第十二章 在合法交易中的平常之事
關燈
小
中
大
群裡響起的喧鬧聲打斷了。
那個拍賣商擠到人群中。
他矮小個兒,匆匆忙忙的,看上去一副自鳴得意的樣子。
那個老太婆黑格心中一驚,倒吸口冷氣,出于本能地抓住她的兒子亞伯特。
&ldquo到媽媽這邊來,孩子,過來,他們會把我們一起買下的。
&rdquo黑格說道。
&ldquo可是,媽媽,我怕他們不會這樣做。
&rdquo孩子說道。
&ldquo會的,孩子。
如果他們不這麼做,我就不想活了。
&rdquo老婦人聲嘶力竭地講道。
拍賣人用響亮的聲音叫人們讓出一點地方,随後他宣布拍賣開始。
大家讓出了一片空地,投标拍賣就此開始。
很快名單上那幾個男奴以高價賣了出去,這顯示市場存在相當大的需求。
他們中間有兩個人被赫利買走了。
&ldquo小家夥,輪到你了,&rdquo拍賣人一邊叫着,一邊用槌子敲了孩子一下,&ldquo去讓大家看看你的機靈勁兒。
&rdquo 老太婆緊緊地抱着她的孩子,叫道:&ldquo把我們一塊賣掉吧,一塊賣吧,求求你,老爺。
&rdquo 拍賣人态度惡劣地吼道:&ldquo滾開!&rdquo然後用力推開她的雙手,&ldquo最後才是你。
趕快,小黑球,跳上去。
&rdquo他把孩子推到台子上,他的身邊傳來老婦人那悲痛的哀号聲。
孩子停住腳步,轉過頭看看。
但他不能停留了,他用手抹去那雙明亮大眼睛中的淚水,然後一下子跳到了台上。
因為他長得聰明機靈,體型勻稱,身手敏捷,立刻成為了拍賣會的競争投标對象。
拍賣人同時聽到五、六個人在喊價。
小黑孩兒聽着嘈雜的叫價聲,又心急,又害怕,他到處張望直到木槌一聲落下,他被赫利買到了。
他被人推到新主人面前。
他停下來,回頭看到他的母親全身在顫抖,朝他伸出同樣顫抖的雙手。
&ldquo買下我吧,老爺,看在上帝的份上!&mdash&mdash買下我吧&mdash&mdash不然,我就要死了!&rdquo &ldquo買下你,你不也得死嗎?你這不是給我找麻煩嗎?不行。
&rdquo赫利說完,轉身就走了。
老太婆被拍賣時沒費什麼時問。
剛才和赫利說話的那個男人好像動了恻隐之心,花了幾個錢買下了她,随後圍觀的人群就散開了。
這些被拍賣掉的奴隸曾經在一起生活過許多年,他們圍在老太婆周圍,看到她那傷心欲絕的樣子真是令人寒心。
&ldquo他們為什麼不能給我留下一個?老爺答應過給我留下一個的。
&rdquo她用那令人心碎的聲音一遍又一遍地說着。
&ldquo黑格大媽,你要相信上帝。
&rdquo那個年齡最大的黑奴悲傷地勸道。
&ldquo這有什麼用?&rdquo黑格邊說邊悲傷地抽泣着。
&ldquo媽,你别哭了!别哭了!别人都說你遇到了一個好主人。
&rdquo孩子叫道。
&ldquo那又能怎麼樣。
亞伯特,我的孩子!我可就隻剩下你這麼一個孩子了。
上帝呀,你叫我怎麼能夠不傷心呢!&rdquo 赫利冷冷地說:&ldquo你們幾個人就不能把她推開嗎?她這麼哭下去一點用處都沒有。
&rdquo 這個可憐的老太婆死死地抱住她的兒子,幾個年紀較大的人一邊勸她一邊拉她,最後終于使她松開雙手,一邊安慰着她,一邊把她領到新主人的馬車前。
&ldquo好啦!&rdquo赫利說着,把買到的三個黑人奴隸弄到一起,掏出好幾把手铐,把他們分别铐了起來,又用一條長鐵鍊将這些手铐串接起來,随後把他們往監獄的方向趕去。
幾天後,赫利帶着他的奴隸,坐上了一條行駛在俄亥俄河上的輪船。
在沿河的幾個碼頭上,赫利和他的經紀人還寄存了許多奴隸,他們和赫利新買的幾個黑奴一樣都是上好的貨色*。
順河而下,赫利的财富會越來越多,而現在僅僅隻是個開始。
赫利他們乘坐的這艘輪船,華麗無比,和俄亥俄河有一個相同的名字&mdash&mdash美麗河。
現在,&ldquo美麗河&rdquo号輪船正沿河順流直下。
萬裡晴空,陽光明媚,船桅上的美利堅星條旗随風飄揚,穿戴考究的紳士淑女們在甲闆上悠閑地散着步,盡情享受着美好時光。
人們意興盎然,愉快輕松,可赫利的黑奴們卻并非如此。
他們和貨物一起堆放在船艙的底部,不知什麼原因,他們似乎對自己所受的待遇很不滿意。
此時他們正聚在一塊兒,低聲地交談着。
&ldquo小夥子們,&rdquo赫利踏着輕快的腳步走到他們面前說道,&ldquo都振作起精神,快活起來,别愁眉苦臉的,知道嗎?堅強點,小夥子們。
乖乖地跟着我,我不會讓你們吃虧的。
&rdquo 這群小夥子一齊答道:&ldquo是的,老爺!&rdquo多少年來,這些可憐的非洲後代對&ldquo是的,老爺!&rdquo這一回答已經習慣了,這句話已經成為他們的口頭禅。
可事實上他們并不快活,因為這時他們心裡想的是自己的妻子、母親、姐妹和孩子,因為他們即将天各一方了。
盡管掠奪他們的主人想叫他們強作歡顔,可要馬上做到這點,也不是件容易的事情。
廣告上注明叫&ldquo約翰,30歲&rdquo的那個黑奴把被铐着的兩隻手放到湯姆的膝蓋上,說道:&ldquo我有老婆,可是她還壓根兒不知道我現在的狀況,可憐的姑娘喲!&rdquo 湯姆問道:&ldquo她住在哪裡?&rdquo 約翰說:&ldquo就住在離這裡不遠處的一個旅店裡。
唉,真希望這輩子還能和她再見上一面。
&rdquo約翰真是苦命!他說着說着,不禁淚流滿面。
這情不自禁流下的淚水和白人所流下的淚水沒有什麼不同。
湯姆不禁心酸地長歎口氣,他很想安慰一下約翰,卻實在想不到什麼好辦法。
在這些黑奴上面的船艙裡,坐着許多父親和母親,丈夫和妻子,孩子們快活地在他們四周跳來跳去,像一群蝴蝶一樣。
所有的一切是那麼的輕松而愉快。
一個剛從輪船底艙跑上來的小男孩說:&ldquo哎呀,媽媽,船上有個奴隸販子,船艙底下有四、五個他帶來的黑奴。
&rdquo &ldquo真可憐!&rdquo那位母親悲憤地說道。
&ldquo怎麼回事?&rdquo一位夫人問道。
&ldquo船艙底部關着些可憐的黑奴。
&rdquo那位母親說。
&ldquo他們還被鐵鍊拴在一起呢。
&rdquo男孩又說。
&ldquo光天化日之下竟會有這樣的事情發生,這真是我們美利堅的恥辱!&rdquo另一位太太說道。
&ldquo這種事也很難講,&rdquo一位身份高貴的太太說道。
她坐在自己的特等艙門口,手裡做着針線活,身邊是她的兩個孩子&mdash&mdash一男一女,正在那兒打打鬧鬧。
&ldquo我去過南方,我覺得黑奴的日子挺好,如果他們變為自由人,日子也許還沒這麼好呢。
&rdquo &ldquo從某些方面講,部分黑奴的日子過得的确不錯。
但奴隸制最可怕的地方就在于它無視、踐踏黑奴的情感,比方說,它使那些奴隸們骨肉分離。
&rdquo對方說道。
&ldquo這當然是不對的,&rdquo那位高貴的太太說着,拿起一件剛完工的嬰兒衣服仔細地打量着上面的花飾,&ldquo但我想,這種情況并不多見吧。
&rdquo &ldquo這種事經常發生,&rdquo第一個說話的太太神情懇切地說,&ldquo我在肯塔基和弗吉尼亞住過許多年,這種誰看見了都會心痛的事情,我見過許多。
太太,如果說有人想要搶走你的兩個孩子,把他們送去賣了,你會怎麼樣呢?&rdquo &ldquo你怎麼能拿我們的感情和
那個拍賣商擠到人群中。
他矮小個兒,匆匆忙忙的,看上去一副自鳴得意的樣子。
那個老太婆黑格心中一驚,倒吸口冷氣,出于本能地抓住她的兒子亞伯特。
&ldquo到媽媽這邊來,孩子,過來,他們會把我們一起買下的。
&rdquo黑格說道。
&ldquo可是,媽媽,我怕他們不會這樣做。
&rdquo孩子說道。
&ldquo會的,孩子。
如果他們不這麼做,我就不想活了。
&rdquo老婦人聲嘶力竭地講道。
拍賣人用響亮的聲音叫人們讓出一點地方,随後他宣布拍賣開始。
大家讓出了一片空地,投标拍賣就此開始。
很快名單上那幾個男奴以高價賣了出去,這顯示市場存在相當大的需求。
他們中間有兩個人被赫利買走了。
&ldquo小家夥,輪到你了,&rdquo拍賣人一邊叫着,一邊用槌子敲了孩子一下,&ldquo去讓大家看看你的機靈勁兒。
&rdquo 老太婆緊緊地抱着她的孩子,叫道:&ldquo把我們一塊賣掉吧,一塊賣吧,求求你,老爺。
&rdquo 拍賣人态度惡劣地吼道:&ldquo滾開!&rdquo然後用力推開她的雙手,&ldquo最後才是你。
趕快,小黑球,跳上去。
&rdquo他把孩子推到台子上,他的身邊傳來老婦人那悲痛的哀号聲。
孩子停住腳步,轉過頭看看。
但他不能停留了,他用手抹去那雙明亮大眼睛中的淚水,然後一下子跳到了台上。
因為他長得聰明機靈,體型勻稱,身手敏捷,立刻成為了拍賣會的競争投标對象。
拍賣人同時聽到五、六個人在喊價。
小黑孩兒聽着嘈雜的叫價聲,又心急,又害怕,他到處張望直到木槌一聲落下,他被赫利買到了。
他被人推到新主人面前。
他停下來,回頭看到他的母親全身在顫抖,朝他伸出同樣顫抖的雙手。
&ldquo買下我吧,老爺,看在上帝的份上!&mdash&mdash買下我吧&mdash&mdash不然,我就要死了!&rdquo &ldquo買下你,你不也得死嗎?你這不是給我找麻煩嗎?不行。
&rdquo赫利說完,轉身就走了。
老太婆被拍賣時沒費什麼時問。
剛才和赫利說話的那個男人好像動了恻隐之心,花了幾個錢買下了她,随後圍觀的人群就散開了。
這些被拍賣掉的奴隸曾經在一起生活過許多年,他們圍在老太婆周圍,看到她那傷心欲絕的樣子真是令人寒心。
&ldquo他們為什麼不能給我留下一個?老爺答應過給我留下一個的。
&rdquo她用那令人心碎的聲音一遍又一遍地說着。
&ldquo黑格大媽,你要相信上帝。
&rdquo那個年齡最大的黑奴悲傷地勸道。
&ldquo這有什麼用?&rdquo黑格邊說邊悲傷地抽泣着。
&ldquo媽,你别哭了!别哭了!别人都說你遇到了一個好主人。
&rdquo孩子叫道。
&ldquo那又能怎麼樣。
亞伯特,我的孩子!我可就隻剩下你這麼一個孩子了。
上帝呀,你叫我怎麼能夠不傷心呢!&rdquo 赫利冷冷地說:&ldquo你們幾個人就不能把她推開嗎?她這麼哭下去一點用處都沒有。
&rdquo 這個可憐的老太婆死死地抱住她的兒子,幾個年紀較大的人一邊勸她一邊拉她,最後終于使她松開雙手,一邊安慰着她,一邊把她領到新主人的馬車前。
&ldquo好啦!&rdquo赫利說着,把買到的三個黑人奴隸弄到一起,掏出好幾把手铐,把他們分别铐了起來,又用一條長鐵鍊将這些手铐串接起來,随後把他們往監獄的方向趕去。
幾天後,赫利帶着他的奴隸,坐上了一條行駛在俄亥俄河上的輪船。
在沿河的幾個碼頭上,赫利和他的經紀人還寄存了許多奴隸,他們和赫利新買的幾個黑奴一樣都是上好的貨色*。
順河而下,赫利的财富會越來越多,而現在僅僅隻是個開始。
赫利他們乘坐的這艘輪船,華麗無比,和俄亥俄河有一個相同的名字&mdash&mdash美麗河。
現在,&ldquo美麗河&rdquo号輪船正沿河順流直下。
萬裡晴空,陽光明媚,船桅上的美利堅星條旗随風飄揚,穿戴考究的紳士淑女們在甲闆上悠閑地散着步,盡情享受着美好時光。
人們意興盎然,愉快輕松,可赫利的黑奴們卻并非如此。
他們和貨物一起堆放在船艙的底部,不知什麼原因,他們似乎對自己所受的待遇很不滿意。
此時他們正聚在一塊兒,低聲地交談着。
&ldquo小夥子們,&rdquo赫利踏着輕快的腳步走到他們面前說道,&ldquo都振作起精神,快活起來,别愁眉苦臉的,知道嗎?堅強點,小夥子們。
乖乖地跟着我,我不會讓你們吃虧的。
&rdquo 這群小夥子一齊答道:&ldquo是的,老爺!&rdquo多少年來,這些可憐的非洲後代對&ldquo是的,老爺!&rdquo這一回答已經習慣了,這句話已經成為他們的口頭禅。
可事實上他們并不快活,因為這時他們心裡想的是自己的妻子、母親、姐妹和孩子,因為他們即将天各一方了。
盡管掠奪他們的主人想叫他們強作歡顔,可要馬上做到這點,也不是件容易的事情。
廣告上注明叫&ldquo約翰,30歲&rdquo的那個黑奴把被铐着的兩隻手放到湯姆的膝蓋上,說道:&ldquo我有老婆,可是她還壓根兒不知道我現在的狀況,可憐的姑娘喲!&rdquo 湯姆問道:&ldquo她住在哪裡?&rdquo 約翰說:&ldquo就住在離這裡不遠處的一個旅店裡。
唉,真希望這輩子還能和她再見上一面。
&rdquo約翰真是苦命!他說着說着,不禁淚流滿面。
這情不自禁流下的淚水和白人所流下的淚水沒有什麼不同。
湯姆不禁心酸地長歎口氣,他很想安慰一下約翰,卻實在想不到什麼好辦法。
在這些黑奴上面的船艙裡,坐着許多父親和母親,丈夫和妻子,孩子們快活地在他們四周跳來跳去,像一群蝴蝶一樣。
所有的一切是那麼的輕松而愉快。
一個剛從輪船底艙跑上來的小男孩說:&ldquo哎呀,媽媽,船上有個奴隸販子,船艙底下有四、五個他帶來的黑奴。
&rdquo &ldquo真可憐!&rdquo那位母親悲憤地說道。
&ldquo怎麼回事?&rdquo一位夫人問道。
&ldquo船艙底部關着些可憐的黑奴。
&rdquo那位母親說。
&ldquo他們還被鐵鍊拴在一起呢。
&rdquo男孩又說。
&ldquo光天化日之下竟會有這樣的事情發生,這真是我們美利堅的恥辱!&rdquo另一位太太說道。
&ldquo這種事也很難講,&rdquo一位身份高貴的太太說道。
她坐在自己的特等艙門口,手裡做着針線活,身邊是她的兩個孩子&mdash&mdash一男一女,正在那兒打打鬧鬧。
&ldquo我去過南方,我覺得黑奴的日子挺好,如果他們變為自由人,日子也許還沒這麼好呢。
&rdquo &ldquo從某些方面講,部分黑奴的日子過得的确不錯。
但奴隸制最可怕的地方就在于它無視、踐踏黑奴的情感,比方說,它使那些奴隸們骨肉分離。
&rdquo對方說道。
&ldquo這當然是不對的,&rdquo那位高貴的太太說着,拿起一件剛完工的嬰兒衣服仔細地打量着上面的花飾,&ldquo但我想,這種情況并不多見吧。
&rdquo &ldquo這種事經常發生,&rdquo第一個說話的太太神情懇切地說,&ldquo我在肯塔基和弗吉尼亞住過許多年,這種誰看見了都會心痛的事情,我見過許多。
太太,如果說有人想要搶走你的兩個孩子,把他們送去賣了,你會怎麼樣呢?&rdquo &ldquo你怎麼能拿我們的感情和