卷第四百四十六 畜獸十三
關燈
小
中
大
十幾隻猩猩,他的妻子跑出去見它們,非常高興,就看着焦封說:“你也不顧我,獨自東去,我現在多虧女伴來找我回山。
請你自己珍重。
”說完,她變成一隻猩猩,和同伴們追逐着跑了,不知到哪兒去了。
猓然 劍南人之采猓然者,得一猓然,其數十猓然可得。
何哉?猓然有傷其類者,聚族悲啼,雖殺之不去。
此禽獸之狀而人心也。
樂羊、張仁願、史牟,則人之狀而禽獸心也。
(出《國史補》) 劍南捕獲猓然的人,隻要捕到一隻猓然,就可以捕到幾十隻猓然。
為什麼呢?因為猓然有同情它同類的性情。
同類出了事,它們就整個家族聚集到一起悲啼,即使殺死它們也不肯離去。
這是禽獸之身而長了人心。
樂羊、張仁願、史牟之流,則是人身長了禽獸之心。
狨 狨者猿猱之屬,其雄毫長一尺、尺五者,常自愛護之,如人披錦繡之服也。
極嘉者毛如金色,今之大官為暖座者是也。
生于深山中,群隊動成千萬。
雄而小者,謂之狨奴。
獵師采取者,多以桑弧檑矢射之。
其雄而有毫者,聞人犬之聲,則舍群而竄。
抛一樹枝,接一樹枝,去之如飛。
或于繁柯秾葉之内藏隐之。
身自知茸好,獵者必取之。
其雌與奴,則緩緩旋食而傳其樹,殊不揮霍。
知人不取之,則有攜一子至一子者甚多。
其雄有中箭者,則拔其矢嗅之,覺有藥氣,則折而擲之。
嚬眉愁沮,攀枝蹲于樹巅。
于時藥作抽掣,手足俱散。
臨堕而卻攬其枝,攬是者數十度。
前後嘔哕,呻吟之聲,與人無别。
每口中涎出,則悶絕手散。
堕在半樹,接得一細枝稍,懸身移時,力所不濟,乃堕于地。
則人犬齊到,斷其命焉。
獵人求嘉者不獲,則便射其雌,雌若中箭,則解摘其子,湉去複來,抱其母身,去離不獲,乃母子俱斃。
若使仁人觀之,則不忍寝其皮,食其肉。
若無憫恻之心者,其肝是鐵石,其人為禽獸。
昔鄧芝射猿,其子拔其矢,以木葉塞瘡。
芝曰:“吾違物性,必将死焉。
”于是擲弓矢于水中。
山民無識,安知鄧芝之為心乎?(出《玉堂閑話》) 狨是猿猴的一種。
那些雄性的,毛長一尺到一尺半,經常自己愛護它的毛,就象人穿了一套很漂亮很值錢的衣服。
極好的狨毛顔色象金子,如今大官們做暖座用的就是這種毛皮。
狨生在深山之中,一群狨動不動就成千上萬。
雄性而且還沒長大的,叫“狨奴”。
獵人捕狨,大多用桑木條做成的弓和用檑樹條做的箭射它。
那些雄性而且有長毛的,聽到人和狗的聲音,就離開群體而逃竄,抛開這個樹枝,又抓到另一個樹枝,行動如飛。
或者在茂密的枝葉間隐藏着。
它自己知道自己的毛好,獵人一定會捉它。
那些雌性的和狨奴,則是慢慢地一邊吃着東西一邊從這樹到那樹,不着急因為它知道人不捉它。
有許多懷裡抱着一兩個小崽。
那些雄性的,如果有中箭的,就把那箭拔出來聞一聞,覺出有藥味,就把箭折斷扔掉,皺着眉頭,沮喪憂愁,攀着樹枝蹲到樹的最頂端。
在藥物發作的時候,它就開始抽搐,手腳全都抓不緊,要掉下來了,卻死死地抓着樹枝不放,抓這個枝抓不住,又抓另一個,一直抓幾十次。
前前後後的全都嘔吐,呻吟的聲音和人一樣。
每一次有涎水從口中流出來,就憋悶得松開手,掉到半樹上抓到一根細枝就不放,在半空裡懸挂半天,實在支持不住了,便掉到地上來。
人和狗就同時上去,結果它的性命。
獵人捉好的捉不到,就射那些雌性的。
雌性的如果中了箭,就把懷裡抱的小崽扔出去。
小崽被扔出去又跑回來,跑着它母親的身體。
即使跑開了,不被獵人捉獲,那就要母子一塊死。
如果讓仁慈的人看了這場面,就會不忍心睡在它的皮上,不忍心吃它的肉。
如果沒有憐憫之心,他的心肝就是鐵石,他這人就是禽獸。
以前鄧芝射母猿,猿的兒子為它把箭拔出來,用樹葉把傷口塞上,鄧芝說:“我違背了生物的本性,一定要死了。
”于是他把弓和箭扔到河裡去。
山民沒有知識,哪知道鄧芝的用心呢?
請你自己珍重。
”說完,她變成一隻猩猩,和同伴們追逐着跑了,不知到哪兒去了。
猓然 劍南人之采猓然者,得一猓然,其數十猓然可得。
何哉?猓然有傷其類者,聚族悲啼,雖殺之不去。
此禽獸之狀而人心也。
樂羊、張仁願、史牟,則人之狀而禽獸心也。
(出《國史補》) 劍南捕獲猓然的人,隻要捕到一隻猓然,就可以捕到幾十隻猓然。
為什麼呢?因為猓然有同情它同類的性情。
同類出了事,它們就整個家族聚集到一起悲啼,即使殺死它們也不肯離去。
這是禽獸之身而長了人心。
樂羊、張仁願、史牟之流,則是人身長了禽獸之心。
狨 狨者猿猱之屬,其雄毫長一尺、尺五者,常自愛護之,如人披錦繡之服也。
極嘉者毛如金色,今之大官為暖座者是也。
生于深山中,群隊動成千萬。
雄而小者,謂之狨奴。
獵師采取者,多以桑弧檑矢射之。
其雄而有毫者,聞人犬之聲,則舍群而竄。
抛一樹枝,接一樹枝,去之如飛。
或于繁柯秾葉之内藏隐之。
身自知茸好,獵者必取之。
其雌與奴,則緩緩旋食而傳其樹,殊不揮霍。
知人不取之,則有攜一子至一子者甚多。
其雄有中箭者,則拔其矢嗅之,覺有藥氣,則折而擲之。
嚬眉愁沮,攀枝蹲于樹巅。
于時藥作抽掣,手足俱散。
臨堕而卻攬其枝,攬是者數十度。
前後嘔哕,呻吟之聲,與人無别。
每口中涎出,則悶絕手散。
堕在半樹,接得一細枝稍,懸身移時,力所不濟,乃堕于地。
則人犬齊到,斷其命焉。
獵人求嘉者不獲,則便射其雌,雌若中箭,則解摘其子,湉去複來,抱其母身,去離不獲,乃母子俱斃。
若使仁人觀之,則不忍寝其皮,食其肉。
若無憫恻之心者,其肝是鐵石,其人為禽獸。
昔鄧芝射猿,其子拔其矢,以木葉塞瘡。
芝曰:“吾違物性,必将死焉。
”于是擲弓矢于水中。
山民無識,安知鄧芝之為心乎?(出《玉堂閑話》) 狨是猿猴的一種。
那些雄性的,毛長一尺到一尺半,經常自己愛護它的毛,就象人穿了一套很漂亮很值錢的衣服。
極好的狨毛顔色象金子,如今大官們做暖座用的就是這種毛皮。
狨生在深山之中,一群狨動不動就成千上萬。
雄性而且還沒長大的,叫“狨奴”。
獵人捕狨,大多用桑木條做成的弓和用檑樹條做的箭射它。
那些雄性而且有長毛的,聽到人和狗的聲音,就離開群體而逃竄,抛開這個樹枝,又抓到另一個樹枝,行動如飛。
或者在茂密的枝葉間隐藏着。
它自己知道自己的毛好,獵人一定會捉它。
那些雌性的和狨奴,則是慢慢地一邊吃着東西一邊從這樹到那樹,不着急因為它知道人不捉它。
有許多懷裡抱着一兩個小崽。
那些雄性的,如果有中箭的,就把那箭拔出來聞一聞,覺出有藥味,就把箭折斷扔掉,皺着眉頭,沮喪憂愁,攀着樹枝蹲到樹的最頂端。
在藥物發作的時候,它就開始抽搐,手腳全都抓不緊,要掉下來了,卻死死地抓着樹枝不放,抓這個枝抓不住,又抓另一個,一直抓幾十次。
前前後後的全都嘔吐,呻吟的聲音和人一樣。
每一次有涎水從口中流出來,就憋悶得松開手,掉到半樹上抓到一根細枝就不放,在半空裡懸挂半天,實在支持不住了,便掉到地上來。
人和狗就同時上去,結果它的性命。
獵人捉好的捉不到,就射那些雌性的。
雌性的如果中了箭,就把懷裡抱的小崽扔出去。
小崽被扔出去又跑回來,跑着它母親的身體。
即使跑開了,不被獵人捉獲,那就要母子一塊死。
如果讓仁慈的人看了這場面,就會不忍心睡在它的皮上,不忍心吃它的肉。
如果沒有憐憫之心,他的心肝就是鐵石,他這人就是禽獸。
以前鄧芝射母猿,猿的兒子為它把箭拔出來,用樹葉把傷口塞上,鄧芝說:“我違背了生物的本性,一定要死了。
”于是他把弓和箭扔到河裡去。
山民沒有知識,哪知道鄧芝的用心呢?