第一章
關燈
小
中
大
麼用呢?于是我對這位拿槍的漢子很随便地點了點頭,還微笑着問他,我是不是打擾了他的睡眠。
他沒有回答我,卻把我從頭至腳打量了一遍;然後似乎對察看結果感到滿意,又照樣把我的那個正在走來的向導打量了一番。
向導突然臉色發白,站住了腳,顯然他十分害怕。
我心裡想:“壞了,碰上壞人了!”但為謹慎起見,我馬上決定不動聲色。
我下了馬,叫向導卸下馬鞍,我跪在泉水旁邊,把腦袋和雙手都浸到泉水裡,然後伏在地上,像基甸手下無能的兵士②一樣,喝了一大口水。
①埃爾澤維爾是16至17世紀時著名的荷蘭出版商,出版的書以開本較小為其特色。
②據《聖經·士師記》記載,上帝叫以色列統帥基甸在出征攻打米甸人以前考驗自己的兵士:命令他們喝湖水。
那些像狗一樣爬在地上舔水喝的人,上帝認為是不好的兵士,命令放他們回家;後來有300名戰士用手捧着水喝,上帝就賜予這個隊伍戰勝敵人。
這時我仔細觀察我的向導同陌生漢子。
向導似乎十分勉強地走近來;陌生漢子好像對我們沒有什麼惡意,因為他已經放開他的馬,手裡那支短統槍原來是平拿着槍身。
現在槍口已經朝下。
我認為我不應該為着别人不尊重我而生氣,就躺在草地上,很随便地問那個持槍的漢子有沒有帶火石。
同時我拿出我的雪茄煙盒來。
陌生人始終沒有作聲,在口袋裡摸了一陣,拿出他的火石,趕緊為我點火。
很明顯,他現在已經和氣起來,居然坐到我對面來,可是他手裡的槍還沒有放下。
我的雪茄點着以後,在剩下的雪茄中挑了最好的一支,問他抽不抽煙。
“抽的,先生,”他回答。
這是我聽到他講的第一句話,我發現他發S音并不像安達盧西亞人那樣①,因而我得出結論:他同我一樣也是旅客,隻不過不像我那樣是個考古學家。
①安達盧西亞人的S由喉部發音,同柔聲C和Z的發音沒有差别;西班牙人把後面這兩個音發得像英文的th。
所以隻要聽見“Senor”這個字的發音,就可以辨出一個安達盧西亞人來。
——原注。
“您會覺得這一支味道不錯,”我邊對他說邊遞給他一支真正的中型哈瓦那雪茄①。
①這是當時最好的一種雪茄。
他向我微微點了點頭,用我的雪茄點着了他的雪茄,又向我點了下頭表示感謝,然後十分愉快地抽起來。
“啊!”他歎息了一聲,同時把第一口煙從嘴巴和鼻孔裡慢慢地噴出來,“我好久沒有抽煙了!” 在西班牙,你送給人家一支雪茄人家接受了,就能建立起友情,好像在東方分吃面包和鹽一樣。
出乎我的意料,這位漢子竟非常健談。
但是他雖然自稱是蒙蒂利亞區的居民,卻似乎對這地方不很熟悉。
連我們所在的那可愛的山谷叫什麼名字他都不知道;這附近任何村子的名字,他也說不上來;最後,我問他有沒有看見附近有斷壁殘垣,卷邊的大瓦和雕刻的石頭,他老實承認他從來沒有注意過這些東西。
另一方面,他卻表現出對馬很有研究。
他批評了我的馬,這不是太難的事;然後他對我講述他那匹馬的世系,這匹馬來自一個著名的科爾多瓦養馬場。
這的确是一匹名種馬,據它的主人說,它非常堅強耐勞,有一次不是飛奔就是疾走,一天足足跑了120公裡。
陌生漢子正滔滔不絕說得起勁時,突然停住了,仿佛吃驚于自己講話太多,對自己有點不滿意。
——“這是因為我急于要趕到科爾多瓦去,”他顯得有點尴尬地繼續說,“我有一件案子要向法官們申訴……”一邊說,他一邊望着我的向導安東尼奧,向導馬上垂下眼皮。
這地方既陰涼,又有泉水,使我心曠神怡,不由得想起了我的蒙蒂利亞的朋友們曾經把幾段美味的火腿放在我的向導的褡裢裡。
我叫向導把火腿拿出來,同時也邀請這位陌生客人參加我的臨時便餐。
如果說他很久沒有抽過煙,那麼他吃東西的樣子更使我認為他至少在48小時内沒有吃過東西。
他簡直在狼吞虎咽。
我想,這個可憐蟲遇見了我,真是上天保佑。
我的向導卻吃得很少,喝得更少,一聲也不哼。
雖然我在旅行開始的時候,發現他是一個無人比得上的愛說話的人。
有了客人在場似乎使他局促不安,某種互不信任的感覺使他們兩者之間分隔開來,我卻猜不出确實的原因。
最後的幾片面包和火腿已經吃光了;我們各自又抽了一支雪
他沒有回答我,卻把我從頭至腳打量了一遍;然後似乎對察看結果感到滿意,又照樣把我的那個正在走來的向導打量了一番。
向導突然臉色發白,站住了腳,顯然他十分害怕。
我心裡想:“壞了,碰上壞人了!”但為謹慎起見,我馬上決定不動聲色。
我下了馬,叫向導卸下馬鞍,我跪在泉水旁邊,把腦袋和雙手都浸到泉水裡,然後伏在地上,像基甸手下無能的兵士②一樣,喝了一大口水。
①埃爾澤維爾是16至17世紀時著名的荷蘭出版商,出版的書以開本較小為其特色。
②據《聖經·士師記》記載,上帝叫以色列統帥基甸在出征攻打米甸人以前考驗自己的兵士:命令他們喝湖水。
那些像狗一樣爬在地上舔水喝的人,上帝認為是不好的兵士,命令放他們回家;後來有300名戰士用手捧着水喝,上帝就賜予這個隊伍戰勝敵人。
這時我仔細觀察我的向導同陌生漢子。
向導似乎十分勉強地走近來;陌生漢子好像對我們沒有什麼惡意,因為他已經放開他的馬,手裡那支短統槍原來是平拿着槍身。
現在槍口已經朝下。
我認為我不應該為着别人不尊重我而生氣,就躺在草地上,很随便地問那個持槍的漢子有沒有帶火石。
同時我拿出我的雪茄煙盒來。
陌生人始終沒有作聲,在口袋裡摸了一陣,拿出他的火石,趕緊為我點火。
很明顯,他現在已經和氣起來,居然坐到我對面來,可是他手裡的槍還沒有放下。
我的雪茄點着以後,在剩下的雪茄中挑了最好的一支,問他抽不抽煙。
“抽的,先生,”他回答。
這是我聽到他講的第一句話,我發現他發S音并不像安達盧西亞人那樣①,因而我得出結論:他同我一樣也是旅客,隻不過不像我那樣是個考古學家。
①安達盧西亞人的S由喉部發音,同柔聲C和Z的發音沒有差别;西班牙人把後面這兩個音發得像英文的th。
所以隻要聽見“Senor”這個字的發音,就可以辨出一個安達盧西亞人來。
——原注。
“您會覺得這一支味道不錯,”我邊對他說邊遞給他一支真正的中型哈瓦那雪茄①。
①這是當時最好的一種雪茄。
他向我微微點了點頭,用我的雪茄點着了他的雪茄,又向我點了下頭表示感謝,然後十分愉快地抽起來。
“啊!”他歎息了一聲,同時把第一口煙從嘴巴和鼻孔裡慢慢地噴出來,“我好久沒有抽煙了!” 在西班牙,你送給人家一支雪茄人家接受了,就能建立起友情,好像在東方分吃面包和鹽一樣。
出乎我的意料,這位漢子竟非常健談。
但是他雖然自稱是蒙蒂利亞區的居民,卻似乎對這地方不很熟悉。
連我們所在的那可愛的山谷叫什麼名字他都不知道;這附近任何村子的名字,他也說不上來;最後,我問他有沒有看見附近有斷壁殘垣,卷邊的大瓦和雕刻的石頭,他老實承認他從來沒有注意過這些東西。
另一方面,他卻表現出對馬很有研究。
他批評了我的馬,這不是太難的事;然後他對我講述他那匹馬的世系,這匹馬來自一個著名的科爾多瓦養馬場。
這的确是一匹名種馬,據它的主人說,它非常堅強耐勞,有一次不是飛奔就是疾走,一天足足跑了120公裡。
陌生漢子正滔滔不絕說得起勁時,突然停住了,仿佛吃驚于自己講話太多,對自己有點不滿意。
——“這是因為我急于要趕到科爾多瓦去,”他顯得有點尴尬地繼續說,“我有一件案子要向法官們申訴……”一邊說,他一邊望着我的向導安東尼奧,向導馬上垂下眼皮。
這地方既陰涼,又有泉水,使我心曠神怡,不由得想起了我的蒙蒂利亞的朋友們曾經把幾段美味的火腿放在我的向導的褡裢裡。
我叫向導把火腿拿出來,同時也邀請這位陌生客人參加我的臨時便餐。
如果說他很久沒有抽過煙,那麼他吃東西的樣子更使我認為他至少在48小時内沒有吃過東西。
他簡直在狼吞虎咽。
我想,這個可憐蟲遇見了我,真是上天保佑。
我的向導卻吃得很少,喝得更少,一聲也不哼。
雖然我在旅行開始的時候,發現他是一個無人比得上的愛說話的人。
有了客人在場似乎使他局促不安,某種互不信任的感覺使他們兩者之間分隔開來,我卻猜不出确實的原因。
最後的幾片面包和火腿已經吃光了;我們各自又抽了一支雪