軍官騎着馬從五角場飛奔而來,她心頭一動,便跑到街心向他揮手。
&ldquo哦,停停!請停停!&rdquo 那人猛地一拉缰繩,那馬朝後一退,揚起前蹄。
隻見他滿臉疲憊和緊張的神色,但他還是刷地把他的破灰軍帽脫下。
&ldquo太太?&rdquo &ldquo告訴我,那是不是真的。
北佬果真要來了嗎?&rdquo &ldquo我想是的。
&rdquo &ldquo你知道是真的嗎?&rdquo &ldquo真的,太太。
半小時之前總部剛收到從瓊斯博羅前線發來的電報。
&rdquo &ldquo在瓊斯博羅?肯定不會錯吧?&rdquo &ldquo沒錯。
現在想要瞞你也沒什麼用處,太太。
電報是哈迪将軍發來的,上面寫着:&lsquo戰事失利,全軍後撤。
&rsquo&rdquo &ldquo哦,上帝!&rdquo 那疲憊的軍官的黝黑的臉容毫無表情地俯視了她一下。
他重又理好缰繩,戴上帽子。
&ldquo哦,先生,請稍等一等。
你說我們該怎麼辦?&rdquo &ldquo太太,我沒什麼好說的。
軍隊馬上就要從亞特蘭大城裡撤退了。
&rdquo &ldquo軍隊一撤,不是把我們留給北佬了嗎?&rdquo &ldquo恐怕就是這樣。
&rdquo 他一蹬刺馬釘,那馬像彈簧似的蹦起身就奔跑而去。
斯佳麗獨自站在馬路中,踝上沾滿了厚厚的紅塵土。
北佬要來啦。
軍隊要撤啦。
北佬來了她怎麼辦?她該往哪裡逃?不,她不能逃。
媚蘭還在家裡躺在床上等着孩子出世。
哦,女人為什麼要生孩子,要不是為了媚蘭,她滿可以帶着普裡西和韋德躲到樹林子裡,北佬絕不可能找到她們。
可是她不能把媚蘭帶到樹林裡去。
不,現在不能。
哦,如果她早一點生孩子,哪怕是昨天生下來,她們也許能弄到一輛救護車,把她帶到什麼地方藏起來。
可是現在&mdash&mdash她一定得找到米德大夫,讓他跟着她一起回家。
他也許有辦法叫孩子早點催生下來。
她撩起裙子快步朝前跑,她的腳步配合着&ldquo北佬要來了!北佬要來了!&rdquo的節奏。
五角場上滿是人群,都在那裡瞎闖,到處是大車、救護車、牛車和馬車,全都裝載着傷兵。
人群的叫嚷聲亂成一片,猶如浪濤拍岸。
然後她看到一種極不協調的奇怪景象。
一群群女人從鐵軌那邊走過來,肩上扛着火腿。
她們身邊跟着幼小的孩子,頭上頂着熱氣直冒的糖漿桶,走得很快但腳步不穩。
年紀大些的男孩子拖着一袋袋玉米和土豆。
一個老人費力地向前推着手推車,車上放着一小桶面粉。
男人、女人和孩子,有白人也有黑人,個個神情緊張,急急忙忙地拖着一包包、一袋袋、一盒盒的食物&mdash&mdash她一年來第一次看到這樣多的食物。
忽然人群向兩旁閃開,讓出一條狹道,一輛四輪馬車歪歪斜斜地駛過來,那位嬌弱高雅的埃辛爾太太,一手拉着缰繩,一手揚着馬鞭,正站在車的前座。
她臉色蒼白,沒戴帽子,長長的銀發飄拂在身後,她使勁地抽着那匹馬,那模樣就像是一位複仇女神。
她家的黑嬷嬷媚利西坐在馬車的後座,一手拿着塊油膩膩的鹹肉,另一隻手配合兩隻腳擋住身邊堆放着的許多箱子和袋子。
一隻幹豌豆的袋子破了,豆子撒落在馬路裡。
斯佳麗尖聲叫喊她,可是她的聲音被嘈雜的人聲淹沒了。
那馬車瘋狂似的颠簸着駛過去了。
起初她不明白究竟是怎麼一回事,随後想起軍需隊的堆棧就在鐵軌附近,她知道,是軍隊打開了堆棧在北佬未到之前,把物資盡量散發給老百姓,免入敵人之手。
她從人群中迅速推擠前進,穿過亂哄哄聚集在五角場上歇斯底裡的人群,沿着通向車站的小街盡快地奔跑。
穿過一片彌漫的塵土和許多輛橫七豎八地停放着的救護車,她看到大夫們和擡擔架的人急匆匆地跑來跑去,有的正彎着腰,有的在擡着傷兵。
謝天謝地,她總算快要找到米德大夫了。
她繞過亞特蘭大旅館的街角,她看到了車站和鐵軌的全景,不由毛骨悚然地停住了腳步。
車棚底下,一排排的傷兵成千上萬,看不到頭,有的肩碰着肩,有的頭挨着腳,一直延伸到人行道上和鐵軌兩側,曝曬在烈日下