西班牙箱子之謎
關燈
小
中
大
波洛搖了搖頭。
怎麼會有人進來呢?斯彭斯夫婦、麥克拉倫,還有克萊頓夫人會的。
他是知道的,也能把他們活動的時間說得很精确,麥克拉倫在俱樂部與朋友在一起;斯彭斯夫人在動身前曾接待了幾位朋友;而恰好在那時瑪格麗塔給一個朋友打電話;這些就排除了他們犯罪的可能性,應該有人跟蹤克萊頓先生來到公寓,但仆人在家中,主人随時會返回。
應該有比這更好的機會的。
不,他想是不是有個“神秘的陌生人”!可能是克萊頓以前認識的,在街上遇見了他,跟到這兒未,用短劍殺了他并把屍體扔到箱子裡逃跑了。
完全是情節劇,沒有任何根據和可能性!像一部浪漫曆史小說——和西班牙箱子同出一轍。
他走到箱子旁,毫不費力地掀開了蓋子,而且悄無聲息地。
伯吉斯嗫懦他說:“那已經徹底擦洗過了,先生,我請人做的。
” 波洛探下身,輕輕地驚歎了一聲,用手指摸了摸箱子的内壁。
“那些洞……後面的和這邊的,看起來,好像是新近弄的。
” “洞,先生?”仆人也彎下腰去看,”我也不知道,我從來留意過。
” “它們不是很明顯就能看出來的,但确實存在。
你說那是幹什麼用的呢?” “我也不知道,先生,也許什麼動物……我是說甲殼蟲之類的東西啃的?” “某種動物?”波洛說,“我倒想知道是什麼動物。
……他起身走到門邊問道:“當你拿着買來的香煙回來時發現房間裡有什麼異樣嗎?什麼都行?比如椅子桌子被移動過什麼的?” “會有什麼呢?先生……哦,你這一說我倒想起來了。
那邊那個遮擋卧室裡的幹燥空氣的屏風,好像被人往左邊移動了一點。
” “像這樣?”彼洛飛快地行動起來。
“再偏左一點……對對。
” 屏風本已遮擋了半個箱子,如果是現在這樣,會把整個箱子遮住的。
“你為什麼認定它被移動過呢?” “我沒想過,先生。
” (另一個雷蒙小姐!) 伯吉斯遲疑地說: “我想它恰好給通向卧室提供了方便……如果夫人們想放披肩、外衣的話。
” “也許是的。
但可能還有另一個原因。
”伯吉斯不解地看了看他。
“現在屏風把箱子擋住了,也擋住了下面的墊子。
如果裡奇上校殺了克萊頓先生,血會馬上從箱子底部的裂縫流出來的。
這樣就會有人發現……就像你第二天早晨發現的那樣。
于是……屏風被移動了。
” “我從未想過這個,先生。
” “這兒的光線怎麼樣,強還是弱?” “我給您看看,先生。
” 很快,仆人拉上窗簾,點亮了幾盞燈。
頓時房間沐浴在一片柔光中,光線很弱,幾乎不能看書。
波洛擡頭掃了一眼正中央的燈。
“那沒開,先生。
我們不怎麼用它。
” 波洛在柔光中四處看了看。
仆人說: “我不相信你會看到血斑,先生,這兒太暗了。
” “我想你是對的。
那麼屏風為什麼被移開了呢?” 伯吉斯哆嗦了一下。
“想起來真是可怕……像裡奇上校那樣心慈面善的紳士竟然會做出這種事。
” “你毫不懷疑是他幹的嗎?他為什麼那麼做呢,怕吉斯?” “嗯,當然他經曆過戰争,可能有頭傷,不可能嗎?他們說幾年之後這種傷會突然發作的,他們會突然神經錯亂,不知道自己在做什麼。
而且他們常說這種症狀發作之後就成了家常便飯。
” 彼洛盯着他,他歎了口氣轉過臉去。
“不,”他說,“不是這樣的。
” 像魔術師一樣,一個紙團似的東西塞到伯吉斯手裡。
“哦,謝謝你,先生,但我真的不……”“你幫助了我,”波洛說,“給我看了這房間裡的東西,講述了那晚發生的事情。
不可能,永遠不可能!記住這句話。
我說過隻有兩種可能性……但我錯了。
還有第三種可能性。
”他又看了看房間,感到一陣寒意。
“把窗簾拉開,讓陽光和空氣進來,這房間需要它們,需要淨化。
我想房間還需要一段時間才能從腐朽中淨化出來……纏綿的積蓄已久的仇恨。
” 伯吉斯傻愣愣而機械地将帽子和大衣遞給波洛,感到一一陣迷惑不解。
喜歡講一些讓人感到不可思議的話的波洛已輕快地走下了樓梯。
波洛回到家中,他給米勒警督打了個電話。
“克萊頓的那個包呢?他的妻子說他走時拿了個包。
” “在俱樂部,他交給侍者,然後他一定是忘了拿它就走了。
” “裡面有什麼?” “你想能有什麼?睡衣,換洗的襯衫,香皂什麼的。
” “很徹底?” “你覺得裡面會有什麼呢?” 波洛避而不答,說道: “有關那把短劍的事,我建議你查找給斯彭斯太太洗衣服的女工,問一下她是否曾看到房間裡擺放的類似這樣的東西。
” “斯彭斯太太?”米勒吹了聲口哨,“這是你大腦工作的方式嗎?斯彭斯夫婦看過那兇器,他們說從沒見過!” “再問問他們。
” “你是說……” “然後告訴我他們說了什麼……” “真不明白,你要幹什麼!” “讀讀《奧賽羅》,米勒。
想想《奧賽羅》裡的人物,我們放掉了其中的一個人物。
” 他挂斷了電話,接着又打給查特頓夫人,電話占線。
過了一會兒他又打了過去,還是沒通,他把喬治——他的仆人叫來,告訴他繼續打直到打通為止。
他知道查特頓夫人是個電話忙人。
他坐在椅子上,把新穿的皮鞋帶兒拉松,伸了伸腳趾、躺靠在椅背上。
“我老了。
”赫爾克裡-波洛說:“我很容易疲勞……”但他又精神一振,“但細胞——它們還在運轉,慢慢地……但它們在運轉……《奧賽羅》,是的。
是準跟我說過的?啊,是的,斯彭斯太太。
那個皮包……屏風……屍體,就像睡着的人。
非常狡猾的謀殺,有預謀的,周密計劃的……我想,共謀的……”喬洽終于告訴他查特頓夫人的電話接通了。
“赫爾克裡;波洛,夫人,我能和你的客人說句話嗎?” “啊,當然可以!哦,波洛先生,案件有什麼突破嗎?” “還沒有,”波洛說,“但有些進展。
” 這時馬上傳來瑪格麗塔平靜溫柔的聲音。
“夫人,當我問你是否注意到那晚宴會上有什麼異常時,您曾皺了皺同頭,似乎想起了什麼……然而卻想不起。
是那個屏風嗎?” “屏風?啊,是的,是的。
它好像不在原來的地方。
” “那晚你們跳舞了嗎?” “跳了一會兒。
” “你和誰跳得多一些?” “傑裡米-斯彭斯。
他是個跳舞高手,查爾斯舞跳得也很好,但不是特别好。
他和琳達眺。
我們有時交換舞伴,約克-麥克拉倫沒跳舞,他拿出唱片、分好類,供我們挑眩”“之後你們聽了古典音樂?” “是的。
” 對方沉默片刻,瑪格麗塔接着說。
“波洛先生,這是怎麼回事,你是不是已經……有希望嗎?” “夫人,你知道你周圍的人的内心感受嗎?” 她的聲音略顯驚訝地說。
“我想……是的。
” “我想不是,我想你根本就不知道。
我恕這也是你生活中的悲劇,但悲劇發生在其他人身上——而不是您。
” “今天有人向我提及《奧賽羅》。
我問你你的丈夫是否嫉爐了,你說你想一定是的。
但你是輕描淡寫他說的,就像苔絲狄蒙娜”說的那樣,卻還沒意識到危險。
她也承認嫉妒這一感情,但她不明白,因為她自己從未有過這種感覺,而且也永遠不可能體會到嫉妒。
我想,她沒有意識到微妙的人的感情的力量,她像崇拜英雄那樣浪漫地愛着自己的丈夫。
她天真地愛着她的朋友卡西歐,把他當作知心朋友……我想正因為她對另從感情的麻木,把男人都逼瘋了……夫人,您明白嗎?” 電話裡一陣沉默……然後傳來瑪格麗塔的聲音,冷冷的,甜甜的,略微的迷惑不解:“我不太……我不太明白您在說什麼……”波洛歎息着,他公事公辦地說:“今晚,”他說,“我去拜訪您。
” 9 米勒先生不是個能輕易被說服的人,但波洛也不是好打發的人。
米勒警督抱怨着,但還是讓步了。
“盡管查特頓夫人插手此事……” “她與此無關,她庇護了一個朋友,就這些。
” “至于斯彭斯他們倆——你是怎麼知道的?” “那把短劍是從哪兒來的?這隻是個猜測。
我從傑裡米,斯彭斯那兒得到的啟發。
我說短劍是瑪格麗塔-克萊頓的,他堅決否認了這點。
”他頓了頓。
“他們說了些什麼?” 他好奇地問。
“承認它有點像他們曾經有的一把玩具短劍,但幾星期前就不見了,他們已把它忘得一幹二淨,我猜是裡奇偷走了吧。
” “傑裡米-斯彭斯先生是個謹小慎微的人。
”他又自語道,“幾星期前……哦,是的,這個計劃已醞釀了好長時間。
” “啊,怎麼回事?” “我們到了。
”出租車停在切裡頓大街查特頓夫人的府邸前,波洛付了車費。
瑪格麗塔。
克萊頓正在樓上的房間裡等着他們,當她看到米勒時,她的臉僵住了。
“我不知道……” “你不知道我要帶的朋友是惟?” “米勒警督不是我的朋友。
” “那就要看你是否想讓正義得到伸張了,克萊頓夫人你的丈夫是被謀殺的……”“現在我們不得不談談誰是兇手。
”波洛馬上說道,“夫人,我們可以坐下嗎?” 瑪格麗塔慢慢地面對他們在長靠椅上坐下。
波洛對他的兩個聽衆說:“請耐心聽我說。
我想我現在搞明白了那晚在裡奇上校的公寓發生的一切……開始,我們就被誤導了……我們是想到有兩個人有機會把屍體放到箱于裡……即裡奇上校或是威廉-伯吉斯。
但我們想錯了……那天晚上在公寓還有第三個人有絕好的機會動手。
” “那是準呢?”米勒懷疑地問道,“開電梯的小夥子?” “不,阿諾德-克萊頓。
” “什麼?他把自己的屍體藏起來?你瘋啦!” “事實上那不是具屍體……是一個活人,這很容易,他藏到箱子裡。
這種事情曆史上也出現不少。
《懈寄生花瓶》裡死去的新娘,雅奇莫計劃驗證伊莫金的品德等等,當我看到箱子裡的一些小洞就想起這故事。
為什麼?因為這樣箱子裡就有足夠的氧氣。
為什麼那晚屏風被移動了?為了避開屋裡所有人的視線。
這樣這人就可以時常把蓋子掀開;一是避免肌肉痙攣,二是更好地聽清外面的動靜。
” “但是為什麼呢?”瑪格麗塔惱怒地瞪大了雙眼。
“阿諾德為什麼要藏進箱子裡呢?” “夫人,您還問這樣的問題?你的丈夫嫉妒心很強。
他也不善言辭,有怒而不露,像你的朋友斯彭斯說的,他的嫉妒漸漸增強了,這像枷鎖一樣折磨着他!你是不是裡奇的情人?他不知道!他必須了解,于是……出現了一封從蘇格蘭來的電報,一封無人發送無人看到的電報!随身攜帶的包打好了,然後适宜地忘在俱樂部。
他在斷定裡奇不在家的時候來到公寓……他告訴仆人他要留個條兒。
仆人走後便剩下他一人在房問裡,他在箱子裡鑽了幾個洞,然後爬了進去。
今晚他将得知真相,也許他的妻子會在别人走後再待一會。
也許她回去後再折回來。
那晚,這個不顧一切的嫉妒狂會知道一切。
” “你不是說他殺死了自己吧?”米勒譏諷道,“鬼才相信。
” “哦,不,别人殺了他。
知道他在那兒的人殺了他。
這是個謀殺,經過周密考慮,長期醞釀的謀殺。
想想《奧賽羅》裡其他的人物。
我們還記得埃古(埃古:莎士比亞悲劇《奧賽羅》中狡猾殘忍的反面人物,暗使毒計誘使奧賽羅出于嫉妒和猜疑将無辜的妻子苔絲狄蒙娜殺死。
譯注)吧。
不露痕迹地毒害阿諾德-克萊頓的思想……用一些線索,疑點。
誠實的‘埃古’,忠誠的朋友,你一直信賴的人!阿諾德信任他。
阿諾德往由他的嫉妒燃燒,升騰。
藏到箱子裡是阿諾德自己的主意嗎? 也許是……大概他是這麼想的!于是場景布置好了,把幾星期前悄悄地偷來的短劍準備好了。
夜晚降臨,燈光昏暗,留聲機裡流淌出和緩的音樂,四個人在跳着舞,第五個人正在唱片櫃前忙碌着,離西班牙箱子和屏風很近,他溜到屏風後,開蓋猛刺下去……很危險,卻也很容易!” “克萊頓會喊叫的!” “如果麻醉了就不會。
”波洛說,“據仆人說,那具屍體像睡着了似的躺在那兒。
”克萊頓睡着了,被有機會能麻醉他的人麻醉了,這個人就是在俱樂部陪他喝酒的人。
” “約克?”瑪格麗塔孩子似的驚叫了一聲,“約克?不可能是親愛的老約克。
為什麼?我非常了解約克!約克怎麼會波洛轉向她。
“為什麼兩個意大利人要決鬥?為什麼一個年輕人要自殺?約克-麥克拉倫是個沉默寡言的人。
他也許自動放棄,成力你和你丈夫的忠實朋友,可後來又出現了裡奇上校,這就無法再讓人忍受了!心中的仇恨妒嫉的陰影已蒙住了他那顆心,他計劃了一個絕好的謀殺——一石二鳥,因為裡奇一定會受到懷疑。
除掉了裡奇和你的丈夫……他認為這下你就會投入他的懷抱。
也許,夫人,你會這樣做的……啊?” 她瞪大了眼睛盯着他,眼裡一片恐懼……幾乎是本能地,她輕聲說:“也許……我不……明白……”米勒警督權威性地發話道:“很好,波洛,這隻是推論,并不能證明什麼,根本就沒有證據。
也許沒有一句話是事實。
” “這千真萬确。
” “但沒有證據。
這不能讓我采取行動。
” “您錯了,我認為如果麥克拉倫聽了這故事他會承認的。
就是說,如果讓他明白瑪格麗塔-克萊頓知道……”波洛頓了頓接着說:“因為,一旦他知道,他已失去了……這場處心積慮的謀殺就是竹籃打水一場空。
”
怎麼會有人進來呢?斯彭斯夫婦、麥克拉倫,還有克萊頓夫人會的。
他是知道的,也能把他們活動的時間說得很精确,麥克拉倫在俱樂部與朋友在一起;斯彭斯夫人在動身前曾接待了幾位朋友;而恰好在那時瑪格麗塔給一個朋友打電話;這些就排除了他們犯罪的可能性,應該有人跟蹤克萊頓先生來到公寓,但仆人在家中,主人随時會返回。
應該有比這更好的機會的。
不,他想是不是有個“神秘的陌生人”!可能是克萊頓以前認識的,在街上遇見了他,跟到這兒未,用短劍殺了他并把屍體扔到箱子裡逃跑了。
完全是情節劇,沒有任何根據和可能性!像一部浪漫曆史小說——和西班牙箱子同出一轍。
他走到箱子旁,毫不費力地掀開了蓋子,而且悄無聲息地。
伯吉斯嗫懦他說:“那已經徹底擦洗過了,先生,我請人做的。
” 波洛探下身,輕輕地驚歎了一聲,用手指摸了摸箱子的内壁。
“那些洞……後面的和這邊的,看起來,好像是新近弄的。
” “洞,先生?”仆人也彎下腰去看,”我也不知道,我從來留意過。
” “它們不是很明顯就能看出來的,但确實存在。
你說那是幹什麼用的呢?” “我也不知道,先生,也許什麼動物……我是說甲殼蟲之類的東西啃的?” “某種動物?”波洛說,“我倒想知道是什麼動物。
……他起身走到門邊問道:“當你拿着買來的香煙回來時發現房間裡有什麼異樣嗎?什麼都行?比如椅子桌子被移動過什麼的?” “會有什麼呢?先生……哦,你這一說我倒想起來了。
那邊那個遮擋卧室裡的幹燥空氣的屏風,好像被人往左邊移動了一點。
” “像這樣?”彼洛飛快地行動起來。
“再偏左一點……對對。
” 屏風本已遮擋了半個箱子,如果是現在這樣,會把整個箱子遮住的。
“你為什麼認定它被移動過呢?” “我沒想過,先生。
” (另一個雷蒙小姐!) 伯吉斯遲疑地說: “我想它恰好給通向卧室提供了方便……如果夫人們想放披肩、外衣的話。
” “也許是的。
但可能還有另一個原因。
”伯吉斯不解地看了看他。
“現在屏風把箱子擋住了,也擋住了下面的墊子。
如果裡奇上校殺了克萊頓先生,血會馬上從箱子底部的裂縫流出來的。
這樣就會有人發現……就像你第二天早晨發現的那樣。
于是……屏風被移動了。
” “我從未想過這個,先生。
” “這兒的光線怎麼樣,強還是弱?” “我給您看看,先生。
” 很快,仆人拉上窗簾,點亮了幾盞燈。
頓時房間沐浴在一片柔光中,光線很弱,幾乎不能看書。
波洛擡頭掃了一眼正中央的燈。
“那沒開,先生。
我們不怎麼用它。
” 波洛在柔光中四處看了看。
仆人說: “我不相信你會看到血斑,先生,這兒太暗了。
” “我想你是對的。
那麼屏風為什麼被移開了呢?” 伯吉斯哆嗦了一下。
“想起來真是可怕……像裡奇上校那樣心慈面善的紳士竟然會做出這種事。
” “你毫不懷疑是他幹的嗎?他為什麼那麼做呢,怕吉斯?” “嗯,當然他經曆過戰争,可能有頭傷,不可能嗎?他們說幾年之後這種傷會突然發作的,他們會突然神經錯亂,不知道自己在做什麼。
而且他們常說這種症狀發作之後就成了家常便飯。
” 彼洛盯着他,他歎了口氣轉過臉去。
“不,”他說,“不是這樣的。
” 像魔術師一樣,一個紙團似的東西塞到伯吉斯手裡。
“哦,謝謝你,先生,但我真的不……”“你幫助了我,”波洛說,“給我看了這房間裡的東西,講述了那晚發生的事情。
不可能,永遠不可能!記住這句話。
我說過隻有兩種可能性……但我錯了。
還有第三種可能性。
”他又看了看房間,感到一陣寒意。
“把窗簾拉開,讓陽光和空氣進來,這房間需要它們,需要淨化。
我想房間還需要一段時間才能從腐朽中淨化出來……纏綿的積蓄已久的仇恨。
” 伯吉斯傻愣愣而機械地将帽子和大衣遞給波洛,感到一一陣迷惑不解。
喜歡講一些讓人感到不可思議的話的波洛已輕快地走下了樓梯。
波洛回到家中,他給米勒警督打了個電話。
“克萊頓的那個包呢?他的妻子說他走時拿了個包。
” “在俱樂部,他交給侍者,然後他一定是忘了拿它就走了。
” “裡面有什麼?” “你想能有什麼?睡衣,換洗的襯衫,香皂什麼的。
” “很徹底?” “你覺得裡面會有什麼呢?” 波洛避而不答,說道: “有關那把短劍的事,我建議你查找給斯彭斯太太洗衣服的女工,問一下她是否曾看到房間裡擺放的類似這樣的東西。
” “斯彭斯太太?”米勒吹了聲口哨,“這是你大腦工作的方式嗎?斯彭斯夫婦看過那兇器,他們說從沒見過!” “再問問他們。
” “你是說……” “然後告訴我他們說了什麼……” “真不明白,你要幹什麼!” “讀讀《奧賽羅》,米勒。
想想《奧賽羅》裡的人物,我們放掉了其中的一個人物。
” 他挂斷了電話,接着又打給查特頓夫人,電話占線。
過了一會兒他又打了過去,還是沒通,他把喬治——他的仆人叫來,告訴他繼續打直到打通為止。
他知道查特頓夫人是個電話忙人。
他坐在椅子上,把新穿的皮鞋帶兒拉松,伸了伸腳趾、躺靠在椅背上。
“我老了。
”赫爾克裡-波洛說:“我很容易疲勞……”但他又精神一振,“但細胞——它們還在運轉,慢慢地……但它們在運轉……《奧賽羅》,是的。
是準跟我說過的?啊,是的,斯彭斯太太。
那個皮包……屏風……屍體,就像睡着的人。
非常狡猾的謀殺,有預謀的,周密計劃的……我想,共謀的……”喬洽終于告訴他查特頓夫人的電話接通了。
“赫爾克裡;波洛,夫人,我能和你的客人說句話嗎?” “啊,當然可以!哦,波洛先生,案件有什麼突破嗎?” “還沒有,”波洛說,“但有些進展。
” 這時馬上傳來瑪格麗塔平靜溫柔的聲音。
“夫人,當我問你是否注意到那晚宴會上有什麼異常時,您曾皺了皺同頭,似乎想起了什麼……然而卻想不起。
是那個屏風嗎?” “屏風?啊,是的,是的。
它好像不在原來的地方。
” “那晚你們跳舞了嗎?” “跳了一會兒。
” “你和誰跳得多一些?” “傑裡米-斯彭斯。
他是個跳舞高手,查爾斯舞跳得也很好,但不是特别好。
他和琳達眺。
我們有時交換舞伴,約克-麥克拉倫沒跳舞,他拿出唱片、分好類,供我們挑眩”“之後你們聽了古典音樂?” “是的。
” 對方沉默片刻,瑪格麗塔接着說。
“波洛先生,這是怎麼回事,你是不是已經……有希望嗎?” “夫人,你知道你周圍的人的内心感受嗎?” 她的聲音略顯驚訝地說。
“我想……是的。
” “我想不是,我想你根本就不知道。
我恕這也是你生活中的悲劇,但悲劇發生在其他人身上——而不是您。
” “今天有人向我提及《奧賽羅》。
我問你你的丈夫是否嫉爐了,你說你想一定是的。
但你是輕描淡寫他說的,就像苔絲狄蒙娜”說的那樣,卻還沒意識到危險。
她也承認嫉妒這一感情,但她不明白,因為她自己從未有過這種感覺,而且也永遠不可能體會到嫉妒。
我想,她沒有意識到微妙的人的感情的力量,她像崇拜英雄那樣浪漫地愛着自己的丈夫。
她天真地愛着她的朋友卡西歐,把他當作知心朋友……我想正因為她對另從感情的麻木,把男人都逼瘋了……夫人,您明白嗎?” 電話裡一陣沉默……然後傳來瑪格麗塔的聲音,冷冷的,甜甜的,略微的迷惑不解:“我不太……我不太明白您在說什麼……”波洛歎息着,他公事公辦地說:“今晚,”他說,“我去拜訪您。
” 9 米勒先生不是個能輕易被說服的人,但波洛也不是好打發的人。
米勒警督抱怨着,但還是讓步了。
“盡管查特頓夫人插手此事……” “她與此無關,她庇護了一個朋友,就這些。
” “至于斯彭斯他們倆——你是怎麼知道的?” “那把短劍是從哪兒來的?這隻是個猜測。
我從傑裡米,斯彭斯那兒得到的啟發。
我說短劍是瑪格麗塔-克萊頓的,他堅決否認了這點。
”他頓了頓。
“他們說了些什麼?” 他好奇地問。
“承認它有點像他們曾經有的一把玩具短劍,但幾星期前就不見了,他們已把它忘得一幹二淨,我猜是裡奇偷走了吧。
” “傑裡米-斯彭斯先生是個謹小慎微的人。
”他又自語道,“幾星期前……哦,是的,這個計劃已醞釀了好長時間。
” “啊,怎麼回事?” “我們到了。
”出租車停在切裡頓大街查特頓夫人的府邸前,波洛付了車費。
瑪格麗塔。
克萊頓正在樓上的房間裡等着他們,當她看到米勒時,她的臉僵住了。
“我不知道……” “你不知道我要帶的朋友是惟?” “米勒警督不是我的朋友。
” “那就要看你是否想讓正義得到伸張了,克萊頓夫人你的丈夫是被謀殺的……”“現在我們不得不談談誰是兇手。
”波洛馬上說道,“夫人,我們可以坐下嗎?” 瑪格麗塔慢慢地面對他們在長靠椅上坐下。
波洛對他的兩個聽衆說:“請耐心聽我說。
我想我現在搞明白了那晚在裡奇上校的公寓發生的一切……開始,我們就被誤導了……我們是想到有兩個人有機會把屍體放到箱于裡……即裡奇上校或是威廉-伯吉斯。
但我們想錯了……那天晚上在公寓還有第三個人有絕好的機會動手。
” “那是準呢?”米勒懷疑地問道,“開電梯的小夥子?” “不,阿諾德-克萊頓。
” “什麼?他把自己的屍體藏起來?你瘋啦!” “事實上那不是具屍體……是一個活人,這很容易,他藏到箱子裡。
這種事情曆史上也出現不少。
《懈寄生花瓶》裡死去的新娘,雅奇莫計劃驗證伊莫金的品德等等,當我看到箱子裡的一些小洞就想起這故事。
為什麼?因為這樣箱子裡就有足夠的氧氣。
為什麼那晚屏風被移動了?為了避開屋裡所有人的視線。
這樣這人就可以時常把蓋子掀開;一是避免肌肉痙攣,二是更好地聽清外面的動靜。
” “但是為什麼呢?”瑪格麗塔惱怒地瞪大了雙眼。
“阿諾德為什麼要藏進箱子裡呢?” “夫人,您還問這樣的問題?你的丈夫嫉妒心很強。
他也不善言辭,有怒而不露,像你的朋友斯彭斯說的,他的嫉妒漸漸增強了,這像枷鎖一樣折磨着他!你是不是裡奇的情人?他不知道!他必須了解,于是……出現了一封從蘇格蘭來的電報,一封無人發送無人看到的電報!随身攜帶的包打好了,然後适宜地忘在俱樂部。
他在斷定裡奇不在家的時候來到公寓……他告訴仆人他要留個條兒。
仆人走後便剩下他一人在房問裡,他在箱子裡鑽了幾個洞,然後爬了進去。
今晚他将得知真相,也許他的妻子會在别人走後再待一會。
也許她回去後再折回來。
那晚,這個不顧一切的嫉妒狂會知道一切。
” “你不是說他殺死了自己吧?”米勒譏諷道,“鬼才相信。
” “哦,不,别人殺了他。
知道他在那兒的人殺了他。
這是個謀殺,經過周密考慮,長期醞釀的謀殺。
想想《奧賽羅》裡其他的人物。
我們還記得埃古(埃古:莎士比亞悲劇《奧賽羅》中狡猾殘忍的反面人物,暗使毒計誘使奧賽羅出于嫉妒和猜疑将無辜的妻子苔絲狄蒙娜殺死。
譯注)吧。
不露痕迹地毒害阿諾德-克萊頓的思想……用一些線索,疑點。
誠實的‘埃古’,忠誠的朋友,你一直信賴的人!阿諾德信任他。
阿諾德往由他的嫉妒燃燒,升騰。
藏到箱子裡是阿諾德自己的主意嗎? 也許是……大概他是這麼想的!于是場景布置好了,把幾星期前悄悄地偷來的短劍準備好了。
夜晚降臨,燈光昏暗,留聲機裡流淌出和緩的音樂,四個人在跳着舞,第五個人正在唱片櫃前忙碌着,離西班牙箱子和屏風很近,他溜到屏風後,開蓋猛刺下去……很危險,卻也很容易!” “克萊頓會喊叫的!” “如果麻醉了就不會。
”波洛說,“據仆人說,那具屍體像睡着了似的躺在那兒。
”克萊頓睡着了,被有機會能麻醉他的人麻醉了,這個人就是在俱樂部陪他喝酒的人。
” “約克?”瑪格麗塔孩子似的驚叫了一聲,“約克?不可能是親愛的老約克。
為什麼?我非常了解約克!約克怎麼會波洛轉向她。
“為什麼兩個意大利人要決鬥?為什麼一個年輕人要自殺?約克-麥克拉倫是個沉默寡言的人。
他也許自動放棄,成力你和你丈夫的忠實朋友,可後來又出現了裡奇上校,這就無法再讓人忍受了!心中的仇恨妒嫉的陰影已蒙住了他那顆心,他計劃了一個絕好的謀殺——一石二鳥,因為裡奇一定會受到懷疑。
除掉了裡奇和你的丈夫……他認為這下你就會投入他的懷抱。
也許,夫人,你會這樣做的……啊?” 她瞪大了眼睛盯着他,眼裡一片恐懼……幾乎是本能地,她輕聲說:“也許……我不……明白……”米勒警督權威性地發話道:“很好,波洛,這隻是推論,并不能證明什麼,根本就沒有證據。
也許沒有一句話是事實。
” “這千真萬确。
” “但沒有證據。
這不能讓我采取行動。
” “您錯了,我認為如果麥克拉倫聽了這故事他會承認的。
就是說,如果讓他明白瑪格麗塔-克萊頓知道……”波洛頓了頓接着說:“因為,一旦他知道,他已失去了……這場處心積慮的謀殺就是竹籃打水一場空。
”