第十三章
關燈
小
中
大
quo告訴什麼?&rdquo
&ldquo就是我跟那個&mdash&mdash那個小姐&mdash&mdash那個太太談話的事。
&rdquo媚蘭拿手帕扇着她那發熱的臉孔。
&ldquo那個紅頭發,叫做貝爾·沃特林的女人!&rdquo &ldquo怎麼,媚利!&rdquo斯佳麗嚷道,驚得兩眼發直。
貝爾·沃特林就是她來到亞特蘭大第一天在街上看到過的那個紅頭發女人。
到現在,她無疑已成為本地最有名氣的女人。
自從亞特蘭大來了許多士兵,大批娼妓群集而至,其中要數貝爾頂頂引人注目,因為她長着一頭火紅的頭發,穿着一身顯眼時髦但又華麗而俗氣的衣裳。
她難得在桃樹街和其他規矩的地方露面。
正經的女人倘若在路上碰到她,就會急急忙忙穿過馬路,離她遠遠的。
可是媚蘭居然和她談話,難怪彼得大叔要感到氣憤了。
&ldquo要是叫皮特姑媽知道這件事,我還不如死了的好!你知道她會大哭大嚷,說給城裡每一個人聽,我可就沒臉再見人了。
&rdquo媚蘭抽咽着說:&ldquo這件事并不是我的錯。
我&mdash&mdash我不能故意避開她,那樣做太無禮了。
斯佳麗,我&mdash&mdash我如對她那樣,我覺得抱歉,你說我是不是不應該有這種抱歉的感覺?&rdquo 然而斯佳麗并不關心這件事的道德方面的問題。
她跟大多數心地單純、有良好教養的年輕女人一樣,對娼妓有着強烈的好奇心。
&ldquo她想跟你說些什麼?她的話說得怎麼樣?&rdquo &ldquo哦,她的語法糟透了,可是我看得出來她是想盡量學得高雅一點,可憐的東西。
我從醫院裡出來時,彼得大叔和馬車都沒有在門口等候,我就打算步行回家。
誰知我剛走到埃默森家大院,她正躲在籬笆後面,哦,感謝上帝,幸虧埃默森一家都到梅肯去了。
她對我說:&lsquo對不起,威爾克斯太太。
跟我說幾句話吧。
&rsquo我不明白她怎麼會知道我名字的。
照說我應該馬上拔腿就跑,可是&mdash&mdash斯佳麗,我看她的樣子很悲傷,而且&mdash&mdash喏,有點哀求的味道。
而且她穿一身黑衣裳,戴一頂黑兜帽,沒有塗脂抹粉,除了一頭紅發以外,看起來完全像是個正經人。
她不等我回答,就又說道:&lsquo我知道我不應該跟你說話。
我本想去找埃爾辛太太談談,可是那個老孔雀竟把我從醫院裡趕了出來。
&rsquo&rdquo &ldquo她真的把她叫做老孔雀嗎?&rdquo斯佳麗問,心裡覺得挺痛快,不覺笑了。
&ldquo哦,别笑。
這不是鬧着玩的。
那位小姐&mdash&mdash那個女人像是想給醫院做點事&mdash&mdash你意料不到吧?她打算每天上午到醫院裡做看護。
埃爾辛太太聽到這個主意自然吓得要死,趕忙把她轟出醫院。
她接着又說:&lsquo我也想做點事,我也是邦聯的人,跟你一樣,不是嗎?&rsquo斯佳麗,我真的被感動了。
你想,她要是願意幫助南方的大業,就不能把她看成一無是處的壞人。
你說我是不是不應該這樣想?&rdquo &ldquo看在上帝面上,媚利,誰來管你是對是錯?她還說了些什麼?&rdquo &ldquo她說她一直在觀察經過這裡到醫院去的太太們,她說我&mdash&mdash我的外貌很和氣,便把我叫住了。
她有一點錢,想讓我拿去捐給醫院,不要讓任何人知道這錢是哪裡來的。
她說埃爾辛太太要是知道了,那是什麼樣的錢,一定不肯收的。
什麼樣的錢,我一想起它,簡直就要暈倒!我當時心煩意亂,隻想快點走開,便對她說:&lsquo噢,好的,你真好。
&rsquo,或是這一類的傻話。
她聽了微笑着說:&lsquo你是個真正的基督徒。
&rsquo說罷就把這髒手帕塞進我的手裡。
唷,你可聞出這香味了嗎?&rdquo 媚蘭拿出一塊男人用的手帕,香味極濃,但很髒,包着一些錢币打好了結。
&ldquo她跟我說謝謝,說每個星期都要給我送錢來,就在這個時候,彼得大叔趕着馬車來了,一眼就看見了我,&rdquo媚利此時控制不住,淚如泉湧,一頭栽在枕頭上,&ldquo等他看清是誰跟我在一起時,他&mdash&mdash斯佳麗,他竟對我大聲吆喝起來,我這輩子還從來沒人對我這麼大聲吆喝過。
他還說,&lsquo你馬上給我上車!&rsquo我自然就上車了。
他一路上不住地責怪我,不由我分辯一句,還說要告訴皮特姑媽。
斯佳麗,你一定得下樓去求求他不要告訴她。
說不定他會聽你的話,姑媽要是知道我哪怕朝那女人隻看上一眼,也會吓死的。
你肯嗎?&rdquo &ldquo好的,我去。
不過讓我先看看有多少錢。
它掂上去沉甸甸的。
&rdquo 她把手帕的結解開,一把金币在床上滾落開來。
&ldquo斯佳麗,總共五十塊錢,而且是金币。
&rdquo媚蘭把這些金光燦燦的錢币數了一遍,不免有點肅然起敬。
&ldquo你說,該不該把這種&mdash&mdash這樣賺來的&mdash&mdash呃&mdash&mdash錢用在傷兵身上,你說上帝會不會因為她的好心就原諒她,不計較她的錢來得不幹淨呢?我一想起醫院裡許多地方都需要&mdash&mdash&rdquo 可是斯佳麗并沒有在聽她說些什麼,她在看那塊髒手帕,心中充滿了憤懑和屈辱。
那手帕的一角綴着由&ldquoR.K.B&rdquo組成的交織字母。
而在她的梳妝台最上面的抽屜裡也有一塊跟這完全一樣的手帕。
那是白瑞德就在昨天借給她用來包他們一起采集的野花梗子的。
她本來打算今晚他來吃晚飯時還給他。
如此看來,白瑞德跟那個髒貨沃特林有來往,還給她錢花。
那就是她給醫院捐款的來源。
是跑封鎖線得來的金币,真想不到白瑞德在跟那個東西鬼混了以後,居然還有那麼大的膽量敢來到上等女人的面前!她怎麼竟會相信他是愛自己的!現在可以證明他絕不可能愛她。
對她說來,壞女人和有關她們的一切都是神秘的,令人反感的。
她知道上等女人對男人們去光顧這種女人的目的是不應該提起的&mdash&mdash或者說,即使提起的話,也隻能間接地、委婉地低聲談論。
以前她一直以為隻有那些下等粗鄙的人才會到那種女人那裡去。
在此之前,她從沒有料到規規矩矩的男人&mdash&mdash就是說她在規矩人家見到過的那些男人,以及跟她跳過舞的男人&mdash&mdash竟可能做出這等事來。
這件事給她的思想打開了一個新的領域,一個令人不寒而栗的領域,說不定所有的男人都是這樣,他們一方面迫使老婆跟他們幹那種不體面的事,另一方面他們又去找那些下賤女人投宿并付錢給她們,這簡直壞透了,哦,男人們真不是東西,白瑞德則是男人中間最壞的一個。
她真想拿起這塊手帕摔在他的臉上,叫他馬上走開,而且從此不再跟他說話。
可是不行,她自然不能那樣做,她甚至絕不能讓他知道她發覺世界上有這類壞女人存在,更不能讓他知道她已經發覺他跟她們有往來。
一個上等女人是絕不可以這樣幹的。
&ldquo哦,&rdquo她憤怒地想道,&ldquo我隻要不是個上等女人,有什麼話不能對那個壞蛋說呢?&rdquo 她把手帕揉成一團捏在手裡,下樓到廚房裡去找彼得大叔,走到爐子跟前時,她把手帕扔進火裡,憋着一肚子悶氣看着它燒為灰燼。
&rdquo媚蘭拿手帕扇着她那發熱的臉孔。
&ldquo那個紅頭發,叫做貝爾·沃特林的女人!&rdquo &ldquo怎麼,媚利!&rdquo斯佳麗嚷道,驚得兩眼發直。
貝爾·沃特林就是她來到亞特蘭大第一天在街上看到過的那個紅頭發女人。
到現在,她無疑已成為本地最有名氣的女人。
自從亞特蘭大來了許多士兵,大批娼妓群集而至,其中要數貝爾頂頂引人注目,因為她長着一頭火紅的頭發,穿着一身顯眼時髦但又華麗而俗氣的衣裳。
她難得在桃樹街和其他規矩的地方露面。
正經的女人倘若在路上碰到她,就會急急忙忙穿過馬路,離她遠遠的。
可是媚蘭居然和她談話,難怪彼得大叔要感到氣憤了。
&ldquo要是叫皮特姑媽知道這件事,我還不如死了的好!你知道她會大哭大嚷,說給城裡每一個人聽,我可就沒臉再見人了。
&rdquo媚蘭抽咽着說:&ldquo這件事并不是我的錯。
我&mdash&mdash我不能故意避開她,那樣做太無禮了。
斯佳麗,我&mdash&mdash我如對她那樣,我覺得抱歉,你說我是不是不應該有這種抱歉的感覺?&rdquo 然而斯佳麗并不關心這件事的道德方面的問題。
她跟大多數心地單純、有良好教養的年輕女人一樣,對娼妓有着強烈的好奇心。
&ldquo她想跟你說些什麼?她的話說得怎麼樣?&rdquo &ldquo哦,她的語法糟透了,可是我看得出來她是想盡量學得高雅一點,可憐的東西。
我從醫院裡出來時,彼得大叔和馬車都沒有在門口等候,我就打算步行回家。
誰知我剛走到埃默森家大院,她正躲在籬笆後面,哦,感謝上帝,幸虧埃默森一家都到梅肯去了。
她對我說:&lsquo對不起,威爾克斯太太。
跟我說幾句話吧。
&rsquo我不明白她怎麼會知道我名字的。
照說我應該馬上拔腿就跑,可是&mdash&mdash斯佳麗,我看她的樣子很悲傷,而且&mdash&mdash喏,有點哀求的味道。
而且她穿一身黑衣裳,戴一頂黑兜帽,沒有塗脂抹粉,除了一頭紅發以外,看起來完全像是個正經人。
她不等我回答,就又說道:&lsquo我知道我不應該跟你說話。
我本想去找埃爾辛太太談談,可是那個老孔雀竟把我從醫院裡趕了出來。
&rsquo&rdquo &ldquo她真的把她叫做老孔雀嗎?&rdquo斯佳麗問,心裡覺得挺痛快,不覺笑了。
&ldquo哦,别笑。
這不是鬧着玩的。
那位小姐&mdash&mdash那個女人像是想給醫院做點事&mdash&mdash你意料不到吧?她打算每天上午到醫院裡做看護。
埃爾辛太太聽到這個主意自然吓得要死,趕忙把她轟出醫院。
她接着又說:&lsquo我也想做點事,我也是邦聯的人,跟你一樣,不是嗎?&rsquo斯佳麗,我真的被感動了。
你想,她要是願意幫助南方的大業,就不能把她看成一無是處的壞人。
你說我是不是不應該這樣想?&rdquo &ldquo看在上帝面上,媚利,誰來管你是對是錯?她還說了些什麼?&rdquo &ldquo她說她一直在觀察經過這裡到醫院去的太太們,她說我&mdash&mdash我的外貌很和氣,便把我叫住了。
她有一點錢,想讓我拿去捐給醫院,不要讓任何人知道這錢是哪裡來的。
她說埃爾辛太太要是知道了,那是什麼樣的錢,一定不肯收的。
什麼樣的錢,我一想起它,簡直就要暈倒!我當時心煩意亂,隻想快點走開,便對她說:&lsquo噢,好的,你真好。
&rsquo,或是這一類的傻話。
她聽了微笑着說:&lsquo你是個真正的基督徒。
&rsquo說罷就把這髒手帕塞進我的手裡。
唷,你可聞出這香味了嗎?&rdquo 媚蘭拿出一塊男人用的手帕,香味極濃,但很髒,包着一些錢币打好了結。
&ldquo她跟我說謝謝,說每個星期都要給我送錢來,就在這個時候,彼得大叔趕着馬車來了,一眼就看見了我,&rdquo媚利此時控制不住,淚如泉湧,一頭栽在枕頭上,&ldquo等他看清是誰跟我在一起時,他&mdash&mdash斯佳麗,他竟對我大聲吆喝起來,我這輩子還從來沒人對我這麼大聲吆喝過。
他還說,&lsquo你馬上給我上車!&rsquo我自然就上車了。
他一路上不住地責怪我,不由我分辯一句,還說要告訴皮特姑媽。
斯佳麗,你一定得下樓去求求他不要告訴她。
說不定他會聽你的話,姑媽要是知道我哪怕朝那女人隻看上一眼,也會吓死的。
你肯嗎?&rdquo &ldquo好的,我去。
不過讓我先看看有多少錢。
它掂上去沉甸甸的。
&rdquo 她把手帕的結解開,一把金币在床上滾落開來。
&ldquo斯佳麗,總共五十塊錢,而且是金币。
&rdquo媚蘭把這些金光燦燦的錢币數了一遍,不免有點肅然起敬。
&ldquo你說,該不該把這種&mdash&mdash這樣賺來的&mdash&mdash呃&mdash&mdash錢用在傷兵身上,你說上帝會不會因為她的好心就原諒她,不計較她的錢來得不幹淨呢?我一想起醫院裡許多地方都需要&mdash&mdash&rdquo 可是斯佳麗并沒有在聽她說些什麼,她在看那塊髒手帕,心中充滿了憤懑和屈辱。
那手帕的一角綴着由&ldquoR.K.B&rdquo組成的交織字母。
而在她的梳妝台最上面的抽屜裡也有一塊跟這完全一樣的手帕。
那是白瑞德就在昨天借給她用來包他們一起采集的野花梗子的。
她本來打算今晚他來吃晚飯時還給他。
如此看來,白瑞德跟那個髒貨沃特林有來往,還給她錢花。
那就是她給醫院捐款的來源。
是跑封鎖線得來的金币,真想不到白瑞德在跟那個東西鬼混了以後,居然還有那麼大的膽量敢來到上等女人的面前!她怎麼竟會相信他是愛自己的!現在可以證明他絕不可能愛她。
對她說來,壞女人和有關她們的一切都是神秘的,令人反感的。
她知道上等女人對男人們去光顧這種女人的目的是不應該提起的&mdash&mdash或者說,即使提起的話,也隻能間接地、委婉地低聲談論。
以前她一直以為隻有那些下等粗鄙的人才會到那種女人那裡去。
在此之前,她從沒有料到規規矩矩的男人&mdash&mdash就是說她在規矩人家見到過的那些男人,以及跟她跳過舞的男人&mdash&mdash竟可能做出這等事來。
這件事給她的思想打開了一個新的領域,一個令人不寒而栗的領域,說不定所有的男人都是這樣,他們一方面迫使老婆跟他們幹那種不體面的事,另一方面他們又去找那些下賤女人投宿并付錢給她們,這簡直壞透了,哦,男人們真不是東西,白瑞德則是男人中間最壞的一個。
她真想拿起這塊手帕摔在他的臉上,叫他馬上走開,而且從此不再跟他說話。
可是不行,她自然不能那樣做,她甚至絕不能讓他知道她發覺世界上有這類壞女人存在,更不能讓他知道她已經發覺他跟她們有往來。
一個上等女人是絕不可以這樣幹的。
&ldquo哦,&rdquo她憤怒地想道,&ldquo我隻要不是個上等女人,有什麼話不能對那個壞蛋說呢?&rdquo 她把手帕揉成一團捏在手裡,下樓到廚房裡去找彼得大叔,走到爐子跟前時,她把手帕扔進火裡,憋着一肚子悶氣看着它燒為灰燼。