第十二章
關燈
小
中
大
了一副騙人的溫柔的外貌,卻從傑拉爾德那裡繼承了愛爾蘭人的脾氣。
在此以前,她除了在埃倫面前,對别人從來不約束自己的急躁脾氣。
現在在白瑞德面前,她卻隻好竭力克制,否則倒讓他感到有趣。
隻可惜他從來不發脾氣,這就使她感到自己總是處于不利的境地。
她跟他多次交鋒,總是以失敗告終,于是她認定他不是個上等人,是個沒有教養的無可救藥的人,并發誓不再跟他打交道。
可是等他回到亞特蘭大時,他總會以看望皮特姑媽為由,特别殷勤地獻給斯佳麗一盒從拿騷買來的夾心糖。
有時他預定的音樂會的位子坐在她身旁,有時在舞會上邀請她跳舞,使得她對他這種大膽的獻殷勤感到有趣,她終于原諒了他以前的過錯,直到後來他再惹得她生氣、不理睬他為止。
縱使白瑞德老是叫她惱怒,可是她卻漸漸盼望着他常來看望她。
他身上有某種令人激動的東西,她分析不出是什麼,隻覺得他跟她所認識的别的男人不一樣。
他那魁偉的身軀,給人以一種透不過氣來的感覺,他一走進房門,就仿佛有一種肉體的沖擊波突然襲來。
他那對黑眼睛裡閃着嘲諷和傲慢的神情,似乎在向她挑戰,看她有沒有制服他的氣魄。
&ldquo看來我像是愛上他了!&rdquo她迷惑不解地想着,&ldquo可是我并不愛他,我真不明白這是怎麼回事。
&rdquo 可是那種激動的感情一直沒有消失。
他每次來訪時,他那純粹的男性氣質使得皮特姑媽那座溫雅高貴的屋子顯得狹小、暗淡而有點古闆。
在這屋子裡,不僅是斯佳麗在他面前反應古怪而勉強,就連皮特姑媽也是那樣心慌意亂。
皮特曉得,埃倫不會喜歡他來看望她的女兒,也曉得查爾斯頓不容許他進入上流社會的敕令并非可以等閑視之。
可是她無法拒絕他舉起她的手來親吻,跟她說一套動聽的奉承話,就像蒼蠅無法拒絕蜜罐一樣。
加以他每回都要從拿騷給她帶點小禮物來,還說是特地為她買的,是冒了生命危險偷越封鎖線買來的一紙包一紙包的别針、縫針、紐扣,一卷一卷的絲線以及發針等等。
這些小奢侈品現在幾乎已經沒法弄到,女人用的是手削的木制發夾,把橡果包上一層布做成紐扣,皮特實在不具有一種頑強的精神力量能拒絕他的饋贈。
此外,她還有點孩子脾氣,最喜歡打開那些能使人驚喜的禮物包。
打開以後,她也就不好意思拒絕接受禮物了,接受以後,她當然就沒有勇氣跟他說,以他的名聲,實在不宜于到沒有男人保護的三個女人家裡來作客了。
白瑞德在的時候,皮特姑媽總覺得她需要有個男性的保護人。
&ldquo我不明白他究竟是怎麼樣的一個人,&rdquo她無可奈何地歎息說,&ldquo可是&mdash&mdash我覺得他若是打心底裡尊重女人的話&mdash&mdash那他也是個挺不錯的人。
&rdquo 媚蘭自從白瑞德把她的結婚戒指贖還給她以後,一直認為他是個少有的高雅而又體貼的人,聽了皮特的話,不免覺得震駭。
他對媚蘭始終彬彬有禮,可是她總有些膽怯,這主要是她對于不是從小就認識的男人,都是顯得這樣羞怯的。
心裡她暗中為他非常惋惜,這種感情倘若被他知道了,他又會覺得有趣。
她以為他一定有一段傷心的浪漫事件摧毀了他的生活,使他變得冷酷無情,她覺得他現在需要的是一個善良女人的愛情。
她自己在生活中,從來都受到很好的保護,不曾看到過也很難相信會有罪惡的存在。
她聽到别人議論白瑞德和那個查爾斯頓姑娘的事,覺得非常吃驚,不相信真有其事,她以為這是人家待他的不公道,并為他憤憤不平,因此她不但對他沒有反感,反而更加親切一些。
斯佳麗的想法是和皮特姑媽一緻的。
她也覺得他對任何女人都不尊重,隻有對媚蘭也許是例外。
每逢他眼睛上下打量自己的時候,那神氣會使她感覺自己身上仿佛沒穿衣服似的。
那倒不是因為他曾經說過什麼。
要是那樣,她盡可以回敬他幾句辛辣的話。
可惱的是他黝黑的臉上那雙無恥的眼睛,看起人來總帶着使人不愉快的傲慢神情,好像所有的女人都是他的财産,都可以由他高興時享受似的。
他隻有在看媚蘭的時候,才收起他那種嘲諷的神情和那種冷酷的鑒别的樣子。
跟媚蘭說話的時候也是另一種語調,謙恭、尊敬,似乎急于要為她效勞。
&ldquo我不明白你為什麼對她比對我要好得多,&rdquo一天下午,媚蘭和皮特都去午睡了,隻有白瑞德跟斯佳麗兩人在一起,她沒好氣地問道。
剛才媚蘭在繞線團,白瑞德幫她用手繃着線。
斯佳麗在一旁看了足足有一個小時,注意到在媚蘭得意地詳述有關艾希禮和他升遷的事時,白瑞德隻顯出一種茫然的令人費解的表情。
斯佳麗知道白瑞德并不欣賞艾希禮,對他擢升為上校,也不覺得有什麼大不了。
可是他答話時仍注意禮貌,對艾希禮的英勇事迹,仍附和着說些得體的話。
可是倘使我提起艾希禮的名字,斯佳麗惱火地想道,他就會聳起眉毛,發出那可惡的心照不宣的微笑來了。
&ldquo我比她漂亮得多,&rdquo她繼續說道,&ldquo我不懂你為什麼反而對她更好些。
&rdquo &ldquo我是否可以鬥膽希望你這是出于妒忌呢?&rdquo &ldquo哼,别那麼放肆!&rdquo &ldquo又一個希望破滅啦。
如果說我待威爾克斯太太要&lsquo更好些&rsquo,這是因為她當之無愧。
她是我極其難得遇到的善良、誠實而又不存私心的人。
你大概沒有留意到這些品質。
而且,雖然她很年輕,卻已經是我有幸見到過的偉大的女性之一了。
&rdquo &ldquo聽你這麼說,你認為我不是一個偉大的女性了?&rdquo &ldquo我想我們第一次見面時,就已經取得了一緻意見,你根本就算不上是個上等女人。
&rdquo &ldquo哼,我要看你還敢不敢這樣大膽可惡地再提起那樁事!我不過耍了點孩子脾氣,你就抓住不放,來對付我,那事已經過去好久了,現在我也長大了。
要不是你老那麼明諷暗喻,我早就把它忘了。
&rdquo &ldquo我認為你那時并不是耍孩子脾氣,你現在也沒有改變。
倘使事情不合你的心意,我看你照樣會摔花瓶的。
不過如今你沒什麼不順心的事,所以并沒有心思去摔那些小玩意兒罷了。
&rdquo &ldquo哦,你這個&mdash&mdash我恨不得是個男人!那我就可以和你決鬥&mdash&mdash&rdquo &ldquo把我打死,你好出口怨氣。
可是我能在五十碼以外打中一隻銀角子。
你還不如運用你自己的武器&mdash&mdash酒窩、花瓶,以及諸如此類的東西好。
&rdquo &ldquo你是個流氓。
&rdquo &ldquo你這樣罵我是想叫我光火嗎?很抱歉,我得讓你失望了。
你罵我罵得一點不錯,我怎麼會光火呢?我的确是個流氓,那又怎麼樣?我們生在一個自由的國土上,一個人要是喜歡做流氓就可以做流氓。
隻有像你這樣的僞君子,我親愛的女士,才竭力想掩蓋自己的黑心腸,聽見别人叫出你的真名字,就會大光其火。
&rdquo 面對他那平靜的微笑,不慌不忙的語調,她完全無計可施。
她從來沒碰到過如此無懈可擊的男人。
她的各種武器,如輕蔑、冷漠、謾罵等等,用在他身上,一下子全變鈍了,因為任憑她說什麼,都不能使他感到羞恥。
根據她以往的經驗,撒謊的人最急于要維護他的誠實,怯懦的人最急于要維護他的勇氣,粗野的人最急于要維護他的教養,無恥之徒最急于要維護他的榮譽。
可是白瑞德卻不這樣。
他什麼都承認,而且付之一笑,反而激起她再多說些。
在這幾個月裡,他來來去去,說來就來,說去就去,從來不跟人打個招呼。
斯佳麗始終不明白他為什麼要到亞特蘭大來。
封鎖線商人大都覺得沒有必要深入到内地來做買賣。
他們隻消把貨物卸在威爾明頓或者查爾斯頓,商人和投機者就會從南方各地蜂擁而至,以競購的方式把貨物套購一空。
斯佳麗有時也曾想過他會不會是為了她而來,可是即使她的虛榮心勝似常人,她對此亦難以置信。
假如他真的曾向她求過愛,或者對圍繞在她身邊的男人有些妒忌,或者想要握住她的手,向她要過相片、手帕以示愛慕,那麼她真的可以認為他已經被自己的魅力所吸引,可以高奏
在此以前,她除了在埃倫面前,對别人從來不約束自己的急躁脾氣。
現在在白瑞德面前,她卻隻好竭力克制,否則倒讓他感到有趣。
隻可惜他從來不發脾氣,這就使她感到自己總是處于不利的境地。
她跟他多次交鋒,總是以失敗告終,于是她認定他不是個上等人,是個沒有教養的無可救藥的人,并發誓不再跟他打交道。
可是等他回到亞特蘭大時,他總會以看望皮特姑媽為由,特别殷勤地獻給斯佳麗一盒從拿騷買來的夾心糖。
有時他預定的音樂會的位子坐在她身旁,有時在舞會上邀請她跳舞,使得她對他這種大膽的獻殷勤感到有趣,她終于原諒了他以前的過錯,直到後來他再惹得她生氣、不理睬他為止。
縱使白瑞德老是叫她惱怒,可是她卻漸漸盼望着他常來看望她。
他身上有某種令人激動的東西,她分析不出是什麼,隻覺得他跟她所認識的别的男人不一樣。
他那魁偉的身軀,給人以一種透不過氣來的感覺,他一走進房門,就仿佛有一種肉體的沖擊波突然襲來。
他那對黑眼睛裡閃着嘲諷和傲慢的神情,似乎在向她挑戰,看她有沒有制服他的氣魄。
&ldquo看來我像是愛上他了!&rdquo她迷惑不解地想着,&ldquo可是我并不愛他,我真不明白這是怎麼回事。
&rdquo 可是那種激動的感情一直沒有消失。
他每次來訪時,他那純粹的男性氣質使得皮特姑媽那座溫雅高貴的屋子顯得狹小、暗淡而有點古闆。
在這屋子裡,不僅是斯佳麗在他面前反應古怪而勉強,就連皮特姑媽也是那樣心慌意亂。
皮特曉得,埃倫不會喜歡他來看望她的女兒,也曉得查爾斯頓不容許他進入上流社會的敕令并非可以等閑視之。
可是她無法拒絕他舉起她的手來親吻,跟她說一套動聽的奉承話,就像蒼蠅無法拒絕蜜罐一樣。
加以他每回都要從拿騷給她帶點小禮物來,還說是特地為她買的,是冒了生命危險偷越封鎖線買來的一紙包一紙包的别針、縫針、紐扣,一卷一卷的絲線以及發針等等。
這些小奢侈品現在幾乎已經沒法弄到,女人用的是手削的木制發夾,把橡果包上一層布做成紐扣,皮特實在不具有一種頑強的精神力量能拒絕他的饋贈。
此外,她還有點孩子脾氣,最喜歡打開那些能使人驚喜的禮物包。
打開以後,她也就不好意思拒絕接受禮物了,接受以後,她當然就沒有勇氣跟他說,以他的名聲,實在不宜于到沒有男人保護的三個女人家裡來作客了。
白瑞德在的時候,皮特姑媽總覺得她需要有個男性的保護人。
&ldquo我不明白他究竟是怎麼樣的一個人,&rdquo她無可奈何地歎息說,&ldquo可是&mdash&mdash我覺得他若是打心底裡尊重女人的話&mdash&mdash那他也是個挺不錯的人。
&rdquo 媚蘭自從白瑞德把她的結婚戒指贖還給她以後,一直認為他是個少有的高雅而又體貼的人,聽了皮特的話,不免覺得震駭。
他對媚蘭始終彬彬有禮,可是她總有些膽怯,這主要是她對于不是從小就認識的男人,都是顯得這樣羞怯的。
心裡她暗中為他非常惋惜,這種感情倘若被他知道了,他又會覺得有趣。
她以為他一定有一段傷心的浪漫事件摧毀了他的生活,使他變得冷酷無情,她覺得他現在需要的是一個善良女人的愛情。
她自己在生活中,從來都受到很好的保護,不曾看到過也很難相信會有罪惡的存在。
她聽到别人議論白瑞德和那個查爾斯頓姑娘的事,覺得非常吃驚,不相信真有其事,她以為這是人家待他的不公道,并為他憤憤不平,因此她不但對他沒有反感,反而更加親切一些。
斯佳麗的想法是和皮特姑媽一緻的。
她也覺得他對任何女人都不尊重,隻有對媚蘭也許是例外。
每逢他眼睛上下打量自己的時候,那神氣會使她感覺自己身上仿佛沒穿衣服似的。
那倒不是因為他曾經說過什麼。
要是那樣,她盡可以回敬他幾句辛辣的話。
可惱的是他黝黑的臉上那雙無恥的眼睛,看起人來總帶着使人不愉快的傲慢神情,好像所有的女人都是他的财産,都可以由他高興時享受似的。
他隻有在看媚蘭的時候,才收起他那種嘲諷的神情和那種冷酷的鑒别的樣子。
跟媚蘭說話的時候也是另一種語調,謙恭、尊敬,似乎急于要為她效勞。
&ldquo我不明白你為什麼對她比對我要好得多,&rdquo一天下午,媚蘭和皮特都去午睡了,隻有白瑞德跟斯佳麗兩人在一起,她沒好氣地問道。
剛才媚蘭在繞線團,白瑞德幫她用手繃着線。
斯佳麗在一旁看了足足有一個小時,注意到在媚蘭得意地詳述有關艾希禮和他升遷的事時,白瑞德隻顯出一種茫然的令人費解的表情。
斯佳麗知道白瑞德并不欣賞艾希禮,對他擢升為上校,也不覺得有什麼大不了。
可是他答話時仍注意禮貌,對艾希禮的英勇事迹,仍附和着說些得體的話。
可是倘使我提起艾希禮的名字,斯佳麗惱火地想道,他就會聳起眉毛,發出那可惡的心照不宣的微笑來了。
&ldquo我比她漂亮得多,&rdquo她繼續說道,&ldquo我不懂你為什麼反而對她更好些。
&rdquo &ldquo我是否可以鬥膽希望你這是出于妒忌呢?&rdquo &ldquo哼,别那麼放肆!&rdquo &ldquo又一個希望破滅啦。
如果說我待威爾克斯太太要&lsquo更好些&rsquo,這是因為她當之無愧。
她是我極其難得遇到的善良、誠實而又不存私心的人。
你大概沒有留意到這些品質。
而且,雖然她很年輕,卻已經是我有幸見到過的偉大的女性之一了。
&rdquo &ldquo聽你這麼說,你認為我不是一個偉大的女性了?&rdquo &ldquo我想我們第一次見面時,就已經取得了一緻意見,你根本就算不上是個上等女人。
&rdquo &ldquo哼,我要看你還敢不敢這樣大膽可惡地再提起那樁事!我不過耍了點孩子脾氣,你就抓住不放,來對付我,那事已經過去好久了,現在我也長大了。
要不是你老那麼明諷暗喻,我早就把它忘了。
&rdquo &ldquo我認為你那時并不是耍孩子脾氣,你現在也沒有改變。
倘使事情不合你的心意,我看你照樣會摔花瓶的。
不過如今你沒什麼不順心的事,所以并沒有心思去摔那些小玩意兒罷了。
&rdquo &ldquo哦,你這個&mdash&mdash我恨不得是個男人!那我就可以和你決鬥&mdash&mdash&rdquo &ldquo把我打死,你好出口怨氣。
可是我能在五十碼以外打中一隻銀角子。
你還不如運用你自己的武器&mdash&mdash酒窩、花瓶,以及諸如此類的東西好。
&rdquo &ldquo你是個流氓。
&rdquo &ldquo你這樣罵我是想叫我光火嗎?很抱歉,我得讓你失望了。
你罵我罵得一點不錯,我怎麼會光火呢?我的确是個流氓,那又怎麼樣?我們生在一個自由的國土上,一個人要是喜歡做流氓就可以做流氓。
隻有像你這樣的僞君子,我親愛的女士,才竭力想掩蓋自己的黑心腸,聽見别人叫出你的真名字,就會大光其火。
&rdquo 面對他那平靜的微笑,不慌不忙的語調,她完全無計可施。
她從來沒碰到過如此無懈可擊的男人。
她的各種武器,如輕蔑、冷漠、謾罵等等,用在他身上,一下子全變鈍了,因為任憑她說什麼,都不能使他感到羞恥。
根據她以往的經驗,撒謊的人最急于要維護他的誠實,怯懦的人最急于要維護他的勇氣,粗野的人最急于要維護他的教養,無恥之徒最急于要維護他的榮譽。
可是白瑞德卻不這樣。
他什麼都承認,而且付之一笑,反而激起她再多說些。
在這幾個月裡,他來來去去,說來就來,說去就去,從來不跟人打個招呼。
斯佳麗始終不明白他為什麼要到亞特蘭大來。
封鎖線商人大都覺得沒有必要深入到内地來做買賣。
他們隻消把貨物卸在威爾明頓或者查爾斯頓,商人和投機者就會從南方各地蜂擁而至,以競購的方式把貨物套購一空。
斯佳麗有時也曾想過他會不會是為了她而來,可是即使她的虛榮心勝似常人,她對此亦難以置信。
假如他真的曾向她求過愛,或者對圍繞在她身邊的男人有些妒忌,或者想要握住她的手,向她要過相片、手帕以示愛慕,那麼她真的可以認為他已經被自己的魅力所吸引,可以高奏