格林肖的蠢物

關燈


    ”馬普爾小姐興奮地點點頭說,“是的,這使我恰恰想起内史密斯先生。

    ” “内史密斯先生是誰?”雷蒙德好奇地問道。

     “他從前是個詩人,”馬普爾小姐說,“經常在星期日的報紙上發些離合詩。

    而且喜歡編造故事取樂,但有時卻給自己招來不少麻煩。

    ” 大家一陣沉默,都在想着内史密斯先生。

    但因為格林肖小姐和他之間似乎并沒有任何相似之處,便以為簡姨媽也許由于上了歲數有點兒胡亂聯系。

     2 霍勒斯-賓德勒沒有收集到更多的收藏品便回到了倫敦,雷蒙德-韋斯特給格林肖小姐去了封信,告訴她他知道一個叫做路易莎-奧克斯利的太太能夠勝任整理日記的工作。

    事隔幾日他收到了回信,字寫得細長且是舊體字。

    格林肖小姐說她急切地需要雇傭奧克斯利太大并寫明了見面時間。

     盧如約而至,受到熱情接待,第二天便開始了工作。

     “真不知該怎樣感謝你才好。

    ”她對雷蒙德說,“所有的一切都安排得井井有條。

    我帶孩子去學校,然後到格林肖家上班,回來時再順路把孩子接回來,這一切,太妙了!那個老婦人是值得信賴的。

    ” 她工作的第一天晚上回來時說起了那一天的經曆。

     “我很難看到管家。

    ”她說,“十一點半她把咖啡和餅于端進來,撅着嘴,顯出一副裝腔作勢的樣子,幾乎不怎麼和我說話。

    我想她對雇傭我很反感。

    ”她接着說:“看起來她和園丢-艾爾弗雷德極為不和。

    他是從當地雇來的,很懶惰。

    我想他和管家彼此如果沒有必要從不交談。

    格林肖小姐習以為常地說‘我從記事起就知道園丁和屋内的傭人之間不和。

    我祖父在時也是這樣。

    那時候花園裡有三個男傭和一個跑腿的男孩子,屋裡是八個女傭,他們之間總是别别扭扭的’。

    ” 第二天,盧又帶來條新聞。

     “很奇怪,”她說,“今天上午,格林肖小姐讓我給她的外甥打了個電話。

    ” “格林肖小姐的外甥?” “是的。

    好像他在劇團當演員。

    現在在博勒姆海邊演出。

     我往那兒打了電話,他不在,便留下口信讓他明天來吃午飯。

    很有趣,真的。

    老姑娘不想讓管家知道。

    我想克雷斯韋爾可能做了什麼事惹惱了她。

    ” “明天是令人興奮的連續劇中的又一集。

    ”雷蒙德咕哝着。

     “這的确像個連續劇,不是嗎?和外甥和解,血濃于水……遺囑要修改,舊的遺囑将被銷毀。

    ” “簡姨媽,您看起來心事重重的。

    ” “是嗎,寶貝兒?你聽到她提起過警察的事嗎?” 盧迷惑不解地問道:“什麼警察的事?” “她曾無意中提起的,寶貝兒。

    ”馬普爾小姐說,“這其中一定有些蹊跷。

    ” 第二天盧懷着愉快的心情去上班。

    她穿過敞開的前門——這幢房屋的門和窗戶總是開着的。

    格林肖小姐好像不怕竊賊似的,也确實有道理,因為房子裡的大多數東西都有幾噸重,拿到市場上也沒人肯買。

     盧在車道上看到了艾爾弗雷德。

    他正靠在一棵樹上吸煙,但一看到她,便馬上抓起一把掃帚,勤勤懇懇地掃起落葉來。

    “無所事事的年輕人,”她想道,”但很英浚”他的背影使她想起了什麼人。

    當她穿過大廳去樓上的書房時,她掃了一眼挂在壁爐上的一張納撒尼爾-格林肖的巨幅畫像,從中可看出維多利亞時代的鼎盛繁華。

    他坐靠在一把巨大的安樂椅上,胖胖的雙手放在他那肥胖的肚子上,絲制背心口袋上挂出一串金表鍊。

    當她把目光從腹部移到圓鼓鼓的臉上那對刷子似的濃眉、密密的胡須時,她馬上想到納撒尼爾-格林肖年輕時一定非常英俊潇灑。

    他看起來有點兒像艾爾弗雷德……她走進書房,随手關上門,打開打字機,從寫字台一邊的抽屜裡拿出日記。

    透過敞開的窗戶,她一眼瞥見格林肖小姐穿着一件紫褐色有枝葉花紋的裙子俯身在假山上賣力地除草。

    前兩天一直下雨,雜草又長出很多。

     在城市裡長大的姑娘盧想,如果她有座花園,那麼她絕不會建座隻能人工除草的假山,接着她便坐下來聚精會神地工作起來。

     十一點半,克雷斯韋爾太太端着咖啡盤走了進來,看樣子她火氣很大。

    她“砰”地把盤子放在桌上,發起了牢騷:“請人吃午餐……家裡卻什麼都沒有!我想知道我是幹什麼的?艾爾弗雷德跑哪兒去了,連個人影都沒見着。

    ” “我來時看到他在車道上掃落葉。

    ”盧答腔道。

     “我敢說、他的那份工作輕巧着呢。

    ” 克雷斯韋爾太太一陣風似的又走了出去。

    “咣當”一聲關上了門,盧暗自笑了笑。

    她好奇地想,這個外甥會是什麼樣的人呢? 她喝完咖啡又開始了工作。

    她聚精會神于手頭的工作。

     不知不覺時間已飛快地過去了。

    納撒尼爾-格林肖的日記寫得很坦率。

    盧讀到他與鄰近城鎮裡的一個漂亮的酒吧女招待的隐私一章時感到在措詞上需要作較大的改動。

     她正想着,突然聽到花園裡傳來一聲驚叫,她跳了起來跑到窗前。

    隻見格林肖小姐從假山那邊搖搖晃晃地向這邊走來,雙手緊緊抓住胸前一根帶羽毛的箭杆。

    盧頭腦登時一陣麻木,認出那是一支箭。

     格林肖小姐的戴着破舊草帽的頭耷拉到胸前,她用極其微弱的聲音向盧喊道:“……射……他射中了我……用箭……叫人……”盧沖到門口,擰了一下門把手,但門卻紋絲不動。

    她拼命地搖晃着也沒打開,這才意識到她被反鎖在屋内。

    她沖到窗前。

     “我被鎖在屋裡了。

    ” 這時格林肖小姐背對着盧,搖搖晃晃地朝遠處管家的那扇窗戶喊道:“報告警察……電話……”接着像個醉鬼似的搖搖晃晃地在樓下起居室的窗前從盧的視野中消失了。

    不一會兒,盧聽到一陣瓷器落地的聲音、緊接着又是一聲重重的落地聲,之後是一片沉寂。

    她想一定是格林肖小姐迷迷糊糊地撞到放有瓷茶具的小桌上了。

     盧歇斯底裡地“咚咚”敲着門,叫着,喊着。

    窗外沒有爬山虎和排水管,她還是出不去。

     她已敲得精疲力盡了,便又回到窗前。

    那邊起居室的窗戶閃出管家的頭。

     “奧克斯利太太,快過來開門讓我出去,我被鎖在屋裡了。

    ” “我也被鎖在屋裡了。

    ” “哦,天哪!太糟糕了!我給警察打了電話。

    這間屋裡有個分機,但我不明白,奧克斯利大太,我們是怎麼被反鎖在房間裡的。

    我怎麼沒聽到鑰匙轉動的聲音,你聽到了嗎?” “沒有,我什麼也沒聽到。

    哦,上帝啊!我們該怎麼辦呢? 也許艾爾弗雷德還在。

    ”盧放開嗓門喊了起來:“艾爾弗雷德!艾爾弗雷德!” “他一定是去吃飯了。

    幾點了。

    ” 盧看了看手表。

     “十二點二十五分。

    ” “他一般十二點半才去,但他一有機會就會偷偷地提前溜掉。

    ” “你認為……你認為……” 盧是想說:你認為她死了嗎?但話卻塞在喉嚨裡說不出來。

     她沒有辦法隻能等來人再說。

    她坐在窗台上,等了不知多久,時間好像也停滞了。

    這時才見警察戴着呆頭呆腦的頭盔從房子的拐角處轉過來。

    她把身子探出窗外,他看了看她,用手搭在額前擋住刺眼的陽光。

    劈頭蓋臉地質問道:“這兒發生了什麼事?” 盧和克雷斯韋爾在高高的窗前一口氣把這恐怖的消息告訴給下面昂着頭的警察。

     警察掏出一個筆記本和鉛筆:“你們兩位女士跑上樓,把自己鎖在了房間裡?請報一下你們的名字。

    ” “不,是别人把我們鎖在屋裡的。

    快上來讓我們出去。

    ” 警察反駁道:“适當的時候會放你們出來的。

    ”然後就消失在下面的窗前。

     時間又一次顯得那麼漫長難熬,盧聽到一聲尖厲的汽車刹車聲。

    似乎過了一個小時,但其實是三分鐘,來了位警佐。

    看起來比前一個更機警些,他把克雷斯韋爾太太放了出來,然後又放了盧。

     “格林肖小姐呢?”盧顫抖着聲音,“發……發生了什麼事?” 警佐清了清嗓子。

     “夫人,很遺憾地告訴您,”他說,“我已經告訴了克雷斯韋爾太太。

    格林肖小姐死了。

    ” “被謀殺的。

    ”克雷斯韋爾太太說:“謀殺事件。

    ” 警佐含糊他說: “也許是個偶然事件——可能是帶弓箭的鄉村小夥子誤傷了她。

    ” 接着又聽到一