第七章 母親的掙紮

關燈
懲罰他們,那還要魔鬼幹什麼?&rdquo說罷,克魯伊大嬸以圍裙蓋住臉,禁不住大聲哭泣起來。

     &ldquo聖書說,要為粗暴地對待你的人祈禱。

    &rdquo湯姆說。

     &ldquo為他們祈禱!&rdquo克魯伊大嬸說,&ldquo上帝,這真是太殘酷了,我不會為他們祈禱的。

    &rdquo &ldquo這是人之本性*,克魯伊,人的本性*很強烈,&rdquo湯姆說,&ldquo但上帝的恩典更加強大。

    你應該這樣來看這件事,那些幹這種事的人的靈魂是處在多麼可怕的境地啊,他們太可憐了。

    你應感謝上帝,你不像他們,克魯伊。

    我确信我甯願被賣掉一萬次,也不願那個可憐的人對所有這些負責。

    &rdquo &ldquo我也是這樣認為,&rdquo傑克說,&ldquo上帝,我們會看到他的下場,對嗎?艾迪。

    &rdquo 艾迪聳聳肩,吹了一聲口哨表示贊同。

     &ldquo今天早晨老爺沒按計劃出門,我很高興。

    &rdquo湯姆說,&ldquo如果他按計劃出門了,那會比賣掉我更讓我傷心。

    他遠離這裡對他來說也許很自然,但我會感到很難受的。

    他還是個嬰兒時,我就認識他了,我是看着他長大成*人的。

    我走之前已經見過老爺的面了。

    主人也是别無選擇,他的選擇是正确的,我覺得我們應順從上帝的安排。

    但我很擔心,我怕以後事情會變得很糟。

    我們不能讓老爺也像我一樣到處去察看,處理農莊的事務。

    孩子們心腸都很好,但你們做事很粗心,這使我難以安心離去。

    &rdquo 鈴響了,湯姆被叫進大廳。

     &ldquo湯姆,&rdquo主人和藹地說,&ldquo我想讓你明白,我和這位先生訂了個協議,他來要人時,如果你不在,我就要付給他一千美元。

    今天他忙着做别的事,所以今天你是自由的,你可以去你想去的地方,湯姆。

    &rdquo &ldquo謝謝你,老爺。

    &rdquo湯姆說。

     &ldquo你要當心點,&rdquo奴隸販子說,&ldquo不要和主人玩你們這些黑鬼的小聰明了。

    如果我找不到你,我會讓他變得身無分文。

    如果他相信我,就不應該相信你們,你們比泥鳅還要滑。

    &rdquo &ldquo老爺,&rdquo湯姆說,他直直地站在那兒,&ldquo老太太第一次把你交給我時,我八歲,你隻有幾個月大。

    太太說,&lsquo湯姆,這是小主人,好好照看他。

    &rsquo老爺,現在我隻想問你一句,自從我信仰基督教以來,我是否失信于你?我是否反對過你?&rdquo 希爾比先生感動得淚水在眼眶中打轉。

     &ldquo好孩子,&rdquo他說,&ldquo上帝知道你說的都是真話。

    如果我可以選擇的話,就算整個世界也别想買走你。

    &rdquo &ldquo我以女基督徒的名義發誓,&rdquo希爾比太太說,&ldquo隻要攢夠錢,我就贖你回來。

    &rdquo她對赫利說,&ldquo請留意他是被誰買走的,到時通知我。

    &rdquo &ldquo這事很容易做到,&rdquo奴隸販子說,&ldquo也許我會在一年後把他買回來賣給你,他不會少幾根頭發的。

    &rdquo &ldquo我會再次和你做生意,并讓你多賺一點錢。

    &rdquo希爾比太太說。

     &ldquo當然可以,&rdquo奴隸販子說,&ldquo對我來說,怎麼樣都不虧。

    我既往南也往北賣奴隸,所以我生意興隆。

    你知道,太太,我隻想生存,我想那是我們所期望得到的。

    &rdquo 對于奴隸販子的厚顔無恥,希爾比夫婦均感到既憤怒又丢人,但他們都明白此時控制自己的感情是很必要的。

    他的表現越卑鄙,希爾比太太越是擔心他抓到艾莉查和她的孩子哈裡,因此她更決心以婦女特有的計謀和他周旋。

    她優雅地笑着,随意附和着奴隸販子的觀點,并親切地和他交談,總之她盡了全力來使時間不被人注意地逝去。

     兩點鐘時,山姆和艾迪把馬拴在了樹樁上,顯然上午的追逐使他們更加精神煥發,仿佛渾身有使不完的勁。

     吃完飯後,山姆又是精神煥發,顯得是那樣的熱情殷勤。

    當赫利走過來時,他正活躍地向莫迪吹噓說他已&ldquo做好了一切準備&rdquo,這次一定會成功。

     &ldquo我想你們的主人不會養狗吧。

    &rdquo赫利上馬時若有所思地說。

     &ldquo有很多狗,&rdquo山姆得意地說,&ldquo它叫布魯諾,叫聲響亮。

    另外,每個黑人都養着一條各具特色*的狗。

    &rdquo &ldquo呸!&rdquo赫利罵道,對剛才所提到的狗,赫利又罵了幾句話。

    對此,山姆低聲嘀咕道: &ldquo我不明白他罵狗有什麼用。

    &rdquo &ldquo你們主人有沒有喂養專門追捕逃跑的人的狗?我相信他沒有養。

    &rdquo 山姆明白了赫利所說話的意思,但他還是裝出一副傻傻的樣子。

     &ldquo我們養的狗嗅覺都很靈敏,我想它們屬于你說的那種狗,盡管它們從來沒被用來追捕過逃犯。

    如果你使用它們,它們就會跑得遠。

    過來,布魯諾。

    &rdquo他吹口哨叫着那隻紐芬蘭狗。

    它懶懶地晃着身子朝他跑了過來。

     &ldquo你去死吧!&rdquo說着,赫利便騎上馬,&ldquo快點,上馬。

    &rdquo 山姆順從地上了馬,他逗着艾迪,這使得艾迪不停地笑着。

    赫利忍無可忍,便用馬鞭狠勁抽了