四、月球人
關燈
小
中
大
我們好象順着那條隧道往下走了很長一段時間。
我把心思全放在鐐铐問題上。
要是我這樣松開一環,然後這樣把它扭彎…… 又過了一會兒,發亮的小溪稍稍轉了個彎,又沖了出去落入一個深淵。
我們完全沒有聽到降落的聲音。
這條藍色細流隐沒處,漆黑一片,隻有一塊厚闆似的東西從深淵邊緣突出,向前延伸,逐漸模糊,消失在黑暗中。
從深淵裡吹出一股暖洋洋的空氣。
月球人邁了幾步走上那塊厚闆,轉過身來回頭冷漠地望着我們。
另一些站在那兒準備跟在我們後面。
“那邊是什麼?”我問道。
“我看不見。
” “我們無論如何不能過去。
”我說。
“即使把我手上的鐐铐去掉,”卡沃爾說,“我在上面也走不了3步。
” 我們彼此驚惶失措地望着對方。
不管怎樣,我們不打算在那塊闆上走。
我非常迅速地把一個手腕從松開的鍊條中掙脫出來,然後把兩個手向相反的方向扭動。
我這樣做的時候,兩個月球人抓住我,輕輕地推我上橋。
我跳轉身來向後跑,破口大罵,因為一個月球人在背後拿刺棒刺我。
我把手腕從抓住我的小觸角裡掙脫出來。
我轉向那個拿刺棒的家夥。
“他媽的!”我喊道,“我已警告你别那樣幹。
你要再碰我一下……” 他馬上刺我一下作為回答。
我聽見卡沃爾驚慌和懇求的聲音。
甚至在那個時候,他也要跟這些生物和解。
“我說,柏德福,”他喊道,“我有個法子!”但第二下刺痛,好象把我身體内部被禁锢的力量都解放出來了。
手铐的鍊環馬上給折斷了,所有顧慮也打消了。
我因恐懼和憤怒而發狂。
我顧不上考慮後果,對着拿刺棒的家夥就是一拳。
鍊子纏在我拳頭上…… 怪事又一次出現了。
我那挺有勁的手好象把他打穿了。
他破碎得好象十種充滿液體的軟甜食!他整個完蛋了!碎裂了,液體四濺。
就象一個被狠狠打了一下的潮濕的菌子那樣,脆弱的身子翻滾了12碼遠,無力地墜落下來。
我難以相信會有那樣脆弱的生物。
刹那間我覺得這整個事情隻是一場夢。
其後情況卻又變得真正危急了。
無論卡沃爾或是其他的月球人,從我轉身到那個被擊斃的月球人落地這段時間内,好象都沒有采取任何行動。
大家一定全在考慮。
我仿佛記得我自己端着胳臂站在那兒,也在考慮。
“下一步怎麼辦?”我腦子亂糟糟的:“下一步怎麼辦?”接着,刹那間大家都行動了! 我覺得必須把那些月球人打跑。
我面對的是3個拿刺棒的月球人。
其中一個把刺棒向我擲來。
刺棒從我頭上噴地飛過。
當刺棒從我頭上飛過時,我使出全身的力氣跳起來直朝那個月球人撲去。
他轉身就跑,但我一拳把他砸倒在地。
由于用力過猛,我也摔倒在這個月球人身上。
當我坐起來時,月球人的藍色背影向四面八方隐入黑暗中。
我使勁扭彎一個鍊環,把纏在我腳上的鍊條解開,手裡拿着鍊條跳了起來。
又一根刺棒象投擲的标槍,從我旁邊呼嘯而過。
我走向卡沃爾,準備解開他手腕上的鍊條。
“他們在哪兒?”他喘着氣問。
“跑了。
他們要回來的。
他們扔東西打人!我們往哪邊走?” “往亮處。
朝那條隧道。
嗯?” 我跪下去,開始解他的腳鐐。
有東西狠狠地打來,把青灰色溪水濺得周圍哪兒都是。
我們右邊,傳來咻咻聲和呼嘯聲。
“你把事情全弄壞了!”卡沃爾喘着氣說。
“胡扯,”我喊道,“不這麼幹就得死!” “我們怎麼辦?” “躲起來。
” 我們大步往前走,來到隧道的分岔處。
卡沃爾在前面遲疑一下,選擇了一個看來便于藏身的黑洞口走去,但他剛進去便一扭身又回來了。
“太黑。
”他說。
一陣喧嚣聲,特别是一種象敲鑼一樣的當當聲,正在傳進主隧道。
這預示着一場追捕即将來臨。
我們隻好立即跳入那個黑洞。
順着黑洞跑了不久,我們把那吵嚷聲甩在後面了。
聲音漸漸模糊、減弱,最後消失了。
我停下來向後張望,聽見卡沃爾啪哒、啪啦的腳步聲逐漸放慢,接着他也停下來。
“柏德福,”他悄悄說,“我們的前頭有一種光。
” ------------------ 文學殿堂雪人掃校
我把心思全放在鐐铐問題上。
要是我這樣松開一環,然後這樣把它扭彎…… 又過了一會兒,發亮的小溪稍稍轉了個彎,又沖了出去落入一個深淵。
我們完全沒有聽到降落的聲音。
這條藍色細流隐沒處,漆黑一片,隻有一塊厚闆似的東西從深淵邊緣突出,向前延伸,逐漸模糊,消失在黑暗中。
從深淵裡吹出一股暖洋洋的空氣。
月球人邁了幾步走上那塊厚闆,轉過身來回頭冷漠地望着我們。
另一些站在那兒準備跟在我們後面。
“那邊是什麼?”我問道。
“我看不見。
” “我們無論如何不能過去。
”我說。
“即使把我手上的鐐铐去掉,”卡沃爾說,“我在上面也走不了3步。
” 我們彼此驚惶失措地望着對方。
不管怎樣,我們不打算在那塊闆上走。
我非常迅速地把一個手腕從松開的鍊條中掙脫出來,然後把兩個手向相反的方向扭動。
我這樣做的時候,兩個月球人抓住我,輕輕地推我上橋。
我跳轉身來向後跑,破口大罵,因為一個月球人在背後拿刺棒刺我。
我把手腕從抓住我的小觸角裡掙脫出來。
我轉向那個拿刺棒的家夥。
“他媽的!”我喊道,“我已警告你别那樣幹。
你要再碰我一下……” 他馬上刺我一下作為回答。
我聽見卡沃爾驚慌和懇求的聲音。
甚至在那個時候,他也要跟這些生物和解。
“我說,柏德福,”他喊道,“我有個法子!”但第二下刺痛,好象把我身體内部被禁锢的力量都解放出來了。
手铐的鍊環馬上給折斷了,所有顧慮也打消了。
我因恐懼和憤怒而發狂。
我顧不上考慮後果,對着拿刺棒的家夥就是一拳。
鍊子纏在我拳頭上…… 怪事又一次出現了。
我那挺有勁的手好象把他打穿了。
他破碎得好象十種充滿液體的軟甜食!他整個完蛋了!碎裂了,液體四濺。
就象一個被狠狠打了一下的潮濕的菌子那樣,脆弱的身子翻滾了12碼遠,無力地墜落下來。
我難以相信會有那樣脆弱的生物。
刹那間我覺得這整個事情隻是一場夢。
其後情況卻又變得真正危急了。
無論卡沃爾或是其他的月球人,從我轉身到那個被擊斃的月球人落地這段時間内,好象都沒有采取任何行動。
大家一定全在考慮。
我仿佛記得我自己端着胳臂站在那兒,也在考慮。
“下一步怎麼辦?”我腦子亂糟糟的:“下一步怎麼辦?”接着,刹那間大家都行動了! 我覺得必須把那些月球人打跑。
我面對的是3個拿刺棒的月球人。
其中一個把刺棒向我擲來。
刺棒從我頭上噴地飛過。
當刺棒從我頭上飛過時,我使出全身的力氣跳起來直朝那個月球人撲去。
他轉身就跑,但我一拳把他砸倒在地。
由于用力過猛,我也摔倒在這個月球人身上。
當我坐起來時,月球人的藍色背影向四面八方隐入黑暗中。
我使勁扭彎一個鍊環,把纏在我腳上的鍊條解開,手裡拿着鍊條跳了起來。
又一根刺棒象投擲的标槍,從我旁邊呼嘯而過。
我走向卡沃爾,準備解開他手腕上的鍊條。
“他們在哪兒?”他喘着氣問。
“跑了。
他們要回來的。
他們扔東西打人!我們往哪邊走?” “往亮處。
朝那條隧道。
嗯?” 我跪下去,開始解他的腳鐐。
有東西狠狠地打來,把青灰色溪水濺得周圍哪兒都是。
我們右邊,傳來咻咻聲和呼嘯聲。
“你把事情全弄壞了!”卡沃爾喘着氣說。
“胡扯,”我喊道,“不這麼幹就得死!” “我們怎麼辦?” “躲起來。
” 我們大步往前走,來到隧道的分岔處。
卡沃爾在前面遲疑一下,選擇了一個看來便于藏身的黑洞口走去,但他剛進去便一扭身又回來了。
“太黑。
”他說。
一陣喧嚣聲,特别是一種象敲鑼一樣的當當聲,正在傳進主隧道。
這預示着一場追捕即将來臨。
我們隻好立即跳入那個黑洞。
順着黑洞跑了不久,我們把那吵嚷聲甩在後面了。
聲音漸漸模糊、減弱,最後消失了。
我停下來向後張望,聽見卡沃爾啪哒、啪啦的腳步聲逐漸放慢,接着他也停下來。
“柏德福,”他悄悄說,“我們的前頭有一種光。
” ------------------ 文學殿堂雪人掃校