第六章、現逃跑
關燈
小
中
大
那天晚上談了很長一段時間,希爾比夫婦未能立即入睡,所以醒得要比以往晚些。
&ldquo艾莉查今天是怎麼了?&rdquo希爾比太太說。
她拉了多次鈴,但沒有任何反應。
希爾比先生站在鏡子前磨刮胡子刀,這時門開了,一個黑人男孩端着熱水走了進來。
&ldquo艾迪,&rdquo女主人喊道,&ldquo去艾莉查房間告訴她,我已經拉了三次鈴叫她了。
可憐的孩子!&rdquo她歎了口氣,自言自語道。
艾迪很快就回來了,眼睛吃驚地大睜着。
&ldquo太太,不好了!莉茲的抽屜全打開了,東西遍地都是。
看來她是逃走了。
&rdquo 希爾比先生和太太同時醒悟過來,希爾比先生喊道:&ldquo那麼她早已起疑心,于是逃走了。
&rdquo &ldquo謝天謝地,我相信是這樣的。
&rdquo希爾比太太說。
&ldquo太太,你怎麼還這麼傻,她真逃走的話,我可就完了。
赫利知道我不大願意賣掉那個孩子,這樣他會認為這事得到了我的默許,這将損害我的聲譽。
&rdquo說完,希爾比先生匆匆離開了房問。
人們奔跑着,喊叫着,開關門的聲音此起彼伏,大約一刻鐘的時間裡,不同膚色*的面孔出現于不同的地方。
此時,克魯伊大嬸一個人沉默着,她一句話也不說,雖然她可以對此事提供一些線索,但她隻是一如既往地準備着早餐時的餅子,以往興高采烈的臉上見不到一絲笑容,對于周圍的忙亂場面,她好像沒有聽到什麼,也沒有看到什麼似的。
不一會兒,大約十二個孩子爬到了欄杆上,就像一群烏鴉似的,大家都希望第一個把這件事告訴那個走黴運的陌生人。
&ldquo我确信他聽後會發瘋的。
&rdquo艾迪說。
&ldquo他會大罵不止的。
&rdquo小黑傑克說。
&ldquo他會的,&rdquo莫迪說,&ldquo昨天吃飯時,我聽到他在談論那樁生意。
因為我當時正躲在太太放罐子的屋子裡,我聽得清清楚楚。
&rdquo莫迪搖頭晃腦地說,俨然一位智者的樣子。
他就像一隻小黑貓,到今天為止,他還沒有仔細想過一個詞的含義呢。
而且需要說明的是,他當時确實是躲在那個放罐子的房間,但多半時間他都在睡覺。
當赫利終于騎馬出現時,仆人們争先恐後地告訴他那個壞消息,不出那些小機靈鬼所料,他果然非常生氣并大罵起來。
這令那些機靈鬼非常興奮,他們躲開赫利的馬鞭,歡呼着在門前草地上滾作一團,一面互相踢着,一面大聲喊叫着。
&ldquo你們如果落到我手裡,走着瞧吧!&rdquo赫利恨恨地低語着。
&ldquo但你就是不能逮住我們。
&rdquo知道赫利已走遠,聽不到他說話了,艾迪得意地說。
并跟在奴隸販子後面不時做着鬼臉。
&ldquo我說希爾比,真是不象話,&rdquo赫利沖進客廳說,&ldquo看來那女人帶着她的孩子逃走了。
&rdquo &ldquo赫利先生,我太太還在這兒呢。
&rdquo希爾比先生說。
&ldquo太太,我失禮了,&rdquo赫利皺着眉頭說,&ldquo不過我還是想提醒你,這事有點蹊跷。
這是真的嗎,先生?&rdquo &ldquo先生,&rdquo希爾比先生說,&ldquo你若想和我打交道,那你必須遵守上流社會的規矩。
艾迪,接過赫利先生的帽子和馬鞭。
先生,請先坐下。
雖然很遺憾,但我還是要告訴你,那個女人偷聽了我們的談話,要不就是有人走漏了風聲,她被吓得逃走了。
&rdquo &ldquo我還期望着我們能公平交易呢!&rdquo赫利說。
&ldquo先生,&rdquo希爾比先生猛地轉身對赫利說,&ldquo你這是什麼意思?如果有人對我有什麼懷疑的話,我隻有一個答複告訴他。
&rdquo 奴隸販子被吓了一跳,他低聲說:&ldquo一個人隻想公平交易,沒想到卻上了當,這怎麼不叫人氣憤呢?&rdquo &ldquo赫利先生,&rdquo希爾比先生說,&ldquo如果我不認為你是因為失望而闖進來的話,我甚至不可能容忍你這種無禮的橫沖直撞。
我們都要面子,所以我更不能容忍别人站在那兒指桑罵槐,好像我是這件不公平的事情的同謀似的。
但我還是會給你幫助,給你提供人力和馬匹等幫助,以便幫你追回自己的财産。
簡言之,赫利先生,&rdquo他突然放棄了剛才那種嚴冷的口吻,而代之以一種輕松的語調說,&ldquo你現在最好保持冷靜,我們吃完早飯後再看看可以做一些什麼事。
&rdquo 此時,希
&ldquo艾莉查今天是怎麼了?&rdquo希爾比太太說。
她拉了多次鈴,但沒有任何反應。
希爾比先生站在鏡子前磨刮胡子刀,這時門開了,一個黑人男孩端着熱水走了進來。
&ldquo艾迪,&rdquo女主人喊道,&ldquo去艾莉查房間告訴她,我已經拉了三次鈴叫她了。
可憐的孩子!&rdquo她歎了口氣,自言自語道。
艾迪很快就回來了,眼睛吃驚地大睜着。
&ldquo太太,不好了!莉茲的抽屜全打開了,東西遍地都是。
看來她是逃走了。
&rdquo 希爾比先生和太太同時醒悟過來,希爾比先生喊道:&ldquo那麼她早已起疑心,于是逃走了。
&rdquo &ldquo謝天謝地,我相信是這樣的。
&rdquo希爾比太太說。
&ldquo太太,你怎麼還這麼傻,她真逃走的話,我可就完了。
赫利知道我不大願意賣掉那個孩子,這樣他會認為這事得到了我的默許,這将損害我的聲譽。
&rdquo說完,希爾比先生匆匆離開了房問。
人們奔跑着,喊叫着,開關門的聲音此起彼伏,大約一刻鐘的時間裡,不同膚色*的面孔出現于不同的地方。
此時,克魯伊大嬸一個人沉默着,她一句話也不說,雖然她可以對此事提供一些線索,但她隻是一如既往地準備着早餐時的餅子,以往興高采烈的臉上見不到一絲笑容,對于周圍的忙亂場面,她好像沒有聽到什麼,也沒有看到什麼似的。
不一會兒,大約十二個孩子爬到了欄杆上,就像一群烏鴉似的,大家都希望第一個把這件事告訴那個走黴運的陌生人。
&ldquo我确信他聽後會發瘋的。
&rdquo艾迪說。
&ldquo他會大罵不止的。
&rdquo小黑傑克說。
&ldquo他會的,&rdquo莫迪說,&ldquo昨天吃飯時,我聽到他在談論那樁生意。
因為我當時正躲在太太放罐子的屋子裡,我聽得清清楚楚。
&rdquo莫迪搖頭晃腦地說,俨然一位智者的樣子。
他就像一隻小黑貓,到今天為止,他還沒有仔細想過一個詞的含義呢。
而且需要說明的是,他當時确實是躲在那個放罐子的房間,但多半時間他都在睡覺。
當赫利終于騎馬出現時,仆人們争先恐後地告訴他那個壞消息,不出那些小機靈鬼所料,他果然非常生氣并大罵起來。
這令那些機靈鬼非常興奮,他們躲開赫利的馬鞭,歡呼着在門前草地上滾作一團,一面互相踢着,一面大聲喊叫着。
&ldquo你們如果落到我手裡,走着瞧吧!&rdquo赫利恨恨地低語着。
&ldquo但你就是不能逮住我們。
&rdquo知道赫利已走遠,聽不到他說話了,艾迪得意地說。
并跟在奴隸販子後面不時做着鬼臉。
&ldquo我說希爾比,真是不象話,&rdquo赫利沖進客廳說,&ldquo看來那女人帶着她的孩子逃走了。
&rdquo &ldquo赫利先生,我太太還在這兒呢。
&rdquo希爾比先生說。
&ldquo太太,我失禮了,&rdquo赫利皺着眉頭說,&ldquo不過我還是想提醒你,這事有點蹊跷。
這是真的嗎,先生?&rdquo &ldquo先生,&rdquo希爾比先生說,&ldquo你若想和我打交道,那你必須遵守上流社會的規矩。
艾迪,接過赫利先生的帽子和馬鞭。
先生,請先坐下。
雖然很遺憾,但我還是要告訴你,那個女人偷聽了我們的談話,要不就是有人走漏了風聲,她被吓得逃走了。
&rdquo &ldquo我還期望着我們能公平交易呢!&rdquo赫利說。
&ldquo先生,&rdquo希爾比先生猛地轉身對赫利說,&ldquo你這是什麼意思?如果有人對我有什麼懷疑的話,我隻有一個答複告訴他。
&rdquo 奴隸販子被吓了一跳,他低聲說:&ldquo一個人隻想公平交易,沒想到卻上了當,這怎麼不叫人氣憤呢?&rdquo &ldquo赫利先生,&rdquo希爾比先生說,&ldquo如果我不認為你是因為失望而闖進來的話,我甚至不可能容忍你這種無禮的橫沖直撞。
我們都要面子,所以我更不能容忍别人站在那兒指桑罵槐,好像我是這件不公平的事情的同謀似的。
但我還是會給你幫助,給你提供人力和馬匹等幫助,以便幫你追回自己的财産。
簡言之,赫利先生,&rdquo他突然放棄了剛才那種嚴冷的口吻,而代之以一種輕松的語調說,&ldquo你現在最好保持冷靜,我們吃完早飯後再看看可以做一些什麼事。
&rdquo 此時,希