弱者的憤怒

關燈
莉莉瑪格雷夫緊張地抽掉手套放在膝上,飛快地瞥了一眼對面圈椅上坐着的人。

     她聽說過著名的偵探赫爾克裡波洛,但這是她第一次見到他本人。

     眼前這帶有喜劇色彩,近乎滑稽的偵探擾亂了她對他固有的印象。

    這個長着雞蛋似扁長的頭、一大把胡子、瘦小幹枯的男人會創造出傳說中的奇迹嗎?他這時孩子似的舉動更使她震驚,隻見他在一塊一塊地摞着小木塊,似乎對故事的結局的興趣大大超過了她的講述。

     她突然停住了,以為他并沒有在聽,但他卻馬上擡頭看了看她。

     “小姐,請繼續講下去!我求你了。

    我不是不在聽,我是在非常認真地聽。

    我向你保證。

    ” 他又開始一塊一塊地摞木塊,而姑娘就繼續講起她的故事來。

    這是個可怕的故事,可以說是暴力慘劇。

    但講述者的語氣卻很平淡,不帶任何感情色彩,簡明扼要。

     終于,故事叙述完了。

     “我希望,”她焦慮地說,“我講得很清楚。

    ” 波洛承認似的一再點頭,然後一擡手,木塊堆“嘩啦”倒塌在桌子上,接着又整齊地把木塊擺在桌子上,然後靠在椅背上,雙手指尖交叉着,眼睛盯着屋頂,開始了扼要的重述。

     “根據你的講述,魯本阿斯特韋爾先生十天前被害。

     星期三,也就是前天,他外甥查爾斯萊弗森被警方逮捕。

     小姐,如果我有講錯了的地方你可以糾正。

    魯本先生于深夜在自己奇特的書房塔屋辦公,萊弗森先生用萬能鑰匙開了大門後徑直來到舅舅的房間。

    住在塔屋下面的仆人聽到他和他的舅舅争吵着什麼,猛然間又聽到“砰”的一聲,好像椅子被扔到地上的聲音,接着是一聲毛骨驚然的喊叫。

     “仆人一驚,想起床上去看看發生了什麼事,但幾秒種後聽到萊弗森先生高興地吹着口哨離開了房間,他就沒再多想。

    然而第二天早晨,一個女仆去收拾那個房間時發現魯本先生躺在桌邊已死去多時了,看上去是被什麼重物擊中而死。

    據我推測那個仆人沒有馬上把這件事報告給警察。

    我想,這是很自然的事,啊,小姐?” 這突如其來的問題使莉莉瑪格雷夫一震。

     “您說什麼?”她問道。

     “不是嗎?”這個瘦小的男人說,“而從你簡明扼要的講述中我感到好像此事與你無關你把這些人講得像是戲劇或者說是木偶演員。

    而我呢。

    總是喜歡洞察人性。

    在我看來,這個仆人,這個你說他的名字叫什麼來着?” “他的名字叫帕森斯。

    ” “這個叫帕森斯的人具有他這個階層的特點,他對警察很反感,不會向他們報告得太多,而且決不會說些對家裡人不利的話。

    遇到入室搶劫或偷竊他會拼了命去保護這個家。

     是的,仆人階層的忠誠是很值得研究的。

    ” 他笑着靠在椅背上。

     “同時,”他接着說,“家裡每個人都說了案發時不在現場的理由。

    萊弗森先生也在其中,他說他很晚才回家,随即便上樓睡覺去了,沒看到他的舅舅。

    ” “他是那麼說的。

    ” “而且也沒有人懷疑他的話。

    ”波洛調侃道,“當然除了帕森斯。

    之後從蘇格蘭場來了個警督,你說是米勒警督,是吧?我認識他,從前我和他打過兩次交道。

    人們說他精明,機警,料事如神。

    ” “是的,我知道他!這個精明的米勒警督,他一直明察秋毫,當時他覺察到帕森斯有些坐立不安,似乎有什麼難言之隐。

    他馬上就着手把帕森斯做為突破口。

    據調查那晚沒人闖入别墅,兇犯一定是内部的人而不是外人。

    帕森斯惴惴不安地把心中的秘密吐露出來,之後當然還是感到很寬慰。

    ” “他已盡力避免把家醜外揚,事到如今也是不得己而為之。

    于是米勒警督認真聽了帕森斯的叙說,問了一兩個問題,獨自進行了調查。

    然後對這一嚴重事件下了結論。

     “塔屋櫃子的一角印着血迹斑斑的手指櫻指印是查爾斯萊弗森的。

    早晨女仆在他房間裡發現了一大盆血水,他對她解釋說是他把手指劃破了,還給她看了看,哦,是的,但隻是很小的劃傷!他晚上穿的襯衫的袖口曾經洗過了。

    但他大衣袖子上還留有血迹。

    他沒多少錢,隻等着繼承魯本先生的大筆遺産。

    哦,是的,人證、物證、動機都存在,這是牽扯到人命的重案,小姐。

    ”他頓了頓。

     “今天你來我這兒是……” 莉莉瑪格雷夫聳了聳肩。

     “波洛先生,我剛才說,是阿斯特韋爾夫人派我來的。

    ” “你是受命來的,啊?” 這個瘦小的人狡黠地瞥了她一眼,姑娘沒吱聲。

     “你還沒回答我的問題呢。

    ” 莉莉瑪格雷夫又開始擺弄她的手套。

     “這對我來說很難回答,波洛先生。

    我要忠于阿斯特韋爾夫人,因為我是她花錢雇來的陪伴。

    她心地善良,對我像自己的女兒或外甥女一樣,不管她有什麼錯,我都不願意稍加指出,或……嗯,阻攔您受理這一案件。

    ” “沒人能夠阻止赫爾克裡波洛,絕不能。

    ”他笑着說,“我猜你一定認為阿斯特韋爾女士頭腦不太清醒,是吧?” “如果讓我說的話……” “說吧,小姐。

    ” “我認為整件事愚蠢之極。

    ” “它給你這種印象,啊?” “我不想說阿斯特韋爾夫人的壞話……”“我明白,”波洛溫和地說,“我非常理解。

    ”他的目光鼓勵她繼續說下去。

     “她是個好人,非常善良,但她沒……怎麼說呢?她沒有受過多少教育。

    你知道當魯本先生娶她時,她是個演員。

    她有很多古怪的偏見和迷信。

    她說一不二,她從不理智地聽聽别人的意見。

    警督對她也沒講究方法,這把她惹怒了,她說懷疑萊弗森先生簡直是胡鬧,警察都是些蠢貨,什麼……親愛的查爾斯絕不會做出這樣的事。

    ” “但她并沒有什麼證據,啊?” “根本就沒有。

    ” “啊!是這樣嗎?真的?” “我告訴她,”莉莉說,“空口無憑,不做些什麼是毫無用處的。

    ” “你這麼對她說的,”波洛說,“是嗎?很有意思。

    ” 他再一次打量了一下莉莉瑪格雷夫,仔細地看了看她那整潔的黑外套,鑲了白邊的衣領,還有那雅緻的小黑帽。

    他發現她很典雅,漂亮的臉蛋,略尖的下巴,還有那藍黑色的細長的眼睛。

    他的态度不知不覺地改變了,現在他對案件沒太大的興趣,倒對坐在他對面的姑娘有了濃厚的興趣。

     “小姐,阿斯特韋爾夫人有點神經錯亂?歇斯底裡?” 莉莉瑪格雷夫急忙點點頭。

     “您用詞很恰當。

    正像我跟您說的,她心地善良,但決不能和她争辯或是讓她理智地看問題。

    ” “可能她自己懷疑什麼人。

    ”波洛說,“很奇怪的一個人,啊!” “她是這麼想的,”莉莉叫道,“她極其讨厭魯本先生的秘書,那個可憐的人。

    她說她知道是他幹的,但後來證明可憐的歐文特裡富西斯沒有作案時間。

    ” “她沒有什麼證據。

    ” “當然沒有,她隻是憑感覺。

    ” 莉莉瑪格雷夫一副不以為然的口氣。

     “小姐,我斷定,”波洛笑着說,“你不相信直覺。

    ” “我認為相信直覺是愚蠢的。

    ”莉莉回答說。

     波洛向後靠了靠。

     “女人,”他咕哝着,“她們喜歡認為直覺是仁慈的上帝賜給她們的特殊武器。

    而它卻隻有百分之十的命中率,剩餘的百分之九十的不可能性往往使她們誤人歧途。

    ” “我知道。

    ”莉莉說,“但你知道阿斯特韋爾夫人的性格,你根本說服不了她。

    ” “于是小姐你明智地按她的要求來到我這兒,讓我來權衡定奪。

    ” 他異樣的口吻使她警覺地看了看他。

     “當然,我知道。

    ”莉莉歉意他說道,“您的時間很寶貴。

    ” “承蒙您誇獎,小姐。

    ”波洛說,“但确實是這樣是的,此時我手頭就有許多案件要處理。

    ” “恐怕我也是這麼想的。

    ”莉莉說着站了起來,“我會告訴阿斯特韋爾夫人……”但波洛卻沒有動。

    他靠在椅背上沉穩地看着這位姑娘。

     “你着急走了,小姐?再坐一小會兒,我懇求您。

    ” 他看到她一臉絆紅又漸漸褪去,她不情願地又坐下來。

     “小姐機敏果斷,”波洛說,“您得原諒我這把年紀作出決定來要很遲緩。

    你誤解了我,小姐,我沒說不去拜訪阿斯特韋爾夫人。

    ” “那麼你會來?” 姑娘的語氣很平淡。

    她沒有看波洛而是低着頭,而波洛卻在敏銳地觀察着她。

     “小姐,請轉告阿斯特韋爾夫人,我很高興為她效勞。

    今天下午我會去蒙裡波斯宅第,這個地點對嗎?” 不等回答他就站起身來,姑娘也随之站起。

     “我……我會轉告她的。

    很高興您能光臨,波洛先生。

    盡管我擔心您最終會發現您在打野鴨(多此一舉)。

    ” “很有可能,但……誰知道呢?” 他畢恭畢敬地目送她到門口,然後回到起居室,皺着眉頭,陷入了沉思,不時地點點頭,接着打開門把仆人叫進來。

     “我親愛的喬治,請你給我準備個小旅行包。

    今天下午我去趟鄉下。

    ” “好的,先生。

    ”喬治答應着走了出去。

     他是典型的英國人,高高的個子,蒼白的臉,不苟言笑。

     “年輕的姑娘是很有意思的,喬治,”波洛又一次坐進他那舒适的靠背椅,接着點燃一支香煙。

    “尤其是,你明白嗎? 她很有頭腦。

    請求别人幫忙的同時又極力勸阻,很有手段,這需要機敏。

    她很機警……哦,聰明過人……但赫爾克裡波洛,親愛的喬治,是聰明絕頂的。

    ” “我聽您說過,先生。

    ” “她所想的不是她做秘書份内的工作。

    ”波洛笑着說,“她蔑視阿斯特韋爾夫人的指控,同時又過于焦慮地希望沒人去打擾那已成定局之勢。

    親愛的喬治,我倒要去打擾他們了,我去讓那兒的狗争鬥!現在蒙裡波斯宅第有一出好戲,一出活生生的戲,它使我興奮。

    那個小東西,她聰明機敏,但還不夠老練。

    我想知道……我想知道在那兒會發現什麼呢?” 說完,他突然頓了頓,喬治歉意地插話道:“先生,要帶禮服嗎?” 波洛沮喪地看看他。

     “你總是很認真,盡職盡責。

    你太好了,喬治。

    ” 火車四點五十五分抵達艾博茨十字街車站。

    赫爾克裡波洛從車上走下來,隻見他身着整潔的服裝,胡子修剪得很整齊,像一座倒立的山峰。

    他出示車票,穿過檢票口,這時迎面走來一個個子高高的司機。

     “波洛先生?” 這個瘦小的人眼睛一亮,笑着看着他。

     “是的。

    ” “如果您願意的話,請這邊走,先生。

    ” 他來到一輛豪華型勞斯萊斯汽車旁把車門打開。

     三分鐘之後就到了目的地。

    司機又走下來,畢恭畢敬地開了車門,波洛走下車,仆人已把前門打開了。

     波洛用贊賞的目光飛快地掃了一眼這幢房子。

    這是座宏偉、堅實的紅磚房,沒有一絲奢華,但卻安穩舒适。

     波洛走進大廳,仆人熟練地幫他摘下帽子,脫下外衣,然後用一種隻有一流的仆人才具有的恭敬的語調低聲說:“先生,尊敬的夫人已在恭候您的光臨。

    ” 嗽洛随仆人沿着鋪着柔軟地毯的樓梯上了樓。

    毫無疑問這個人是帕森斯,一個訓練有素的仆人,舉止雖不帶感情卻很适宜。

    到了樓梯口,他便向左拐沿着一條長廊走去,穿過一道門走進一問小接待室,裡面有兩扇門。

    他開了左邊的那扇門,報告道:“波洛先生到,夫人。

    ” 房間不大,擺滿了家具和小擺設。

    一個身着一襲黑裝的婦女從沙發上站起來,快步迎向波洛。

     “波洛先生。

    ”她伸出手,目光迅速打量了一下面前打扮得花花公子似的人物。

    她頓了頓,這個瘦小的人俯下身去輕輕道了聲“夫人!”又突然用力按了按她的手,随即又松開。

     她沒有理會,叫道: “我信任短小精悍的男人!他們絕頂聰明。

    ” “米勒警督,”波洛輕聲說,“我想,是個高個子?” “他是個自以為是的白癡。

    ”阿斯特韋爾夫人說:“坐在我身邊好嗎?波洛先生?” 她給他指指旁邊的沙發,接着說: “莉莉極力勸說我打消找您的念頭,但我還沒老到不知道自己在于什麼的地步。

    ” “她才智超群。

    ”波洛邊說邊随她走到長靠椅邊。

     阿斯特韋爾夫人舒适地坐在那堆靠墊中,然後向他說:“莉莉是個可愛的姑娘,但她總是自以為是。

    這樣的人我見過很多,他們往往并不是總是對的。

    我不聰明,波洛先生,一直是這樣,但當許多人荒唐愚蠢時,我卻很清醒。

    我們信直覺。

    現在你想讓我告訴您誰是兇手嗎?這種事情女人知道,波洛先生。

    ” “瑪格麗塔小姐知道嗎?” “她都跟您說了些什麼?”阿斯特韋爾夫人厲聲問道。

     “她向我陳述了事實。

    ” “事實?哦,當然他們都拼命指控查爾斯。

    但我告訴您,波洛先生,不是他幹的。

    我知道不是他幹的!”她急切地靠近他解釋着,距離之近幾乎要讓波洛感到為難了。

     “你對此确信無疑嗎,阿斯特韋爾夫人?” “我敢肯定是特裡富西斯殺了我丈夫,波洛先生。

    ” “為什麼?” “你是說為什麼他殺了我丈夫,還是為什麼我那麼确信?我告訴您我就是知道!我想了很久,然後得出這個結論而且對此堅信不疑。

    ” “魯本先生死後特裡富西斯會受益嗎?” “一個子兒都不留給他。

    ”阿斯特韋爾夫人直率地回答,“親愛的魯本不喜歡、也不信任他。

    ” “那麼他跟随魯本先生多久了?” “将近九年。

    ” “時間很長。

    ”波洛輕輕地說,“這時間對于這雇傭與被雇傭的關系來說不短埃是的,特裡富西斯先生,他一定非常了解他的雇主。

    ” 阿斯特韋爾盯着他看了看。

     “你說什麼呢?我不明白這與案件有什麼關系。

    ” “我有個想法,”波洛說,“一個小小的想法,也不是很有趣,但卻很有效。

    ” 阿斯特韋爾夫人瞪大了雙眼,還是不明白。

     “你聰明絕頂,不是嗎?”她懷疑地說,“人人都這麼說。

    ” 赫爾克裡波洛笑了笑。

     “也許你也要這樣贊揚我呢,夫人,就在這幾天。

    但還是讓我們再想想動機,給我講講你家裡的這些人,所有事發當天在家的人。

    ” “查爾斯當然在。

    ” “他是你丈夫的外甥,我明白,不是你那邊的。

    ” “是的,查爾斯是魯本姐姐的獨生子。

    她嫁給了一個相當有錢的人,但不幸的事降臨到他們的頭上,他死了,他的妻子也死了,于是查爾斯搬過來和我們一起祝那時他二十三歲,本來會成為一名律師。

    但當他的家出了這事後,魯本就讓他幫自己做事。

    ” “查爾斯先生人很勤快?” “我喜歡您這樣反應機敏的人。

    ”阿斯特韋爾夫人贊許地點點頭,“不,問題就在這兒,查爾斯并不勤快。

    他經常和他的舅舅為他幹的那些糊塗事争吵。

    可憐的魯本也不是容易相處的人。

    我和他說過多少次他變了。

    他年輕時不是這個樣子,波洛先生。

    ” 阿斯特韋爾夫人懷舊似的歎了口氣。

     “萬事萬物都在變化,夫人。

    ”波洛勸慰道,“這是自然規律。

    ” “但是,”阿斯特韋爾夫人補充道,“他從不對我粗魯。

    如果偶爾那麼做了,事後總是會道歉的……可憐的魯本。

    ” “他很難相處,是嗎?”波洛說。

     “但我總是能管住他!”阿斯特韋爾夫人帶着一個成功的馴獅師的口吻說,“可有時他對仆人大發雷霆時卻很令人尴尬。

    對仆人應該管教,但魯本的方式不對。

    ” “魯本先生的遺囑是怎麼處理他的遺産的呢,阿斯特韋爾夫人?” “我和查爾斯各繼承一半。

    ”她直率他說,“律師并不這麼看,但事實是這樣的。

    ” 波洛點點頭。

     “我明白……我明白。

    ”他輕聲說,“現在,阿斯特韋爾夫人,我想讓您講一講家裡的人。

    當時家裡有你,魯本先生的外甥查爾斯萊弗森先生,秘書歐文特裡富西斯先生,還有莉莉瑪格雷夫小姐。

    也許您能和我談談這位年輕的小姐。

    ” “你想了解莉莉?” “是的,她跟随您有一段時間了吧?” “快一年了。

    你知道我曾經雇了很多秘書兼陪伴,但她們總是在某些方面讓我神經緊張,莉莉卻不同。

    她聰明,博學多才,而且很漂亮。

    我喜歡漂亮的陪伴,波洛先生。

    我這個人很怪,喜歡或不喜歡都是那麼直率。

    當我第一眼看到這個姑娘,就決定了:‘她能做我的陪伴。

    ’”“她是通過朋友推薦給您的嗎?” “我想她看到了廣告。

    是的當時是這樣的。

    ” “你了解與她有關的人嗎?她從哪兒來的您知道嗎?” “我想她的父母去了印度。

    我不太了解他們,但你會一眼看出莉莉是個淑女。

    不是嗎,波洛先生?” “哦,絕對是标準的淑女。

    ” “當然。

    ”阿斯特韋爾夫人接着說,“我自己不是淑女,我知道,仆人們也知道,但我這人不壞。

    我欣賞真實,而且沒人對莉莉像我那麼好。

    我把那個姑娘幾乎當成了自己的孩子波洛先生,是的,的确是這樣。

    ” 波洛伸出右手擺弄着旁邊桌上的幾個小東西。

     “魯本先生與你有同感嗎?”他問道。

     他在看着桌上的小擺設,但無疑他覺察到阿斯特韋爾夫人回答前的片刻遲疑。

     “和一個男人,有些困難。

    當然他們……他們相處融洽。

    ” “謝謝您,夫人。

    ”波洛說。

    他禁不住笑了笑。

     “那晚就這些人在家?”他問道,“當然除了仆人之外。

    ” “哦,還有維克多。

    ” “維克多?” “是的,我丈夫的弟弟,你知道,他的合夥人。

    ” “他和你們住在一起?” “不,他隻是來看看。

    幾年前他一直在西非。

    ” “西非。

    ”波洛輕聲重複道。

     他漸漸了解到阿斯特韋爾夫人是個快言快語的人,如果給她足夠的時間,她會自己就着話題侃侃而談,而不用去提示。

     “他們說那兒很美,但我想這是個使人變壞的地方。

    他們嗜酒如命,喜怒無常。

    阿斯特韋爾家族的人脾氣都不好,而維克多,自從他從非洲回來,變得簡直使人震驚。

    有幾次他把我都吓壞了。

    ” “他吓壞了瑪格麗塔小姐嗎?”波洛輕聲問道。

     “莉莉?哦,我想他并不能常見到莉莉。

    ”波洛時不時地在一個巴掌大的小本上記着什麼,然後他把鉛筆放回筆筒。

     把筆記本放回口袋裡。

     “非常感謝您,阿斯特韋爾夫人。

    現在如果可以的話,我想見見帕森斯,可以嗎?” 阿斯特韋爾夫人按了按桌邊的鈴,波洛馬上制止了她。

     “不,不,千萬别,我下去找他。

    ” “如果你覺得這樣更好的話……” 阿斯特韋爾夫人顯然對不能介入而感到很失望。

    波洛顯出一副神秘兮兮的神态。

     “這很必要。

    ”他說着便走了出去,阿斯特韋爾夫人則坐在那兒發呆。

     他在餐具室找到了帕森斯,他正在擦拭銀器。

    波洛瘦小的身體有趣地向前欠了欠說道:“我做一下自我介紹,我是受理這一案件的私人偵探。

    ” “是的,先生。

    ”帕森斯說,“我們已經知道了。

    ” 他語調恭敬但很冷淡。

     “阿斯特韋爾夫人讓我來的。

    ”波洛接着說道,“她很不滿意,不,一點兒也不滿意。

    ” “我聽夫人說過。

    ”帕森斯說。

     “那麼,”波洛說,”給我講述一下你已經知道的一些事情,嗯……我們不要把時間浪費在微不足道的小事上。

    如果你願意的話,領我到你的卧室看一看,告訴我案發當晚你聽到了什麼。

    ”這個仆人的房間在一樓,和仆人們用的大廳相連。

    窗戶安着鐵栅欄,一個角落裡擺放着保險櫃。

    帕森斯指了指那狹窄的床說:“十一點時,我已經準備休息了,先生。

    瑪格麗塔小姐也回去睡覺了,阿斯特韋爾夫人和魯本先生在塔屋裡!” “阿斯特韋爾夫人和魯本先生在一起?啊,說下去。

    ” “先生,塔屋就在這屋的上面。

    如果裡