第十八章 奧菲利亞的經曆及見解(上)
關燈
小
中
大
湯姆在靜靜的沉思中經常把自己賣到聖克萊爾家當奴隸這種幸運的經曆,同約瑟夫在埃及的遭遇相比較。
随着時間一天天的過去,湯姆日益得到主人的器重,因而他越來越覺得這種比喻實在是太貼切不過了。
聖克萊爾為人懶散,而且揮金如土。
以前,家裡的一切采購事項全由阿道夫全權負責。
阿道夫也和聖克萊爾一樣大手大腳,揮霍無度,毫無節儉的概念。
這主仆二人就這樣随意揮霍着這份家産。
湯姆多年以來已經養成了一個習慣:把經營管理主人的财産當作是自己的責任。
所以,當他看到聖克萊爾家開銷是如此巨大,浪費是如此嚴重,他實在按捺不住内心的擔憂和不安。
他有時就會采取一些間接、委婉的方式向主人提出自己的意見和建議。
開始的時候,聖克萊爾僅僅把湯姆當作下人使喚一下,可後來他覺得湯姆是個頭腦精明,辦事能幹的人,因而越來越器重他,信任他。
慢慢地,他将家裡的采購事項全交給湯姆去辦理。
阿道夫對自己失去了手中的權力時而會向聖克萊爾抱怨兩句,聖克萊爾有一天這樣對阿道夫說:&ldquo不,不,阿道夫,别去幹涉湯姆,讓他一個人去幹吧。
你隻知道什麼是我們需要的,而你卻不知道該如何去精打細算。
如果我們家沒有一個人善于經營管理的話,家産遲早是會揮霍光的。
&rdquo 聖克萊爾對湯姆越來越信任有加,他遞給湯姆一張鈔票,從來不看面值是多少;找回的零錢,也從來不數就放進口袋。
湯姆其實有很多貪污的機會,但由于他生性*淳樸,對上帝又是無限虔誠,所以他從來沒有做過欺騙主人或對主人不忠的行為。
對他來說,主人的無限信任本身就是對他的一種無形的約束力,勤勤懇懇地幹事是他責無旁貸的責任。
阿道夫不像湯姆那樣有頭腦,會精打細算。
他做事是随心所欲,再加上聖克萊爾對他聽之任之,不加管束,導緻他們主仆之間不分彼此的極其混亂的局面。
聖克萊爾對此也十分傷腦筋,可一點辦法也沒有。
聖克萊爾也知道自己這種訓練下人的做法是不對的,十分危險的。
他時常受到良心的責備,可他内心的這種感受卻還不足以使他改變現狀,采取新的措施。
而這種内疚的心理又逐漸轉化為溺愛和放縱。
對于仆人的過錯,他輕易就給予原諒,因為他覺得自己隻要盡職盡責了,仆人們就不會犯錯誤了。
湯姆對自己這位潇灑、漂亮的主人,既忠心耿耿,畢恭畢敬,又對他有着像慈父一樣的關愛和擔憂。
聖克萊爾從來不讀《聖經》,也從來不到教堂做禮拜,他對遇到的一切不順心的事隻是一笑了之。
每到星期天的晚上,他不是去聽歌劇,就是去看戲劇,要不就是去俱樂部或者酒會,總之,他的應酬真是數目繁多。
湯姆把這些都看在眼裡,并且深信聖克萊爾之所以會這樣隻是因為他不是一個基督徒。
當然,他從來沒有把自己的這些想法告訴過别人,隻是當他一個人呆在自己的小屋子裡時,他才會用最誠摯的語言為主人向上帝祈禱。
湯姆這樣做并不代表他不懂該怎樣向主人提出自己的看法。
有時候,他會用自己獨有的方式向聖克萊爾提出意見。
例如聖克萊爾有天去參加了一個酒會,宴會上有各種名貴好酒供客人們品嘗。
聖克萊爾一直喝到深夜一、兩點鐘才搖搖晃晃地被人攙扶回到家裡,他這時已經是酩酊大醉,頭腦很不清醒了。
湯姆和阿道夫一起把聖克萊爾扶到床上。
阿道夫居然興高采烈,顯然把這件事看作一個笑柄,他還笑話湯姆是個鄉巴佬,因為湯姆的臉上一副驚惶失色*的樣子。
湯姆實在是個純樸、忠厚的人,那天夜裡,他徹夜未眠,躺在床上一直在為主人祈禱。
第二天,聖克萊爾穿着睡衣和拖鞋坐在書房裡,交給湯姆一筆錢,吩咐他去辦幾件事情。
可湯姆卻站在那兒一動不動,聖克萊爾不解地問道:&ldquo湯姆,你還傻呆呆地站在這兒幹嘛?難道我沒有交待清楚嗎?&rdquo &ldquo我想還沒有,老爺。
&rdquo湯姆一本正經地說。
聖克萊爾放下手裡的報紙和咖啡,望着湯姆。
&ldquo你到底怎麼了?臉孔呆闆得像個死人一樣。
&rdquo &ldquo老爺,我感到很難過,我原以為您對誰都好。
&rdquo &ldquo難道不是這樣嗎?那你說說看,你想要什麼東西?我想你肯定是想要什麼,才會這麼說的。
&rdquo &ldquo老爺一向對我都非常好,我對此沒有什麼可以抱怨的。
可有一個人,老爺對他不好。
&rdquo &ldquo湯姆,你到底想說什麼呀?&rdquo &ldquo從昨晚大概一兩點鐘吧,我就一直在尋思這個問題,想來想去還是覺得老爺對您自己不好。
&rdquo 湯姆說這話時,背對着主人,一隻手扶着門把。
聖克萊爾感到自己的臉一下子就紅了,但他卻笑了起來。
&ldquo哦,就為了這點小事嗎?&rdquo他愉快地問道。
&ldquo小事?&rdquo湯姆突然轉過身來,跪到地上,說:&ldquo親愛的老爺,您還年輕,我真怕你會因為酗酒而送掉性*命和靈魂呀。
《聖經》上說,酒會像毒蛇一樣要你的命!親愛的老爺!&rdquo 湯姆不禁哽咽起來,淚流滿面。
&ldquo可憐的傻瓜!&rdquo聖克萊爾也不禁流下眼淚,&ldquo湯姆,起來,我不值得你掉眼淚。
&rdquo 可湯姆仍然不肯起來,而是用一種懇求的目光看着主人。
&ldquo好吧,湯姆,我再也不去參加那些該死的應酬了,我保證。
我也不知道為什麼不早點這麼做,其實我一向都是很鄙視這種應酬的,為了這個我也很瞧不起自己。
好啦,湯姆,擦幹眼淚,去辦事吧。
别再祝福了,我還沒有好到你說的那個份上!&rdquo聖克萊爾一邊說,一邊把湯姆輕輕地推到門口,&ldquo好了,湯姆,我向你保證,你再也不會看到我昨晚的那副樣子了。
&rdquo于是,湯姆擦掉眼淚,滿意地走了。
&ldquo我一定要遵守諾言。
&rdquo聖克萊爾一邊關門,一邊自言自語道。
聖克萊爾果然言出必行,因為一切世俗的物質享受對于他這種人來說,本來就沒有什麼誘惑力。
這段時間,我們是不是該來談談我們的那位奧菲利亞小姐呢?說說她擔負這個南方家庭的家政事務後所經曆的種種苦惱呢? 在南方家庭中,由于女主人的性*格和能力各不相同,因而教養出來的黑奴也不一樣。
無論在南方還是北方,有不少家庭主婦有着很好的管理才能和教導方式。
她們不費什麼勁兒,也不用什麼強制手段,就能把莊園中的黑奴管理得很聽話,使莊園氣氛和諧,井然有序。
她們會按照黑奴們各自不同的特點安排他們做不同的事情。
希爾比太太就是這樣一位管家。
這種人我們見得多了。
當然,如果在南方我們沒有見到,隻是因為這種人全世界都不多見。
也就是說,如果别的地方能夠見到,南方也能見到。
這些人一旦存在,就會把那個特定的社會環境看作
随着時間一天天的過去,湯姆日益得到主人的器重,因而他越來越覺得這種比喻實在是太貼切不過了。
聖克萊爾為人懶散,而且揮金如土。
以前,家裡的一切采購事項全由阿道夫全權負責。
阿道夫也和聖克萊爾一樣大手大腳,揮霍無度,毫無節儉的概念。
這主仆二人就這樣随意揮霍着這份家産。
湯姆多年以來已經養成了一個習慣:把經營管理主人的财産當作是自己的責任。
所以,當他看到聖克萊爾家開銷是如此巨大,浪費是如此嚴重,他實在按捺不住内心的擔憂和不安。
他有時就會采取一些間接、委婉的方式向主人提出自己的意見和建議。
開始的時候,聖克萊爾僅僅把湯姆當作下人使喚一下,可後來他覺得湯姆是個頭腦精明,辦事能幹的人,因而越來越器重他,信任他。
慢慢地,他将家裡的采購事項全交給湯姆去辦理。
阿道夫對自己失去了手中的權力時而會向聖克萊爾抱怨兩句,聖克萊爾有一天這樣對阿道夫說:&ldquo不,不,阿道夫,别去幹涉湯姆,讓他一個人去幹吧。
你隻知道什麼是我們需要的,而你卻不知道該如何去精打細算。
如果我們家沒有一個人善于經營管理的話,家産遲早是會揮霍光的。
&rdquo 聖克萊爾對湯姆越來越信任有加,他遞給湯姆一張鈔票,從來不看面值是多少;找回的零錢,也從來不數就放進口袋。
湯姆其實有很多貪污的機會,但由于他生性*淳樸,對上帝又是無限虔誠,所以他從來沒有做過欺騙主人或對主人不忠的行為。
對他來說,主人的無限信任本身就是對他的一種無形的約束力,勤勤懇懇地幹事是他責無旁貸的責任。
阿道夫不像湯姆那樣有頭腦,會精打細算。
他做事是随心所欲,再加上聖克萊爾對他聽之任之,不加管束,導緻他們主仆之間不分彼此的極其混亂的局面。
聖克萊爾對此也十分傷腦筋,可一點辦法也沒有。
聖克萊爾也知道自己這種訓練下人的做法是不對的,十分危險的。
他時常受到良心的責備,可他内心的這種感受卻還不足以使他改變現狀,采取新的措施。
而這種内疚的心理又逐漸轉化為溺愛和放縱。
對于仆人的過錯,他輕易就給予原諒,因為他覺得自己隻要盡職盡責了,仆人們就不會犯錯誤了。
湯姆對自己這位潇灑、漂亮的主人,既忠心耿耿,畢恭畢敬,又對他有着像慈父一樣的關愛和擔憂。
聖克萊爾從來不讀《聖經》,也從來不到教堂做禮拜,他對遇到的一切不順心的事隻是一笑了之。
每到星期天的晚上,他不是去聽歌劇,就是去看戲劇,要不就是去俱樂部或者酒會,總之,他的應酬真是數目繁多。
湯姆把這些都看在眼裡,并且深信聖克萊爾之所以會這樣隻是因為他不是一個基督徒。
當然,他從來沒有把自己的這些想法告訴過别人,隻是當他一個人呆在自己的小屋子裡時,他才會用最誠摯的語言為主人向上帝祈禱。
湯姆這樣做并不代表他不懂該怎樣向主人提出自己的看法。
有時候,他會用自己獨有的方式向聖克萊爾提出意見。
例如聖克萊爾有天去參加了一個酒會,宴會上有各種名貴好酒供客人們品嘗。
聖克萊爾一直喝到深夜一、兩點鐘才搖搖晃晃地被人攙扶回到家裡,他這時已經是酩酊大醉,頭腦很不清醒了。
湯姆和阿道夫一起把聖克萊爾扶到床上。
阿道夫居然興高采烈,顯然把這件事看作一個笑柄,他還笑話湯姆是個鄉巴佬,因為湯姆的臉上一副驚惶失色*的樣子。
湯姆實在是個純樸、忠厚的人,那天夜裡,他徹夜未眠,躺在床上一直在為主人祈禱。
第二天,聖克萊爾穿着睡衣和拖鞋坐在書房裡,交給湯姆一筆錢,吩咐他去辦幾件事情。
可湯姆卻站在那兒一動不動,聖克萊爾不解地問道:&ldquo湯姆,你還傻呆呆地站在這兒幹嘛?難道我沒有交待清楚嗎?&rdquo &ldquo我想還沒有,老爺。
&rdquo湯姆一本正經地說。
聖克萊爾放下手裡的報紙和咖啡,望着湯姆。
&ldquo你到底怎麼了?臉孔呆闆得像個死人一樣。
&rdquo &ldquo老爺,我感到很難過,我原以為您對誰都好。
&rdquo &ldquo難道不是這樣嗎?那你說說看,你想要什麼東西?我想你肯定是想要什麼,才會這麼說的。
&rdquo &ldquo老爺一向對我都非常好,我對此沒有什麼可以抱怨的。
可有一個人,老爺對他不好。
&rdquo &ldquo湯姆,你到底想說什麼呀?&rdquo &ldquo從昨晚大概一兩點鐘吧,我就一直在尋思這個問題,想來想去還是覺得老爺對您自己不好。
&rdquo 湯姆說這話時,背對着主人,一隻手扶着門把。
聖克萊爾感到自己的臉一下子就紅了,但他卻笑了起來。
&ldquo哦,就為了這點小事嗎?&rdquo他愉快地問道。
&ldquo小事?&rdquo湯姆突然轉過身來,跪到地上,說:&ldquo親愛的老爺,您還年輕,我真怕你會因為酗酒而送掉性*命和靈魂呀。
《聖經》上說,酒會像毒蛇一樣要你的命!親愛的老爺!&rdquo 湯姆不禁哽咽起來,淚流滿面。
&ldquo可憐的傻瓜!&rdquo聖克萊爾也不禁流下眼淚,&ldquo湯姆,起來,我不值得你掉眼淚。
&rdquo 可湯姆仍然不肯起來,而是用一種懇求的目光看着主人。
&ldquo好吧,湯姆,我再也不去參加那些該死的應酬了,我保證。
我也不知道為什麼不早點這麼做,其實我一向都是很鄙視這種應酬的,為了這個我也很瞧不起自己。
好啦,湯姆,擦幹眼淚,去辦事吧。
别再祝福了,我還沒有好到你說的那個份上!&rdquo聖克萊爾一邊說,一邊把湯姆輕輕地推到門口,&ldquo好了,湯姆,我向你保證,你再也不會看到我昨晚的那副樣子了。
&rdquo于是,湯姆擦掉眼淚,滿意地走了。
&ldquo我一定要遵守諾言。
&rdquo聖克萊爾一邊關門,一邊自言自語道。
聖克萊爾果然言出必行,因為一切世俗的物質享受對于他這種人來說,本來就沒有什麼誘惑力。
這段時間,我們是不是該來談談我們的那位奧菲利亞小姐呢?說說她擔負這個南方家庭的家政事務後所經曆的種種苦惱呢? 在南方家庭中,由于女主人的性*格和能力各不相同,因而教養出來的黑奴也不一樣。
無論在南方還是北方,有不少家庭主婦有着很好的管理才能和教導方式。
她們不費什麼勁兒,也不用什麼強制手段,就能把莊園中的黑奴管理得很聽話,使莊園氣氛和諧,井然有序。
她們會按照黑奴們各自不同的特點安排他們做不同的事情。
希爾比太太就是這樣一位管家。
這種人我們見得多了。
當然,如果在南方我們沒有見到,隻是因為這種人全世界都不多見。
也就是說,如果别的地方能夠見到,南方也能見到。
這些人一旦存在,就會把那個特定的社會環境看作