西班牙箱子之謎

關燈
拉倫将軍——這個忠實的朋友、斯彭斯先生和太太——新近結識的朋友等等所有與此案有關的人。

     他不明白怎樣才能滿足自己的那份強烈的好奇心! 他冥思苦想了一天。

     為什麼這一切引起他如此濃厚的興趣呢?他經過深恩熟慮,結論是因為所有的事實像鎖鍊一樣一環扣一環緊密相連。

    但整個事件或多或少又是不可能的,是的,這事帶有點數學推理的味道。

     根據常規思維,兩個男人可能因為女人有了争執,其中一人氣憤己極失去了理智殺了另一個男人。

    是的,事情應該是這樣——盡管丈夫殺死情人會更容易讓人接受,然而事實卻是情人殺死了丈夫,兇器可能是匕首——一個沖動時不可能随手抓到的兇器。

    也許裡奇上校的母親是意大利人? 其中應該有他選擇兇器類别的理由。

    下管怎樣人們必須接受匕首是兇器的事實(有的報紙上說是短劍〕。

    匕首上有案犯自下的指紋,屍體藏在箱子裡,這是常識且不可避免地會讓人這麼推理。

    這一事件看似沒有預謀,因為仆人會随時過來的,四位客人不久也會到來,這一點是确定元疑的。

     宴會開始,進行,結束,客人離去,仆人離開,裡奇上校上床睡覺! 要想弄清上校随後便上床睡覺的可能性,隻有見到上校本人才能明白什麼樣的人會這樣行事。

     也許會是這樣的,他試圖克服恐懼,一整夜輾轉反側,難以人睡,便吃了片安眠藥或鎮靜劑之類的藥沉睡不醒?很有可能,或者從心理學的角度說,裡奇上校在自責有罪的潛意識下有意讓人們發現他的罪行?如果是這樣的活,也隻能見到裡奇上校本人才能得到答案。

    所有的問題都集結在……這時傳來了電話鈴聲,波洛等了一會兒,才想起雷蒙小姐等他在打好的信上簽了名後就回家去了,喬治可能也出去了。

     他隻好自己接了電話。

     “波洛先生嗎?” “說吧!” “哦,太好了。

    ”波洛聽到一個熱情洋溢、極富魅力的女人的聲音,便眨了眨眼猜到是阿比-查特頓。

     “啊,查特頓女士,我能力您效勞嗎?” “你馬上過來到我這兒來,這兒有個熱鬧非凡的雞尾酒會,越快越好。

    不隻是喝酒,還有一件事,我需要你的幫助。

     這事非常重要。

    千萬不要讓我失望!不要說你不能來。

    ” 波洛本也不想這麼說。

    查特頓議員與王室關系甚密,而且時不時在上議院做些乏味的演說,這個人倒是沒什麼特别的。

    而查特頓夫人卻是波洛所說的上流社會中一顆璀璨的明珠。

    她所做所說的一切都是新聞,這個女人貌美且有頭腦及獨創性,而且精力旺盛,能夠把火箭送上月球。

     她接着說: “我需要你,好好梳理一下你那可愛的胡子過來吧。

    ” 波洛卻不能那麼迅速,他先謹慎地收拾了一下,然後捋了捋胡須出發了。

     切裡頓大街上查特頓夫人的宅第裡燈火輝煌。

    門微開着,裡面傳來好似動物園裡的動物互相争鬥的嘈雜聲。

    查特頓大人正挽着兩位外交官,一位像是國際橄榄球選手,另一位像是美園戲劇中的傳道士。

    當她看到波洛走進來時,手一滑極其娴熟地擺脫了他們,轉眼已來到波洛身邊。

     “波洛先生,見到您我高興極了!不,不要喝那讨厭的馬丁尼。

    我給您留了一樣特别的東西——摩洛哥酋長喝的飲品,在樓上我自己的小房間裡。

    ” 她帶着波洛上樓,一邊回過頭來說: “我不能把這些人打發走,因為不讓任何人知道這兒發生的事兒是絕對必要的。

    我叮囑仆人們不要洩漏一點風聲,做得好會有重賞。

    誰願意自己的房子被那幫讨厭的記者圍得水洩下通呢?而且可憐的人兒,她經受的打擊已經夠多的了。

    ” 查特頓夫人沒有在二樓樓梯口停下,而是徑直上了三樓。

     赫爾克裡有點氣喘籲籲,迷惑不解地跟在她後面。

     查特頓夫人停下來隔着欄杆向下飛快地掃了一眼,然後推開了一扇門叫道:“他來了,瑪格麗塔!他來了,在這兒呢!,,她得意洋洋地站在一邊請波洛走了進去,接着給雙方作了簡單的介紹。

     “這是瑪格麗塔-克萊頓,我的閨中密友,您會幫助她的,是嗎?瑪格麗塔,這就是富有傳奇色彩的赫爾克裡,波洛,他會盡全力幫助你的。

    是吧,親愛的波洛先生。

    ” 還沒等波洛回答,她已想當然地給了回答。

    查特頓夫人并不是個無所事事嬌生慣養的人。

    她匆匆走出了房門下了樓,滿不在乎地回頭喊了句:“我得回去照應那群讨厭的家夥了……”坐在窗邊椅子上的那個女人站起身走到他面前。

    即使查特頓夫人沒有提及她的名字,他也會認出她的:寬寬的額頭,一頭瀑布般的黑發,兩隻間距稍大的灰色的眼睛,穿着一件緊身的高領純黑長外衣,這恰好襯出她玲珑的身段和木蘭花似的肌膚。

    那張臉很特别,不是漂亮……而是像人們有時會看到的意大利文藝複興前的藝術作品中奇怪組合的臉蛋。

    她渾身上下透露出中世紀的那種純真——很奇怪的天真。

    波洛暗想道:“比任何妖饒浮華都更具有懾人心魄的魅力。

    ”她說起話來頗具孩子氣的坦率。

     “阿比說您能幫助我……” 她緊張且詢問似的看了看他。

     他一動不動地站了一會兒,仔仔細細地看着她。

    他的舉動絕元冒犯之意,他隻不過像一個心理專家在仔細審視他的病人一樣。

     “夫人,你能肯定,”他終于說,”我會幫您嗎?” 她的臉頓時绯紅。

     “我不明白您的意思。

    ” “夫人,您想讓我做什麼呢?” “哦,”她似乎很驚訝,“我想——你可能知道我是誰?” “我知道您是誰,你的丈夫被殺——是刺死的,一個叫裡奇的上校被捕并被指控謀殺。

    ” 她臉上的紅暈更深了。

     “裡奇上校沒殺我的丈夫。

    ” 波洛閃電般問道: “為什麼沒有?” 她瞪着眼睛迷惑不解他說:“什,什麼?” “我把你搞糊塗了——因為我問的問題不是警察和律師所問的那個問題……裡奇上校為什麼殺阿諾德-克萊頓呢?但我所問的恰恰相反,夫人,我問你,你為什麼确信裡奇上校沒殺他呢?” “因為,”她沉吟了片刻,“因為我非常了解他。

    ” “你對裡奇上校非常了解。

    ”波洛不動聲色地重複了一他停了停追問道:“有多深?” 她是否明白他的意思,他無從知道。

    他心裡想:這個女人天真之極,也敏感之極……許多人也一定會這麼認為“有多深?”她疑惑不解地看了看他。

    “五年……不,将近六年。

    ” “确切他說這不是我想問的……你必須明白,夫人,我問的是稍微令人尴尬的問題,也許你會說真話,也許會撒謊。

    女人撒謊有時是必要的,因為女人必須保護她們自己。

     而謊言是最好的防禦武器。

    但面對三種人,女人必須講真話,那就是對她的忏悔神父、美發師、私人偵探……但有個先決條件——信任。

    你相信我嗎?夫人。

    ” 瑪格麗塔-克萊頓深深歎了口氣。

     “是的。

    ”她說,“我信任,我也必須信任。

    ” “那很好,你想讓我做什麼呢?查出殺你丈夫的真正兇手。

    ” “我想是這樣的。

    ” “但你也想讓我證明裡奇上校是清白的?” 她急忙感激地點了點頭。

     “就這個——就隻是這個?” 在他看來,這是個不必要的問題。

    瑪格麗塔-克萊頓是那種不會同時想到其它事務的女人。

     “那麼,”他說,“雖然這問題不合适,但我還是要問的。

     裡奇上校和你,你們是情人,對嗎?” “你是不是說我們是同謀?不是。

    ” “但他愛你?” “是的。

    ” “而你……也愛他?” “我想是的。

    ” “你似乎不是很确信?” “現在我确信。

    ” “啊!那麼你不愛你的丈夫?” “不。

    ” “您回答得簡單明了,大多數女人卻希望把自己的真實感受從頭到尾詳詳細細地解釋一番。

    生伯漏掉什麼以至于别人不理解,可你卻不同。

    你結婚多久了?” “十一年。

    ” “你能向我談談你的丈夫嗎?他是個什麼樣的人?” 她皺了皺眉頭。

     “很難說,我無法說清阿諾德到底是什麼樣的人。

    他喜歡安靜,不愛說話,很孤僻,很少有人知道他在想什麼,當然他很聰明……人人說他才智過人……當然是指工作上……他不……怎麼說呢……他從不與人交流思想……”“他愛你嗎?” “哦,是的,一定是的。

    否則他不會這麼介意……”她突然打住了。

     “介意别的男人?這是你要說的嗎?他嫉妒了?” 她又說道。

     “他一定是的。

    ”接着似乎因沒解釋清楚又補充道:“有時幾天他都不說一句話……”波洛若有所思地點點頭。

     “這類暴行……走進你生活中的這類事,是你所知道的第一次嗎?” “暴行?”她皺了皺眉頭,接着臉又紅了,“你是說……那,那個拿槍自殺的可憐的男孩子嗎?” “是的。

    ”波洛說,“我想我是這個意思。

    ” “我不知道他那麼難過……對此我感到很遺憾……記得他很害羞……也很孤獨,我想他一定是神經過敏,曾經還有兩人進行決鬥……很荒唐!不過還好,感謝上帝沒有出現流血事件……而且老實說,我并沒在想他們兩人!甚至從未裝作在意。

    ” “不,你就是你!但正是因為你才發生了這些事!我見過這類事情。

    正是因為你不在意,那兩人才做出這瘋狂的事。

    但你在乎裡奇上校,因此……我們必須盡可能……”他沉默了片刻。

     而她靜靜地坐在那兒看着他。

     “我們從現場的目擊者開始吧。

    這對澄清事實非常重要。

    我所知道的隻是些從報紙上得來的。

    根據報上的陳述,看來隻有兩個人有機會殺死你的丈夫,裡奇上校和他的男仆。

    ” 她固執他說。

     “我知道查爾斯沒殺他。

    ” “那麼就是男仆了,你同意嗎?” 她疑惑他說: “我明白,你是說……” “但你對此表示懷疑?” “聽起來很荒唐。

    ” “但是有這種可能的。

    你的丈夫毫無疑問地來過公寓,因為他的屍體是在那兒被發現的。

    如果仆人的講述是确切的,那麼就是裡奇上校殺了他,但如果仆人所講述的純屬謊言?那麼就是仆人殺了他井在主人回來之前把屍體藏到箱子裡,這是不讓主人看到屍體的最好辦法。

    他隻要第二天早晨發現血迹然後再發現屍體,就可以為自己開脫罪行了。

    這樣嫌疑馬上集中到了裡奇上校頭上。

    ” “但他為什麼要殺阿諾德呢?” “啊,為什麼?動機并不很明顯——否則警察會調查出來的。

    很可能你的丈夫發現了仆人的什麼秘密,想告訴裡奇上校。

    你的丈夫和你談起過這個叫做伯吉斯的仆人嗎?” 她搖搖頭。

     “你認為他會告訴你嗎?如果事實确實如此的話?” 她皺了皺眉頭。

     “很難說,可能不會,阿諾德從不愛談論人。

    我說過他很孤僻。

    他不是……他絕不是……愛閑聊的人。

    ” “他是個很有主意的人……是的,你對伯吉斯的印象如何呢?” “他不是那種引人注目的男人,但卻是非常好的仆人很稱職但不精明。

    ” “多大年紀?” “大約三十七八歲,我想。

    他在戰争中當過勤務兵,但他不是常備兵。

    ” “他跟裡奇上校多久了?” “時間不長,我想大約一年半吧。

    ” “你從未注意到他對你丈夫有什麼奇怪的舉止嗎?” “我們不常去那兒,沒有,我什麼也沒注意到。

    ” “把那晚的情況給我講一下。

    晚宴幾點開始的?” “八點四十五分。

    ” “那是個什麼樣的宴會?” “嗯,有酒的自助晚餐……很豐盛。

    有肥美的肝,熱乎乎的土司,熏蛙魚,還有熱氣騰騰的米飯……查爾斯在近東學了一套獨特的食譜,在冬天這卻算很本盛了。

    接着我們聽音樂……查爾斯買了一台雙聲道留聲機。

    我丈夫和麥克拉倫都非常喜愛古典音樂。

    我們還放些舞曲……斯彭斯夫婦喜歡跳舞。

    總之就是這樣一個晚宴——一個安靜随便的自助晚宴。

    查爾斯是個相當不錯的主人。

    ” “那天你沒有發現任何異常現象——不對勁的地“不對勁的地方?”她皺了皺眉頭想了想。

    ”你……說起我倒……不,忘了。

    好像有件事……”她又搖了搖頭。

    ”下,那晚根本沒什麼可疑的事兒,我們玩得很高興,大家似乎都很輕松愉快。

    ”她哆嗦了一下,“自始至終都是……”波洛馬上換了話題。

     “不要多想。

    你對你丈夫去蘇格蘭處理業務的事兒知道多少?” “不很多,好像我丈夫要賣的那塊地意外地出了些問題,在協議上有些争議。

    ” “你丈人告訴你一些什麼?請你詳細講講。

    ” “他手裡拿着電報走進屋。

    大概是這樣的,他說:‘這太令人氣憤了,我得乘夜車去愛丁堡見約翰斯頓……糟糕透了。

    本來事情進展得很順利,可到了緊要關頭卻……’然後他又說,‘我用不用給約克打個電話,讓他來接你?”我當時說,‘胡說!我自己坐出租車去。

    ’接着他說他讓約克或斯彭斯夫婦送我回家。

    我問他要不要打點一下東西。

    他說他把幾樣東西塞進包裡就行了,然後再去俱樂部吃點兒東西就上午。

    說完就走了。

    那是我最後一次見到他。

    ” 這時她的聲音略帶些哭腔。

     波洛嚴肅地看着她。

     “他給你看了那封電報嗎?” “沒有。

    ” “很遺憾。

    ” “為什麼這麼說?” 他沒有直接回答,而是輕快他說: “現在我們談談當前的事。

    誰是裡奇上校的辯護律師?” 她告訴了他,他把地址記了下來。

     “你能給他們寫個便條讓我帶過去嗎?我想見見裡奇上校。

    ” “他……已經被關押了一星期了。

    ” “這是很自然的事,是一般