第六章
關燈
小
中
大
高的靠背,像是一隻匍匐着的巨獸,這是艾希禮最喜歡的座位。
她掩上門隻留下一道縫,竭力想讓自己的心不要跳得太快。
她想回憶一遍昨夜想跟艾希禮說的話,卻一個字也想不起來。
她到底是想到了些什麼又忘記了呢?還是隻設想艾希禮該對她說些什麼呢?她全記不起來了。
猛然她心裡一陣驚恐。
要是她的心不在她耳邊直跳,也許她能想起該說些什麼,可是偏偏聽見他說罷最後一聲再見,走進前面過道裡的時候,她的心跳反而加劇了。
她能夠記起來的就隻有一件事&mdash&mdash她愛他。
愛他的一切,從他高傲地揚起的滿頭金發直愛到他腳下烏黑的皮靴。
愛他神秘的微笑,愛他令人難解的沉默。
啊,要是此刻他徑直走到她跟前,把她擁在懷裡,什麼都不用她說,那該有多好啊!他肯定是愛她的&mdash&mdash&ldquo假如我祈禱的話,也許&mdash&mdash&rdquo于是她便緊緊閉上眼睛,急促含糊地念着&ldquo萬福瑪利亞,大慈大悲&mdash&mdash&rdquo &ldquo是你,斯佳麗!&rdquo艾希禮的聲音忽然穿進她轟鳴着的耳朵裡,弄得她驚慌失措。
他站在微開着的門外凝視着她,臉上帶着疑惑的微笑。
&ldquo你是在躲誰&mdash&mdash是查爾斯,還是塔爾頓家兩弟兄?&rdquo 她咽了一口氣。
那麼他是注意到了男孩子們怎麼在糾纏着她的!他站在那裡,眼睛閃爍着,全然沒有覺察出她内心的激動,那樣子多麼可愛啊!她說不出話來,隻是伸出手去,把他拉進書房裡來。
他進了屋,不明白是怎麼回事,但感到有趣。
她神情緊張,眼睛裡冒出他從未見過的光輝。
即使光線微弱,他也能看出她雙頰上玫瑰色的紅暈。
他不覺關上了身後的門,握住她的手。
&ldquo怎麼啦?&rdquo他說道,幾乎是耳語。
她一觸到他的手,便開始顫抖起來。
現在,一切就要像她所夢想的那樣進行下去了。
霎時間千頭萬緒一齊湧上她的心頭,卻沒法理清也沒法說出一句話來,隻是擡頭看着他的臉,渾身不住地顫抖。
他為什麼不開口? &ldquo怎麼啦?&rdquo他重複問道,&ldquo是想告訴我一個秘密嗎?&rdquo 忽然間她覺得能夠說話了。
埃倫多年的教誨一下子煙消雲散,傑拉爾德那愛爾蘭人說話直截了當的血統在他女兒唇邊顯靈了。
&ldquo是的&mdash&mdash一個秘密。
我愛你。
&rdquo 霎時間,沉寂之極,似乎兩人都停止了呼吸。
然後,她不再顫抖了,幸福和驕傲湧進了她的身軀,她為什麼不早就這樣做呢?這豈不比她以前學會的那些閨閣千金所用的策略要簡單得多嗎,于是她用目光去搜索他的目光。
他的目光中流露出愕然和難以置信的神情,還有别的什麼&mdash&mdash什麼呢?噢,是傑拉爾德心愛的大獵馬跌斷了腿,他不得不把它打死的那天,他的目光裡流露的就是這種神色。
可是她現在有什麼必要想起那件事?這樣想多愚蠢。
可是為什麼艾希禮的樣子那麼古怪、而且一言不發,然後,他的臉上仿佛戴了副訓練有素的假面具似的,殷勤地向她微笑。
&ldquo你今天把所有男人的心統統俘虜歸你,難道還不滿足嗎?&rdquo他說道,用他的戲弄又愛撫的老調子,&ldquo難道你一定要做到無一漏網不成,好吧,你知道,你總是要我的心,你早已看中它了。
&rdquo 有點不對勁&mdash&mdash全錯了,跟她設想的竟不是一個樣。
她腦子裡如一團亂麻,纏來繞去,終于形成了一個觀念。
不知怎麼的&mdash&mdash出于某種原因吧&mdash&mdash艾希禮的行動似乎以為她在和他調情呢。
可是他應該知道她不是和他鬧着玩的。
她相信,他是知道她的。
&ldquo艾希禮&mdash&mdash艾希禮&mdash&mdash對我說&mdash&mdash你一定要&mdash&mdash哎,别逗我啦!你到底心裡有我嗎?哦,親愛的,我真&mdash&mdash&rdquo 他的手急忙捂住她的嘴。
假面具撕去了。
&ldquo快别這樣說,斯佳麗!你不能這樣說。
這不是你的心裡話。
你将來會恨你自己說過這些話,也會恨我聽到這些話。
&rdquo 她扭過頭去。
一股熱流迅速貫穿全身。
&ldquo我絕不恨你,我跟你說我愛你,我知道你一定會喜歡我,因為&mdash&mdash&rdquo她停住了。
艾希禮臉上浮現出非常苦惱的樣子,那是她在任何人臉上都不曾看到過的。
&ldquo艾希禮,你到底喜歡&mdash&mdash你是喜歡我的,是嗎?&rdquo &ldquo是的,&rdquo他麻木地說道,&ldquo喜歡的。
&rdquo 這一聲喜歡令她心寒。
假如他真的對她說他恨她,怕也未必使她更加驚恐。
她拽住他的袖子,說不出話來。
&ldquo斯佳麗,&rdquo他說道,&ldquo讓我們走開,忘了剛才說過的話吧,行嗎?&rdquo &ldquo不,&rdquo她低聲說,&ldquo我辦不到。
你到底是什麼意思?你不想&mdash&mdash不想和我結婚嗎?&rdquo 他回答道:&ldquo我就要和媚蘭結婚了。
&rdquo 不知怎麼的,她發現自己已經坐在天鵝絨的椅子上,艾希禮坐在她腳下的矮凳上,緊緊握住了她的雙手。
他在和她說着&mdash&mdash說些沒意義的話。
現在她心裡一片空白,片刻之前,洶湧的思潮轉眼間消退得無影無蹤,而他的話留給她的印象,也不比雨點打在光滑的玻璃窗上深。
他的話講得很快,體貼而充滿憐憫,像是父親在對感情受到創傷的孩子說話,可是她卻一個字也沒聽進去。
她聽到媚蘭的名字才心中一動,向他清澈的灰色眼睛裡面看去。
他的眼中又現出了往日那令她困惑的冷漠神情&mdash&mdash還另有一種怨恨自己的味兒。
&ldquo神父今晚就要宣布訂婚的事了。
我們不久就要結婚。
我本該告訴你,不過我以為你已經知道了。
我以為大家都已經知道&mdash&mdash幾年前就知道了。
我做夢也沒料到你&mdash&mdash你有那麼多人追求你。
我以為斯圖爾特&mdash&mdash&rdquo 生命、情感和理解力漸漸又洋溢在她身上。
&ldquo可是你剛才還說你是喜歡我的。
&rdquo 他那雙溫暖的手傷害了她的手。
&ldquo親愛的,你難道非要我說出傷害你的話嗎?&rdquo 她的沉默迫使他繼續說下去。
&ldquo我怎麼才能使你明白這些事呢,親愛的?你太年輕,又不肯多想,你不知道結婚意味着什麼。
&rdquo &ldquo我知道我愛你。
&rdquo &ldquo像我們兩個完全不同類型的人,單憑愛情是不能使婚姻美滿的。
你需要男人的一切,斯佳麗,他的身體,他的感情,他的靈魂,他的思想。
如果這些你不能全都得到,你就會感到痛苦不幸。
可是我不能把我的一切全都給你。
我不能把我的一切随便給任何人。
而我也并不想得到你整個的思想與心靈。
你的感情會受到傷害,你會恨我&mdash&mdash恨透恨透!恨我讀的書本,恨我喜愛的音樂,哪怕它們隻是把我從你身邊奪走片刻。
而我&mdash&mdash也許我&mdash&mdash&rdquo &ldquo你愛她嗎?&rdquo &ldquo她跟我情投意合,是我生命中不可或缺的部分,我們也相互理解。
斯佳麗!斯佳麗!我能不能叫你明白,除非雙方各方面都情投意合,否則婚後生活是不可能過得太平的。
&rdquo 有人也曾說過:&ldquo隻有門當戶對,龍鳳相配,才會有幸福的婚姻。
&rdquo這話是誰說的?她好像聽見這話已經有一百萬年了。
可是它似乎仍然沒有什麼意義。
&ldquo可是你說過你喜歡我的。
&rdquo &ldquo我本不該這樣說的。
&rdquo 她腦子裡什麼地方慢慢地升起了一團怒火,憤怒開始把别的一切統統給消滅了。
&ldquo那好,這話是個大無賴說的。
&rdquo 他的臉唰地一下變得慘白。
&ldquo我說這話是無賴,因為我要和媚蘭結婚了。
我對不起你,媚蘭更對不起你。
我本不應該說,因為我知道你是不會理解的。
可是我怎麼能夠不喜歡你?你對生活充滿激情,我卻沒有。
你能熱烈地愛熱烈地恨,我卻不能。
你具有像火、像風、像種種野生物的精靈29,而我&mdash&mdash&rdquo 她想起媚蘭,忽然看見她那安詳、深沉的褐色眼睛,看見她戴着花邊黑手套的文靜的小手,看見她神态沉默而溫柔。
于是她暴怒起來,這種暴怒,曾經驅使傑拉爾德去殺人,驅使她的愛爾蘭祖先幹出各種罪行從而招來殺身之禍。
羅彼拉德那種對世界上任何事情都能保持沉着冷靜的好教養,在她身上現在是一掃無餘了。
&ldquo那你為什麼不說,膽小鬼!你害怕和我結婚!你甯願和那個小傻瓜一起過日子,她成天隻會說&lsquo是的&rsquo或者&lsquo不是的&rsquo,将來養出一窩小崽子來,也像她一樣說起話來愛繞圈子。
怎麼&mdash&mdash&rdquo &ldquo你怎麼可以這樣說媚蘭呢!&rdquo &ldquo見你鬼的&lsquo怎麼可以&rsquo!你有什麼權利跟我說&lsquo怎麼可以&rsquo,你是個膽小鬼,無賴,是你&mdash&mdash是你叫我相信你是要跟我結婚的&mdash&mdash&rdquo &ldquo說話要公道些,&rdquo他央求道,&ldquo我什麼時候&mdash&mdash&rdquo 她知道他說的是實話,可是她不想講公道話。
他确實從來沒有對她越過友誼的界限。
一想到這一點,她新的怒火又升起來了,這是女性的虛榮心和自尊心受到傷害而引起的憤怒。
她一直在追求他,而他看不中她,卻甯願要媚蘭那樣一個沒有血色的小傻瓜。
唉,真不該不聽埃倫和嬷嬷的教誨,不讓他知道自己曾經愛過他&mdash&mdash也就不至于面對如此難堪的羞辱了! 她握緊雙拳站起身來,他也站起身來,屹立在她面前,臉上充滿無言的悲痛,他明知現實是極度痛苦的,而他現在又不得不面對現實。
&ldquo我要恨你直到我死,你這個無賴&mdash&mdash你這個卑鄙小人&mdash&mdash卑鄙小人&mdash&mdash&rdquo她想找一個最惡毒的詞來罵他,可是想不出來。
&ldquo斯佳麗&mdash&mdash請你&mdash&mdash&rdquo 他向她伸出手來。
就在這時,她用盡全身力氣對他臉上掴了一巴掌。
靜靜的房間裡,像馬鞭揮動似的發出啪的一記響聲。
忽然間,她的暴怒消退了,隻剩下滿腹凄涼。
他白皙而疲倦的臉上清清楚楚留着紅色的她的手掌的痕迹。
他沒有說話,隻是把她那隻無力的手舉到唇邊,吻了一下。
然後不等她開口,就匆匆走出房門,輕輕把門從身後帶上。
她的暴怒使她雙膝發軟,不覺很突然地重新坐到椅子上。
他走了,可是他臉上被她猛擊一掌後的形象将會萦繞在她的記憶之中,至死不會忘懷。
她聽見他輕輕的腳步聲在長長的過道中漸漸消失,這才想起自己剛才的舉動簡直完全不可饒恕。
她從此失去了他。
今後他會恨她,而且隻要一見到她就會記起她曾經主動地想要投入他的懷抱,盡管他從未給過她在愛情方面的任何鼓勵。
&ldquo我簡直跟霍尼·威爾克斯一樣不值錢,&rdquo她忽然想起來,霍尼的孟浪行徑,曾引起每一個人,特别是她自己對她的輕蔑和恥笑。
她曾看見霍尼笨拙地扭擺身子,聽見她躺在男人懷裡嗤嗤地傻笑。
想到這裡,她不覺産生了新的憤怒,對她自己,對艾希禮,對全世界。
因為她恨自己,所以也就恨所有的人。
這是一個十六歲姑娘愛情受挫和受辱而産生的憤懑。
其實她的愛情中隻不過鑄進很少一點點真正的柔情,絕大部分是由她的虛榮心和對自己魅力的自恃混合而成的。
現在她已失去了心頭的愛,而比這種失落感更強烈的,是一種恐懼感。
她已經把自己的愛情公諸于衆,是不是她暴露得像霍尼那麼明顯?是不是每個人都要笑話她?想到這裡她開始顫抖起來。
她的手垂落在身旁的一張小桌上,手指觸到一個小小的玫瑰花瓷瓶,瓷瓶上有一對癡笑着的長翅膀的小天使。
房間裡過于寂靜,靜得她難以忍受,直想高喊起來。
她需要發洩一下,要不她會發瘋。
于是她拿起花瓶對準壁爐狠狠地扔了過去。
那瓷瓶好不容易越過高高的沙發背,撞在大理石的壁爐台上,啪的一聲裂成碎片。
&ldquo這,&rdquo沙發深處傳來一個聲音,&ldquo未免太過分了吧。
&rdquo 這一驚非同小可,斯佳麗嘴唇幹澀得全然發不出聲來。
她緊緊抓住椅背,隻覺兩膝發軟,隻見一個躺在沙發上的人站起身來,裝腔作勢地朝她鞠了一躬。
此人正是白瑞德。
&ldquo在午睡的時候偏偏不得不去聽别人的一番談話,真是萬般無奈,可是為什麼差一點竟要危及我的生命呢?&rdquo 他真的是個人,不是鬼魂。
上帝保佑,全叫他聽去了!她鼓起餘勇,擺出一副神聖不可侵犯的樣子。
&ldquo先生,你在這裡,本當讓人家知道才是。
&rdquo &ldquo是嗎?&rdquo他露出潔白的牙齒,他的粗大的黑眼睛嘲笑着她,&ldquo可是是你闖進來的啊。
我在等肯尼迪先生,我想我在後院也許不受歡迎,不如知趣一點,躲在這兒,我想不會有人來打擾。
可是,怎麼說呢!&rdquo他聳聳肩,柔和地笑了。
她想起這個粗魯無禮的家夥竟把她剛才說的每一句話都聽去了,怒火不由又燃燒起來。
她真後悔,剛才哪怕去死,也不該說那番話。
&ldquo你竟然偷聽别人說話,&rdquo她開始大發雷霆。
&ldquo偷聽常常能夠聽到極有興味和大有教益的事,&rdquo他咧嘴而笑。
&ldquo根據我長期偷聽的經驗,我&mdash&mdash&rdquo &ldquo先生,&rdquo她說,&ldquo你不是上等人!&rdquo &ldquo說得不錯,&rdquo他毫不介意地答道,&ldquo不過你,小姐,也不是個上等女人呢。
&rdquo他似乎覺得她很有趣,因而他又柔和地笑了。
&ldquo一個人要是說了和做了我剛才聽到的,就算不上是一個上等女人了,不過上等女人對我說來沒有什麼吸引力。
我知道她們想些什麼,可是她們沒有勇氣,或者缺少教養,不敢爽爽快快說出來。
這樣早晚會叫人生厭。
隻有你,我親愛的奧哈拉小姐,有着難能可貴、令人非常傾慕的精神,我要脫帽向你緻敬,我弄不懂的是,那位文質彬彬的威爾克斯先生究竟有什麼魅力,能夠把你這個急風驟雨般的姑娘給迷住?他應該雙膝跪倒感謝上帝賜給他一個像你這樣&mdash&mdash他剛才怎麼說的,&mdash&mdash&lsquo有生活激情&rsquo的姑娘,可惜他是個沒有志氣的可憐蟲&mdash&mdash&rdquo &ldquo你連給他擦靴子都不配。
&rdquo她狂怒地吼道。
&ldquo可是你卻要恨他一輩子呢!&rdquo他又在沙發上坐下,她聽到他在大笑。
她假如真能把他殺掉,她一定會那樣幹。
可是她竭力裝着莊嚴的樣子走出房間,把那扇沉重的房門砰的一聲使勁拉上。
她上樓梯跑得太快了,到達樓上時,她認為自己就要暈過去了。
她扶着欄杆停住腳步,由于被憤怒、屈辱和疲憊嚴重的錘擊,她的心似乎就要從胸衣裡蹦出來了。
她想深深吸口氣,可是嬷嬷把她的腰帶又束得太緊了。
要是人家發現她暈倒在樓梯口,那他們會怎麼想呢?艾希禮和那個壞透了的白瑞德以及那些争風吃醋的讨厭的女孩子,唉,他們是什麼都會想到的!此刻她生平第一次,但願自己像别的女孩子一樣,身上也帶着嗅鹽30該多好,可是她從來連一隻嗅鹽瓶也不曾有過。
她一向以自己從來沒有頭暈過而驕傲。
此時此刻,她萬萬不能昏暈過去! 幸好惡心的感覺漸漸消失了。
她覺得很快就會恢複正常,那時她就可以溜進因迪卧室隔壁的小梳妝室,解開緊身胸衣,爬上床,在睡着的女孩子們的身邊躺下,她想要讓自己鎮靜下來,臉上的表情自然一點,因為她
她掩上門隻留下一道縫,竭力想讓自己的心不要跳得太快。
她想回憶一遍昨夜想跟艾希禮說的話,卻一個字也想不起來。
她到底是想到了些什麼又忘記了呢?還是隻設想艾希禮該對她說些什麼呢?她全記不起來了。
猛然她心裡一陣驚恐。
要是她的心不在她耳邊直跳,也許她能想起該說些什麼,可是偏偏聽見他說罷最後一聲再見,走進前面過道裡的時候,她的心跳反而加劇了。
她能夠記起來的就隻有一件事&mdash&mdash她愛他。
愛他的一切,從他高傲地揚起的滿頭金發直愛到他腳下烏黑的皮靴。
愛他神秘的微笑,愛他令人難解的沉默。
啊,要是此刻他徑直走到她跟前,把她擁在懷裡,什麼都不用她說,那該有多好啊!他肯定是愛她的&mdash&mdash&ldquo假如我祈禱的話,也許&mdash&mdash&rdquo于是她便緊緊閉上眼睛,急促含糊地念着&ldquo萬福瑪利亞,大慈大悲&mdash&mdash&rdquo &ldquo是你,斯佳麗!&rdquo艾希禮的聲音忽然穿進她轟鳴着的耳朵裡,弄得她驚慌失措。
他站在微開着的門外凝視着她,臉上帶着疑惑的微笑。
&ldquo你是在躲誰&mdash&mdash是查爾斯,還是塔爾頓家兩弟兄?&rdquo 她咽了一口氣。
那麼他是注意到了男孩子們怎麼在糾纏着她的!他站在那裡,眼睛閃爍着,全然沒有覺察出她内心的激動,那樣子多麼可愛啊!她說不出話來,隻是伸出手去,把他拉進書房裡來。
他進了屋,不明白是怎麼回事,但感到有趣。
她神情緊張,眼睛裡冒出他從未見過的光輝。
即使光線微弱,他也能看出她雙頰上玫瑰色的紅暈。
他不覺關上了身後的門,握住她的手。
&ldquo怎麼啦?&rdquo他說道,幾乎是耳語。
她一觸到他的手,便開始顫抖起來。
現在,一切就要像她所夢想的那樣進行下去了。
霎時間千頭萬緒一齊湧上她的心頭,卻沒法理清也沒法說出一句話來,隻是擡頭看着他的臉,渾身不住地顫抖。
他為什麼不開口? &ldquo怎麼啦?&rdquo他重複問道,&ldquo是想告訴我一個秘密嗎?&rdquo 忽然間她覺得能夠說話了。
埃倫多年的教誨一下子煙消雲散,傑拉爾德那愛爾蘭人說話直截了當的血統在他女兒唇邊顯靈了。
&ldquo是的&mdash&mdash一個秘密。
我愛你。
&rdquo 霎時間,沉寂之極,似乎兩人都停止了呼吸。
然後,她不再顫抖了,幸福和驕傲湧進了她的身軀,她為什麼不早就這樣做呢?這豈不比她以前學會的那些閨閣千金所用的策略要簡單得多嗎,于是她用目光去搜索他的目光。
他的目光中流露出愕然和難以置信的神情,還有别的什麼&mdash&mdash什麼呢?噢,是傑拉爾德心愛的大獵馬跌斷了腿,他不得不把它打死的那天,他的目光裡流露的就是這種神色。
可是她現在有什麼必要想起那件事?這樣想多愚蠢。
可是為什麼艾希禮的樣子那麼古怪、而且一言不發,然後,他的臉上仿佛戴了副訓練有素的假面具似的,殷勤地向她微笑。
&ldquo你今天把所有男人的心統統俘虜歸你,難道還不滿足嗎?&rdquo他說道,用他的戲弄又愛撫的老調子,&ldquo難道你一定要做到無一漏網不成,好吧,你知道,你總是要我的心,你早已看中它了。
&rdquo 有點不對勁&mdash&mdash全錯了,跟她設想的竟不是一個樣。
她腦子裡如一團亂麻,纏來繞去,終于形成了一個觀念。
不知怎麼的&mdash&mdash出于某種原因吧&mdash&mdash艾希禮的行動似乎以為她在和他調情呢。
可是他應該知道她不是和他鬧着玩的。
她相信,他是知道她的。
&ldquo艾希禮&mdash&mdash艾希禮&mdash&mdash對我說&mdash&mdash你一定要&mdash&mdash哎,别逗我啦!你到底心裡有我嗎?哦,親愛的,我真&mdash&mdash&rdquo 他的手急忙捂住她的嘴。
假面具撕去了。
&ldquo快别這樣說,斯佳麗!你不能這樣說。
這不是你的心裡話。
你将來會恨你自己說過這些話,也會恨我聽到這些話。
&rdquo 她扭過頭去。
一股熱流迅速貫穿全身。
&ldquo我絕不恨你,我跟你說我愛你,我知道你一定會喜歡我,因為&mdash&mdash&rdquo她停住了。
艾希禮臉上浮現出非常苦惱的樣子,那是她在任何人臉上都不曾看到過的。
&ldquo艾希禮,你到底喜歡&mdash&mdash你是喜歡我的,是嗎?&rdquo &ldquo是的,&rdquo他麻木地說道,&ldquo喜歡的。
&rdquo 這一聲喜歡令她心寒。
假如他真的對她說他恨她,怕也未必使她更加驚恐。
她拽住他的袖子,說不出話來。
&ldquo斯佳麗,&rdquo他說道,&ldquo讓我們走開,忘了剛才說過的話吧,行嗎?&rdquo &ldquo不,&rdquo她低聲說,&ldquo我辦不到。
你到底是什麼意思?你不想&mdash&mdash不想和我結婚嗎?&rdquo 他回答道:&ldquo我就要和媚蘭結婚了。
&rdquo 不知怎麼的,她發現自己已經坐在天鵝絨的椅子上,艾希禮坐在她腳下的矮凳上,緊緊握住了她的雙手。
他在和她說着&mdash&mdash說些沒意義的話。
現在她心裡一片空白,片刻之前,洶湧的思潮轉眼間消退得無影無蹤,而他的話留給她的印象,也不比雨點打在光滑的玻璃窗上深。
他的話講得很快,體貼而充滿憐憫,像是父親在對感情受到創傷的孩子說話,可是她卻一個字也沒聽進去。
她聽到媚蘭的名字才心中一動,向他清澈的灰色眼睛裡面看去。
他的眼中又現出了往日那令她困惑的冷漠神情&mdash&mdash還另有一種怨恨自己的味兒。
&ldquo神父今晚就要宣布訂婚的事了。
我們不久就要結婚。
我本該告訴你,不過我以為你已經知道了。
我以為大家都已經知道&mdash&mdash幾年前就知道了。
我做夢也沒料到你&mdash&mdash你有那麼多人追求你。
我以為斯圖爾特&mdash&mdash&rdquo 生命、情感和理解力漸漸又洋溢在她身上。
&ldquo可是你剛才還說你是喜歡我的。
&rdquo 他那雙溫暖的手傷害了她的手。
&ldquo親愛的,你難道非要我說出傷害你的話嗎?&rdquo 她的沉默迫使他繼續說下去。
&ldquo我怎麼才能使你明白這些事呢,親愛的?你太年輕,又不肯多想,你不知道結婚意味着什麼。
&rdquo &ldquo我知道我愛你。
&rdquo &ldquo像我們兩個完全不同類型的人,單憑愛情是不能使婚姻美滿的。
你需要男人的一切,斯佳麗,他的身體,他的感情,他的靈魂,他的思想。
如果這些你不能全都得到,你就會感到痛苦不幸。
可是我不能把我的一切全都給你。
我不能把我的一切随便給任何人。
而我也并不想得到你整個的思想與心靈。
你的感情會受到傷害,你會恨我&mdash&mdash恨透恨透!恨我讀的書本,恨我喜愛的音樂,哪怕它們隻是把我從你身邊奪走片刻。
而我&mdash&mdash也許我&mdash&mdash&rdquo &ldquo你愛她嗎?&rdquo &ldquo她跟我情投意合,是我生命中不可或缺的部分,我們也相互理解。
斯佳麗!斯佳麗!我能不能叫你明白,除非雙方各方面都情投意合,否則婚後生活是不可能過得太平的。
&rdquo 有人也曾說過:&ldquo隻有門當戶對,龍鳳相配,才會有幸福的婚姻。
&rdquo這話是誰說的?她好像聽見這話已經有一百萬年了。
可是它似乎仍然沒有什麼意義。
&ldquo可是你說過你喜歡我的。
&rdquo &ldquo我本不該這樣說的。
&rdquo 她腦子裡什麼地方慢慢地升起了一團怒火,憤怒開始把别的一切統統給消滅了。
&ldquo那好,這話是個大無賴說的。
&rdquo 他的臉唰地一下變得慘白。
&ldquo我說這話是無賴,因為我要和媚蘭結婚了。
我對不起你,媚蘭更對不起你。
我本不應該說,因為我知道你是不會理解的。
可是我怎麼能夠不喜歡你?你對生活充滿激情,我卻沒有。
你能熱烈地愛熱烈地恨,我卻不能。
你具有像火、像風、像種種野生物的精靈29,而我&mdash&mdash&rdquo 她想起媚蘭,忽然看見她那安詳、深沉的褐色眼睛,看見她戴着花邊黑手套的文靜的小手,看見她神态沉默而溫柔。
于是她暴怒起來,這種暴怒,曾經驅使傑拉爾德去殺人,驅使她的愛爾蘭祖先幹出各種罪行從而招來殺身之禍。
羅彼拉德那種對世界上任何事情都能保持沉着冷靜的好教養,在她身上現在是一掃無餘了。
&ldquo那你為什麼不說,膽小鬼!你害怕和我結婚!你甯願和那個小傻瓜一起過日子,她成天隻會說&lsquo是的&rsquo或者&lsquo不是的&rsquo,将來養出一窩小崽子來,也像她一樣說起話來愛繞圈子。
怎麼&mdash&mdash&rdquo &ldquo你怎麼可以這樣說媚蘭呢!&rdquo &ldquo見你鬼的&lsquo怎麼可以&rsquo!你有什麼權利跟我說&lsquo怎麼可以&rsquo,你是個膽小鬼,無賴,是你&mdash&mdash是你叫我相信你是要跟我結婚的&mdash&mdash&rdquo &ldquo說話要公道些,&rdquo他央求道,&ldquo我什麼時候&mdash&mdash&rdquo 她知道他說的是實話,可是她不想講公道話。
他确實從來沒有對她越過友誼的界限。
一想到這一點,她新的怒火又升起來了,這是女性的虛榮心和自尊心受到傷害而引起的憤怒。
她一直在追求他,而他看不中她,卻甯願要媚蘭那樣一個沒有血色的小傻瓜。
唉,真不該不聽埃倫和嬷嬷的教誨,不讓他知道自己曾經愛過他&mdash&mdash也就不至于面對如此難堪的羞辱了! 她握緊雙拳站起身來,他也站起身來,屹立在她面前,臉上充滿無言的悲痛,他明知現實是極度痛苦的,而他現在又不得不面對現實。
&ldquo我要恨你直到我死,你這個無賴&mdash&mdash你這個卑鄙小人&mdash&mdash卑鄙小人&mdash&mdash&rdquo她想找一個最惡毒的詞來罵他,可是想不出來。
&ldquo斯佳麗&mdash&mdash請你&mdash&mdash&rdquo 他向她伸出手來。
就在這時,她用盡全身力氣對他臉上掴了一巴掌。
靜靜的房間裡,像馬鞭揮動似的發出啪的一記響聲。
忽然間,她的暴怒消退了,隻剩下滿腹凄涼。
他白皙而疲倦的臉上清清楚楚留着紅色的她的手掌的痕迹。
他沒有說話,隻是把她那隻無力的手舉到唇邊,吻了一下。
然後不等她開口,就匆匆走出房門,輕輕把門從身後帶上。
她的暴怒使她雙膝發軟,不覺很突然地重新坐到椅子上。
他走了,可是他臉上被她猛擊一掌後的形象将會萦繞在她的記憶之中,至死不會忘懷。
她聽見他輕輕的腳步聲在長長的過道中漸漸消失,這才想起自己剛才的舉動簡直完全不可饒恕。
她從此失去了他。
今後他會恨她,而且隻要一見到她就會記起她曾經主動地想要投入他的懷抱,盡管他從未給過她在愛情方面的任何鼓勵。
&ldquo我簡直跟霍尼·威爾克斯一樣不值錢,&rdquo她忽然想起來,霍尼的孟浪行徑,曾引起每一個人,特别是她自己對她的輕蔑和恥笑。
她曾看見霍尼笨拙地扭擺身子,聽見她躺在男人懷裡嗤嗤地傻笑。
想到這裡,她不覺産生了新的憤怒,對她自己,對艾希禮,對全世界。
因為她恨自己,所以也就恨所有的人。
這是一個十六歲姑娘愛情受挫和受辱而産生的憤懑。
其實她的愛情中隻不過鑄進很少一點點真正的柔情,絕大部分是由她的虛榮心和對自己魅力的自恃混合而成的。
現在她已失去了心頭的愛,而比這種失落感更強烈的,是一種恐懼感。
她已經把自己的愛情公諸于衆,是不是她暴露得像霍尼那麼明顯?是不是每個人都要笑話她?想到這裡她開始顫抖起來。
她的手垂落在身旁的一張小桌上,手指觸到一個小小的玫瑰花瓷瓶,瓷瓶上有一對癡笑着的長翅膀的小天使。
房間裡過于寂靜,靜得她難以忍受,直想高喊起來。
她需要發洩一下,要不她會發瘋。
于是她拿起花瓶對準壁爐狠狠地扔了過去。
那瓷瓶好不容易越過高高的沙發背,撞在大理石的壁爐台上,啪的一聲裂成碎片。
&ldquo這,&rdquo沙發深處傳來一個聲音,&ldquo未免太過分了吧。
&rdquo 這一驚非同小可,斯佳麗嘴唇幹澀得全然發不出聲來。
她緊緊抓住椅背,隻覺兩膝發軟,隻見一個躺在沙發上的人站起身來,裝腔作勢地朝她鞠了一躬。
此人正是白瑞德。
&ldquo在午睡的時候偏偏不得不去聽别人的一番談話,真是萬般無奈,可是為什麼差一點竟要危及我的生命呢?&rdquo 他真的是個人,不是鬼魂。
上帝保佑,全叫他聽去了!她鼓起餘勇,擺出一副神聖不可侵犯的樣子。
&ldquo先生,你在這裡,本當讓人家知道才是。
&rdquo &ldquo是嗎?&rdquo他露出潔白的牙齒,他的粗大的黑眼睛嘲笑着她,&ldquo可是是你闖進來的啊。
我在等肯尼迪先生,我想我在後院也許不受歡迎,不如知趣一點,躲在這兒,我想不會有人來打擾。
可是,怎麼說呢!&rdquo他聳聳肩,柔和地笑了。
她想起這個粗魯無禮的家夥竟把她剛才說的每一句話都聽去了,怒火不由又燃燒起來。
她真後悔,剛才哪怕去死,也不該說那番話。
&ldquo你竟然偷聽别人說話,&rdquo她開始大發雷霆。
&ldquo偷聽常常能夠聽到極有興味和大有教益的事,&rdquo他咧嘴而笑。
&ldquo根據我長期偷聽的經驗,我&mdash&mdash&rdquo &ldquo先生,&rdquo她說,&ldquo你不是上等人!&rdquo &ldquo說得不錯,&rdquo他毫不介意地答道,&ldquo不過你,小姐,也不是個上等女人呢。
&rdquo他似乎覺得她很有趣,因而他又柔和地笑了。
&ldquo一個人要是說了和做了我剛才聽到的,就算不上是一個上等女人了,不過上等女人對我說來沒有什麼吸引力。
我知道她們想些什麼,可是她們沒有勇氣,或者缺少教養,不敢爽爽快快說出來。
這樣早晚會叫人生厭。
隻有你,我親愛的奧哈拉小姐,有着難能可貴、令人非常傾慕的精神,我要脫帽向你緻敬,我弄不懂的是,那位文質彬彬的威爾克斯先生究竟有什麼魅力,能夠把你這個急風驟雨般的姑娘給迷住?他應該雙膝跪倒感謝上帝賜給他一個像你這樣&mdash&mdash他剛才怎麼說的,&mdash&mdash&lsquo有生活激情&rsquo的姑娘,可惜他是個沒有志氣的可憐蟲&mdash&mdash&rdquo &ldquo你連給他擦靴子都不配。
&rdquo她狂怒地吼道。
&ldquo可是你卻要恨他一輩子呢!&rdquo他又在沙發上坐下,她聽到他在大笑。
她假如真能把他殺掉,她一定會那樣幹。
可是她竭力裝着莊嚴的樣子走出房間,把那扇沉重的房門砰的一聲使勁拉上。
她上樓梯跑得太快了,到達樓上時,她認為自己就要暈過去了。
她扶着欄杆停住腳步,由于被憤怒、屈辱和疲憊嚴重的錘擊,她的心似乎就要從胸衣裡蹦出來了。
她想深深吸口氣,可是嬷嬷把她的腰帶又束得太緊了。
要是人家發現她暈倒在樓梯口,那他們會怎麼想呢?艾希禮和那個壞透了的白瑞德以及那些争風吃醋的讨厭的女孩子,唉,他們是什麼都會想到的!此刻她生平第一次,但願自己像别的女孩子一樣,身上也帶着嗅鹽30該多好,可是她從來連一隻嗅鹽瓶也不曾有過。
她一向以自己從來沒有頭暈過而驕傲。
此時此刻,她萬萬不能昏暈過去! 幸好惡心的感覺漸漸消失了。
她覺得很快就會恢複正常,那時她就可以溜進因迪卧室隔壁的小梳妝室,解開緊身胸衣,爬上床,在睡着的女孩子們的身邊躺下,她想要讓自己鎮靜下來,臉上的表情自然一點,因為她