8
關燈
小
中
大
.
8.海依巡佐報告說:“長官,找得到的東西我都找來了。
橘子醬、一截火腿、茶葉、咖啡和糖的樣品。
當然啦,原來的茶水已經倒掉了。
不過有一點,咖啡剩很多,由仆傭廳的人當做午前茶點喝掉——我看這一點很重要。
” “是的,很重要,可見他若是喝咖啡中毒,毒藥一定是偷放進杯子裡。
” “由在場的人下手。
我曾小心查問過紫杉素——漿果或葉子——的問題,沒有人在屋裡屋外看到那種東西。
也沒有人知道他口袋怎麼會有谷子……他們隻覺得傻氣。
我也覺得傻氣。
他似乎不是那種食物奇癖狂——隻要沒煮過的東西,他們通通吃。
我妹夫就是那樣,生胡蘿蔔、生豌豆、生大頭菜……樣樣都好,可是連他也不吃生谷粒哩。
咦,吃下去胃腸一定脹得難受。
” 電話鈴響了,督察點點頭,海依巡佐跑過去接。
尼爾跟在後面,發現是總部打來的。
他們已經和柏西瓦爾?佛特斯庫先生聯絡上了,他馬上趕回倫敦。
督察放下電話的時候,一輛車駛近前門。
克倫普走到門口,把門打開。
站在門外的女人手上抱着一大堆包裹。
克倫普伸手去接。
“多謝,克倫普。
替我付計程車錢好嗎?我現在要喝茶。
佛特斯庫太太或愛蘭小姐在不在家?” 茶房總管猶豫不決地回頭望。
他說:“我們接到壞消息。
跟男主人有關。
” “跟佛特斯庫先生有關?” 尼爾走上前去。
克倫普說:“大人,這位是柏西瓦爾少奶奶。
” “怎麼回事?出了什麼事?意外災禍嗎?” 督察一面回答,一面打量她。
柏西瓦爾?佛特斯庫太太是一個嘴角帶着不滿的胖婦人。
他估計她年約三十歲左右。
她問話熱心極了。
他忽然覺得她一定很煩悶。
“我很遺憾,佛特斯庫先生今天早晨重病送往聖尤德醫院,已經死了。
” “死了?你說他死了?”這個消息顯然比她期望中更聳人聽聞。
“老天——真意外。
我丈夫不在。
你得跟他聯絡。
他在北部的某一個地方。
我敢說辦公室的人一定知道。
他得照料一切。
事情總是在最尴尬的時候發生,對吧。
” 她停頓片刻,腦子裡轉着一些念頭。
她說:“他們要在哪裡辦喪事,我想不一定。
大概在這裡吧。
還是在倫敦?” “這要由家屬決定。
” “當然。
我隻是想知道罷了。
”她這才第一次注意跟她說話的人。
她問道:“你是公司辦公室來的?你不是醫生吧?” “我是警官。
佛特斯庫先生死得很突然——” 她打斷他的話。
“你是說他被人謀害?” 這是第一次有人說出這個字眼。
尼爾仔細觀察她那熱切質疑的面孔。
“你為什麼這樣想呢,夫人?” “噢,偶爾會有人被殺呀。
你說死得突然。
而且你是警察。
你見過她沒有?她說什麼?” “我不大懂你指誰?” “當然是阿黛兒嘛。
我常常跟瓦爾說:他父親娶一個年紀差這麼多的太太,簡直發瘋。
世間最笨的莫過于老傻瓜。
他被那個可怕的女人迷住了。
看現在出了什麼結果……我們大家遭遇這麼大的麻煩。
照片會上報,記者會跑來。
” 她暫時停嘴,顯然正幻想着未來的一連串多彩多姿的畫面。
他暗想那種景象未必不讨人喜歡哩。
她回頭對着他。
“是什麼?砒霜嗎?” 尼爾督察以厭惡的口吻說: “死因尚未确定。
要驗屍和調查。
” “不過你已經知道了,對不對?否則你不會來這兒。
” 她那張蠢蠢的胖臉突然顯出一絲精明相。
“我猜你在打聽他吃的和喝的東西吧?昨天的晚餐,今天的早餐,當然還有一切飲料。
” 他想象她正在腦子裡列出各種可能性。
橘子醬、一截火腿、茶葉、咖啡和糖的樣品。
當然啦,原來的茶水已經倒掉了。
不過有一點,咖啡剩很多,由仆傭廳的人當做午前茶點喝掉——我看這一點很重要。
” “是的,很重要,可見他若是喝咖啡中毒,毒藥一定是偷放進杯子裡。
” “由在場的人下手。
我曾小心查問過紫杉素——漿果或葉子——的問題,沒有人在屋裡屋外看到那種東西。
也沒有人知道他口袋怎麼會有谷子……他們隻覺得傻氣。
我也覺得傻氣。
他似乎不是那種食物奇癖狂——隻要沒煮過的東西,他們通通吃。
我妹夫就是那樣,生胡蘿蔔、生豌豆、生大頭菜……樣樣都好,可是連他也不吃生谷粒哩。
咦,吃下去胃腸一定脹得難受。
” 電話鈴響了,督察點點頭,海依巡佐跑過去接。
尼爾跟在後面,發現是總部打來的。
他們已經和柏西瓦爾?佛特斯庫先生聯絡上了,他馬上趕回倫敦。
督察放下電話的時候,一輛車駛近前門。
克倫普走到門口,把門打開。
站在門外的女人手上抱着一大堆包裹。
克倫普伸手去接。
“多謝,克倫普。
替我付計程車錢好嗎?我現在要喝茶。
佛特斯庫太太或愛蘭小姐在不在家?” 茶房總管猶豫不決地回頭望。
他說:“我們接到壞消息。
跟男主人有關。
” “跟佛特斯庫先生有關?” 尼爾走上前去。
克倫普說:“大人,這位是柏西瓦爾少奶奶。
” “怎麼回事?出了什麼事?意外災禍嗎?” 督察一面回答,一面打量她。
柏西瓦爾?佛特斯庫太太是一個嘴角帶着不滿的胖婦人。
他估計她年約三十歲左右。
她問話熱心極了。
他忽然覺得她一定很煩悶。
“我很遺憾,佛特斯庫先生今天早晨重病送往聖尤德醫院,已經死了。
” “死了?你說他死了?”這個消息顯然比她期望中更聳人聽聞。
“老天——真意外。
我丈夫不在。
你得跟他聯絡。
他在北部的某一個地方。
我敢說辦公室的人一定知道。
他得照料一切。
事情總是在最尴尬的時候發生,對吧。
” 她停頓片刻,腦子裡轉着一些念頭。
她說:“他們要在哪裡辦喪事,我想不一定。
大概在這裡吧。
還是在倫敦?” “這要由家屬決定。
” “當然。
我隻是想知道罷了。
”她這才第一次注意跟她說話的人。
她問道:“你是公司辦公室來的?你不是醫生吧?” “我是警官。
佛特斯庫先生死得很突然——” 她打斷他的話。
“你是說他被人謀害?” 這是第一次有人說出這個字眼。
尼爾仔細觀察她那熱切質疑的面孔。
“你為什麼這樣想呢,夫人?” “噢,偶爾會有人被殺呀。
你說死得突然。
而且你是警察。
你見過她沒有?她說什麼?” “我不大懂你指誰?” “當然是阿黛兒嘛。
我常常跟瓦爾說:他父親娶一個年紀差這麼多的太太,簡直發瘋。
世間最笨的莫過于老傻瓜。
他被那個可怕的女人迷住了。
看現在出了什麼結果……我們大家遭遇這麼大的麻煩。
照片會上報,記者會跑來。
” 她暫時停嘴,顯然正幻想着未來的一連串多彩多姿的畫面。
他暗想那種景象未必不讨人喜歡哩。
她回頭對着他。
“是什麼?砒霜嗎?” 尼爾督察以厭惡的口吻說: “死因尚未确定。
要驗屍和調查。
” “不過你已經知道了,對不對?否則你不會來這兒。
” 她那張蠢蠢的胖臉突然顯出一絲精明相。
“我猜你在打聽他吃的和喝的東西吧?昨天的晚餐,今天的早餐,當然還有一切飲料。
” 他想象她正在腦子裡列出各種可能性。