第六章
關燈
小
中
大
,一陣吃吃的笑聲漸漸遠去,接着響起汽車發動機的急促的噪聲。
遠遠的不知什麼地方響起一陣笑聲,聽上去非常爽朗快活,同時又很可怕、很陌生,仿佛是由晶體和冰組成似的,明亮閃光,而又冰冷無情。
我似乎熟悉這奇特的笑聲,可是我卻聽不出它是從哪裡傳過來的。
我們兩人站在那裡,互相瞅着。
有一瞬間,我清醒了過來,感到無比的疲乏從背後向我襲來,感到汗濕的衣服粘乎乎地粘在身上,很不舒服,看見從皺折的汗濕的袖口裡露出一雙血紅 的、血管暴起的手。
但這種感覺瞬即消逝,赫爾米娜的一瞥就把它抹去了。
我自己的靈魂仿佛從她的眼睛中瞧着我,在她的目光下,一切現實都崩塌了,我在感官上對她的追求的現實也崩塌了。
我們像着了魔似地互相瞅着,我那可憐的小小的靈魂瞅着我。
“你準備好了嗎?”赫爾米娜問道,她的笑容消失了,她胸脯上的影子也消失了。
那陌生的笑聲在陌生的房間裡顯得既響又遠。
我點點頭。
噢,是的,我準備好了。
這時,門口出現了音樂家帕勃羅,他瞧着我們,那雙快活的眼睛閃閃發光;他的眼睛本是動物的眼睛,動物的眼睛總是嚴肅的,而他的眼睛總是笑眯眯的,這又使得他的眼睛變成了人的眼睛。
他非常友好地示意讓我們過去。
他穿着一件彩色綢便服,紅色的大翻領,襯衣領子已經變軟,領子上他那張疲乏蒼白的臉顯得十分調零敗落,但是他那雙閃閃發光的黑眼睛抹去了這層陰影。
這雙眼睛也抹掉了現實,也發出一種魔力。
我們向他走過去。
在門口他輕聲對我說:“哈裡兄弟,我邀請你參加一次小小的娛樂活動。
瘋子才能入場,入場就要失去理智。
您願意去嗎?”我點了點頭。
我的老兄!他輕輕地小心地挽住我們的手臂,右邊挽住赫爾米娜,左邊挽住我,帶我們走下一道樓梯,走進一間小小的圓形屋子,天花闆上亮着淡藍色的光,房子裡幾乎空空的,隻有一張小圓桌,三把圈手椅。
我們在椅子上坐下。
我們在哪兒?我在睡覺?我在家裡?我坐在一輛汽車裡奔馳?不對,我坐在一閃亮着藍色燈光、空氣稀薄的圓形房間裡,坐在一層已經漏洞百出的現實裡。
赫爾米娜臉色為什麼那樣蒼白?帕勃羅為什麼喋喋不休?也許正是我在讓他說話,正是我通過他的嘴巴在說話?難道從他的黑眼睛裡看着我的不正是我自己的靈魂,從赫爾米娜的灰色眼睛裡看着我的不正是我自己的靈魂,那頹喪膽怯的小鳥? 我們的朋友帕勃羅有點像舉行什麼儀式似地非常友好地看着我們,并在滔滔不絕地講着什麼。
我以前從未聽他連貫地說過話,他對讨論和咬文嚼字不感興趣,我幾乎不曾相信他有思想。
現在,他卻用他優美的、溫柔的嗓音侃侃而談,非常流利,措詞恰到好處。
“朋友們,我邀請你們參加一次娛樂活動,這是哈裡夢寐以求的宿願。
當然,時間是晚了一點,也許我們大家都有點累了。
因此,我們先在這裡稍事休息,喝點東西。
” 他從壁龛裡拿出三個林子、一個形狀可笑的小瓶和一個帶有異國風味的彩色小木盒。
他斟滿了三個杯子,從木盒裡拿出三支又長又細的黃色香煙,從綢上衣口袋裡掏出打火機,給我們點火。
我們靠在椅背上,慢慢地抽着煙,香煙冒出的煙霧很濃,像香火的煙。
我們慢慢地小口小口喝着酸甜的液體,那味道很陌生,從未嘗過,使人感到極度興奮,非常欣喜,使人覺得像是充了氣,失去重力飄飄然起來。
我們就這樣坐着,一邊休息一邊抽煙,吸飲那液體,漸漸覺得輕松快活起來。
同時,帕勃羅用那溫柔的聲音低沉地說道: “親愛的哈裡,今天我能稍為款待您感到很高興。
您常常覺得您已厭煩您的生活,您竭力想離開這裡,對不對?您渴望離開這個時代,離開這個世界,離開這個現實,到另一個更适合您的現實中去,到一個沒有時間的世界中去。
您完全可以這樣做,親愛的朋友,我邀請您這樣做。
您當然知道,這個世界隐藏在哪裡,您尋找的世界就是您自己的靈魂世界。
您渴望的另一個現實隻存在于您自己的内心。
您自己身上不存在的東西,我無法給您,我隻能開啟您的靈魂的畫廳。
除了機會、推動力和鑰匙,我什麼也不能給您。
我隻能顯現您自己的世界,僅此而已。
” 他又把手伸進他那件彩色綢衫的口袋,掏出一面圓形小鏡。
“您看,以前您看見的自己是這樣的。
” 他把鏡子舉到我眼前,我忽然想起一首童謠:“鏡子啊,手中的小鏡子”。
我看見一幅可怖的、在自身之内活動的、在自身之内激烈地翻騰騷動的圖畫,畫面有點模糊,有點交錯重疊。
我看見了我自己——一哈裡·哈勒爾,在哈裡的内部又看見了荒原狼,一隻怯懦的、健美的、又迷惑害怕地看着我的狼,它的眼睛射出光芒,時而兇惡,時而憂傷,這隻狼的形象通過不停的動作流進哈裡的體内,如同一條支流注入大河時,被另一種顔色攪動摻雜一樣,他們互相鬥争着,一個咬一個,充滿痛苦,充滿不可解脫的渴望,渴望成型。
流動的、未成型的狼用那雙優美怯懦的眼睛憂傷地看着我。
“您看見的自己就是這樣的,”帕勃羅又輕聲細氣地說了一遍,把鏡子放回口袋。
我感激地閉上眼睛。
呷着那酒。
“我們休息過了,”帕勃羅說,“我們喝了點東西,也聊了一會兒。
你們不再覺得疲乏的話,我現在就帶你們去看我的萬花筒,讓你們看看我的小劇院。
你們同意嗎?” 我們站起身,帕勃羅微笑着在前頭引路,他打開一扇門,拉開一塊幕布。
于是,我們發現我們站在一個劇院的馬蹄鐵形的走廊裡,正好在走廊的中央,拱形走廊向兩進展開,順着走廊有不計其數的狹窄的包廂門。
“這是我們的劇院,“帕勃羅解釋道,“娛樂劇院,但願你們找到各種各樣可笑的東西。
”他一邊說着一邊大笑起來,雖然隻笑了幾聲,但這笑聲卻強烈地震撼了我,這又是我先前在樓上聽到過的爽朗的、異樣的笑聲。
“我的小劇院有無數的包廂門,比你們希望的還多,有十扇、一百扇、一千扇,每扇門後都有你們要找的東西在等着你們。
這是一間漂亮的畫室,親愛的朋友,但像您現在這樣走馬觀花跑一遍,對您一點用也沒有。
您會被您習慣地稱為您的人格的東西所阻滞,被它弄得頭昏目眩。
毫無疑問,您早就猜到,不管您給您的渴望取什麼名字,叫做克服時間也好,從現實中解脫出來也好,還是其他什麼名稱,無非是您希望擺脫您的所謂人格。
這人格是一座監獄,您就困在裡頭。
假若您抱着老皇曆進入劇院,您就會用哈裡的眼睛、通過荒原狼的老花眼鏡去觀察一切。
因此,請您放下這副眼鏡,放下這尊貴的人格,把它們留在這裡的存衣處,您可以随時取回,悉聽尊便。
您剛才參加過的漂亮的舞會,荒原狼論文以及我們剛才服用的興奮劑大概已經讓您作了充分準備。
您,哈裡,您在寄放您那尊貴的人格以後,劇院的左邊任您去參觀,赫爾米娜看右邊,到了裡面,你們又可以随便碰頭。
赫爾米娜,請您暫時退到幕布後面去,我先帶哈裡參觀。
“好,哈裡,現在跟我來,情緒要好。
讓您情緒好起來,教您笑,這是這次活動的目的。
我希望,您會配合,不會讓我感到為難的。
您感覺良好吧?嗯?不感到害怕吧?那好,很好。
按這裡的習慣,您現在通過假自殺,就會毫不害怕、衷心喜悅地進入我們的虛假世界。
” 他又取出那面小鏡兒,舉到我的面前。
哈裡又瞧着我,有一隻零亂的、模糊的、争鬥着的狼的形象不斷往哈裡身上擠。
這是我非常熟悉的、确确實實不令人喜愛的畫面,把它毀了一點不會使我憂慮。
“親愛的朋友,現在請您去掉這幅已經變得多餘的鏡畫,您不必做更多的事。
如果您的情緒允許的話,您隻要真誠地大笑着觀看這幅畫就行了。
現在您在幽默的學校裡,您應該學會笑。
一旦人們不再嚴肅認真地對待自己,一切更高級的幽默就開始了。
” 我直勾勾地瞧着小鏡子,瞧着手中的小鏡子。
鏡子裡,哈裡狼在顫抖着,抽搐着。
有一會兒,我内心深處也抽搐了一下,輕輕地,然而痛苦地,像回憶,像鄉思,像悔恨。
然後,一種新的感覺取代了這輕微的壓抑感。
這種感覺類似人們從用可卡因麻醉的口腔中拔出一顆牙時的感覺;人們既感到輕松,深深地吸了一口氣.同時又感到驚訝,怎麼一點不疼呀。
同時,我又感到非常興高采烈,很想笑,我終于忍俊不禁,解脫似地大笑起來。
模糊的小鏡畫跳動了一下不見了,小小的圓形鏡面突然像被焚毀一樣,變得灰暗、粗糙、不透明了。
帕勃羅大笑着扔掉碎裂的鏡子,鏡子向前滾去,在長長的不見盡頭的走廊的地闆上消失了。
“笑得很好,哈裡,”帕勃羅嚷道,“你要繼續像不朽者那樣學笑。
現在,你終于殺死了荒原狼。
用刮臉刀可不行。
你要注意,不能讓他活過來!很快你就能離開愚蠢的現實、以後一有機會,我們就結拜為兄弟。
親愛的。
你從來沒有像今天這樣讓我喜歡過。
如果你認為很重要,那我們可以讨論哲學問題,可以互相争論,談論莫紮特、格魯克、柏拉圖和歌德,來個盡興暢談。
現在你會理解,以前為什麼不行。
但願你成功,祝你今天就能擺脫荒原狼。
因為,你的自殺當然不是徹底的;我們是在魔劇院裡,這裡隻有圖畫,而沒有現實。
請你找出優美有趣的圖畫,表明你真的不再迷戀你那可疑的人格!如果你渴望重新得到這種人格,那隻要往鏡子裡瞧一眼就夠了,我馬上可以把鏡子舉到你面前。
不過你知道那句給人智慧的老話:手裡的一面小鎮比牆上的兩面大鏡還好。
哈哈哈!她又笑得那麼美、那麼可怕。
好了,現在隻需舉行一下有趣的小小儀式。
你已經扔掉了你的人格眼鏡,來,現在對着一面真正的鏡子瞧一瞧!它會讓你高興的。
” 他大笑着,對我做了幾個可笑助表示親見的小動作,把我轉過身。
這時,我面對的是一堵牆,牆上挂着一面大鏡子。
我在鏡子裡看着我自己。
在那短暫的一瞬,我看見了我如此熟悉的哈裡,看見他那張明朗的臉,他情緒異常好,爽朗地笑着。
可是,我剛認出他,他就四散分開了,從他身上化出第二個哈裡,接着又化出第三個,第十個,第二十個,那面巨大的鏡子裡全是哈裡或哈裡的化身,裡面的哈裡不計其數,每個哈裡我都隻看見閃電似的一瞬,我一認出他,又出來一個。
這數不勝數的哈裡中,有的年紀跟我一樣大,有的比我還大,有的已經老态龍鐘,有的卻又很年輕,還是個小夥子,一小學生,“孩子。
五十歲和二十歲的哈裡在一起亂跑,三十歲的和五歲的,嚴肅的和活潑有趣的,嚴肅的和滑稽可笑的,衣冠楚楚的和衣衫褴褛的以及赤身裸體的,光頭的和長發的,都攪在一起亂跑,他們每個人都是我,每個人我都隻看見閃電似的一瞬,我一認出他,他就消失了,他們向各個方向跑開,有的向左,有的向右,有的向鏡子深處跑,有的從鏡子中跑出來。
有一個穿着雅緻的年輕小夥子哈哈笑着跑到帕勃羅胸前,擁抱他,跟他一起跑開了。
一個十六七歲的英俊少年使我特别喜歡,他像一道閃電似的飛快跑進走廊,急切地看着所有門上的牌兒。
我跟他跑過去。
在一扇門前他停住了腳步,我看到上面寫着: ┌———───────┐ │所有的姑娘都是你的!│ │投入一馬克│ └——————───—┘ 可愛的少年一躍而入,頭朝前,跳進投錢口,在門後消失了。
帕勃羅也不見了,鏡子也消失了,那不計其數的哈裡形象都無影無蹤。
我覺得,現在就隻剩我自已和劇院,任我随意觀看了。
我好奇地走到每扇門前,挨個兒地觀看,在每一扇門上我都看見一塊牌兒,上面寫的都是引誘或許諾的字樣。
一扇門上寫着: ┌——————───—┐ │請來快樂地狩獵!│ │獵取汽車│ └——————───—┘ 這幾個字引誘了我,我打開窄窄的小門走進去。
我一下進入了一個嘈雜繁忙的世界。
公路上汽車(其中一部分是裝甲汽車)在奔馳,在追逐行人、把他們碾為肉醬,把他們逼到房子的牆上壓死。
我立刻明白了:這是一場人與機器的搏鬥,這是一場期待已久、早有準備、人們早就為之擔憂的搏鬥,現在終于爆發了。
橫七豎八地到處躺着死人,躺着被壓得缺胳膊少腿的人,到處都是撞壞的、扭曲的、燒毀的汽車,混亂的戰場上空飛機在盤旋,到處都有人從房頂上和窗戶裡用獵槍和機關槍向飛機射擊。
所有的牆上都貼着粗犷的、五顔六色的、刺眼的标語牌,巨大的字母鮮紅鮮紅的,像燃燒的火炬。
這些标語号召全國站在人一邊,奔赴反對機器的戰場,去打死腦滿腸肥、穿羅着緞。
散發出香氣的富人。
砸毀他們那些咳嗽似地排着廢氣、魔鬼般地嗷嗷亂叫的大汽車,這些富人借助機器榨幹了别人身上的每滴油。
标語牌号召全國去點火燒毀工廠,清理出些許受盡折磨的土地,減少人口,讓土地長出青草,讓落滿塵垢的水泥世界又變成森林、草地、荒原、溪流和沼澤。
相反,另外一些标語牌畫得非常漂亮,非常優美,色彩柔和,文字非常巧妙和風趣,這些标語頗為動人地警告所有有産者和深思熟慮的人要注意迫在眉睫的無政府主義的混亂,非常引人入勝地描繪了秩序、勞動、财産、文化、法律的好處,贊揚機器是人的最高和最近的發明,有了這項發明,人将變成神。
我沉思地、贊賞地讀着這些紅紅綠綠的标語,标語的言詞像火一般灼熱,非常雄辯,邏輯嚴密,我覺得妙極了,堅信這些話都是對的。
我時而在這幅标語前站一會兒,時而又在那一幅标語前逗留片刻,當然周圍激烈的射擊聲始終在打攪我。
好,我們回到正題上,主要的事情是清楚的:這是戰争,一場激烈的、火紅的、非常令人同情的戰争,人們不是為皇帝、共和國或國界而戰,不是為某黨某派、某種信仰而戰,不是為諸如此類更多的帶有裝飾性和戲劇性的東西而戰,歸根結底不是為什麼卑鄙勾當而戰。
在這場戰争中,每一個因空間窄小而感到窒息的人,每一個覺得生活索然無味的人,用這樣激烈的方式表達他們的厭惡,力求全面破壞虛假文明的世界。
我看見,他們一個個的眼睛裡都明亮、真誠地露出殺機,露出破壞一切的樂趣,我自己的兩隻眼睛也像血紅的野花,開得又紅又大.我也和他們一樣大笑起來。
我興高采烈地參與了戰鬥。
然
遠遠的不知什麼地方響起一陣笑聲,聽上去非常爽朗快活,同時又很可怕、很陌生,仿佛是由晶體和冰組成似的,明亮閃光,而又冰冷無情。
我似乎熟悉這奇特的笑聲,可是我卻聽不出它是從哪裡傳過來的。
我們兩人站在那裡,互相瞅着。
有一瞬間,我清醒了過來,感到無比的疲乏從背後向我襲來,感到汗濕的衣服粘乎乎地粘在身上,很不舒服,看見從皺折的汗濕的袖口裡露出一雙血紅 的、血管暴起的手。
但這種感覺瞬即消逝,赫爾米娜的一瞥就把它抹去了。
我自己的靈魂仿佛從她的眼睛中瞧着我,在她的目光下,一切現實都崩塌了,我在感官上對她的追求的現實也崩塌了。
我們像着了魔似地互相瞅着,我那可憐的小小的靈魂瞅着我。
“你準備好了嗎?”赫爾米娜問道,她的笑容消失了,她胸脯上的影子也消失了。
那陌生的笑聲在陌生的房間裡顯得既響又遠。
我點點頭。
噢,是的,我準備好了。
這時,門口出現了音樂家帕勃羅,他瞧着我們,那雙快活的眼睛閃閃發光;他的眼睛本是動物的眼睛,動物的眼睛總是嚴肅的,而他的眼睛總是笑眯眯的,這又使得他的眼睛變成了人的眼睛。
他非常友好地示意讓我們過去。
他穿着一件彩色綢便服,紅色的大翻領,襯衣領子已經變軟,領子上他那張疲乏蒼白的臉顯得十分調零敗落,但是他那雙閃閃發光的黑眼睛抹去了這層陰影。
這雙眼睛也抹掉了現實,也發出一種魔力。
我們向他走過去。
在門口他輕聲對我說:“哈裡兄弟,我邀請你參加一次小小的娛樂活動。
瘋子才能入場,入場就要失去理智。
您願意去嗎?”我點了點頭。
我的老兄!他輕輕地小心地挽住我們的手臂,右邊挽住赫爾米娜,左邊挽住我,帶我們走下一道樓梯,走進一間小小的圓形屋子,天花闆上亮着淡藍色的光,房子裡幾乎空空的,隻有一張小圓桌,三把圈手椅。
我們在椅子上坐下。
我們在哪兒?我在睡覺?我在家裡?我坐在一輛汽車裡奔馳?不對,我坐在一閃亮着藍色燈光、空氣稀薄的圓形房間裡,坐在一層已經漏洞百出的現實裡。
赫爾米娜臉色為什麼那樣蒼白?帕勃羅為什麼喋喋不休?也許正是我在讓他說話,正是我通過他的嘴巴在說話?難道從他的黑眼睛裡看着我的不正是我自己的靈魂,從赫爾米娜的灰色眼睛裡看着我的不正是我自己的靈魂,那頹喪膽怯的小鳥? 我們的朋友帕勃羅有點像舉行什麼儀式似地非常友好地看着我們,并在滔滔不絕地講着什麼。
我以前從未聽他連貫地說過話,他對讨論和咬文嚼字不感興趣,我幾乎不曾相信他有思想。
現在,他卻用他優美的、溫柔的嗓音侃侃而談,非常流利,措詞恰到好處。
“朋友們,我邀請你們參加一次娛樂活動,這是哈裡夢寐以求的宿願。
當然,時間是晚了一點,也許我們大家都有點累了。
因此,我們先在這裡稍事休息,喝點東西。
” 他從壁龛裡拿出三個林子、一個形狀可笑的小瓶和一個帶有異國風味的彩色小木盒。
他斟滿了三個杯子,從木盒裡拿出三支又長又細的黃色香煙,從綢上衣口袋裡掏出打火機,給我們點火。
我們靠在椅背上,慢慢地抽着煙,香煙冒出的煙霧很濃,像香火的煙。
我們慢慢地小口小口喝着酸甜的液體,那味道很陌生,從未嘗過,使人感到極度興奮,非常欣喜,使人覺得像是充了氣,失去重力飄飄然起來。
我們就這樣坐着,一邊休息一邊抽煙,吸飲那液體,漸漸覺得輕松快活起來。
同時,帕勃羅用那溫柔的聲音低沉地說道: “親愛的哈裡,今天我能稍為款待您感到很高興。
您常常覺得您已厭煩您的生活,您竭力想離開這裡,對不對?您渴望離開這個時代,離開這個世界,離開這個現實,到另一個更适合您的現實中去,到一個沒有時間的世界中去。
您完全可以這樣做,親愛的朋友,我邀請您這樣做。
您當然知道,這個世界隐藏在哪裡,您尋找的世界就是您自己的靈魂世界。
您渴望的另一個現實隻存在于您自己的内心。
您自己身上不存在的東西,我無法給您,我隻能開啟您的靈魂的畫廳。
除了機會、推動力和鑰匙,我什麼也不能給您。
我隻能顯現您自己的世界,僅此而已。
” 他又把手伸進他那件彩色綢衫的口袋,掏出一面圓形小鏡。
“您看,以前您看見的自己是這樣的。
” 他把鏡子舉到我眼前,我忽然想起一首童謠:“鏡子啊,手中的小鏡子”。
我看見一幅可怖的、在自身之内活動的、在自身之内激烈地翻騰騷動的圖畫,畫面有點模糊,有點交錯重疊。
我看見了我自己——一哈裡·哈勒爾,在哈裡的内部又看見了荒原狼,一隻怯懦的、健美的、又迷惑害怕地看着我的狼,它的眼睛射出光芒,時而兇惡,時而憂傷,這隻狼的形象通過不停的動作流進哈裡的體内,如同一條支流注入大河時,被另一種顔色攪動摻雜一樣,他們互相鬥争着,一個咬一個,充滿痛苦,充滿不可解脫的渴望,渴望成型。
流動的、未成型的狼用那雙優美怯懦的眼睛憂傷地看着我。
“您看見的自己就是這樣的,”帕勃羅又輕聲細氣地說了一遍,把鏡子放回口袋。
我感激地閉上眼睛。
呷着那酒。
“我們休息過了,”帕勃羅說,“我們喝了點東西,也聊了一會兒。
你們不再覺得疲乏的話,我現在就帶你們去看我的萬花筒,讓你們看看我的小劇院。
你們同意嗎?” 我們站起身,帕勃羅微笑着在前頭引路,他打開一扇門,拉開一塊幕布。
于是,我們發現我們站在一個劇院的馬蹄鐵形的走廊裡,正好在走廊的中央,拱形走廊向兩進展開,順着走廊有不計其數的狹窄的包廂門。
“這是我們的劇院,“帕勃羅解釋道,“娛樂劇院,但願你們找到各種各樣可笑的東西。
”他一邊說着一邊大笑起來,雖然隻笑了幾聲,但這笑聲卻強烈地震撼了我,這又是我先前在樓上聽到過的爽朗的、異樣的笑聲。
“我的小劇院有無數的包廂門,比你們希望的還多,有十扇、一百扇、一千扇,每扇門後都有你們要找的東西在等着你們。
這是一間漂亮的畫室,親愛的朋友,但像您現在這樣走馬觀花跑一遍,對您一點用也沒有。
您會被您習慣地稱為您的人格的東西所阻滞,被它弄得頭昏目眩。
毫無疑問,您早就猜到,不管您給您的渴望取什麼名字,叫做克服時間也好,從現實中解脫出來也好,還是其他什麼名稱,無非是您希望擺脫您的所謂人格。
這人格是一座監獄,您就困在裡頭。
假若您抱着老皇曆進入劇院,您就會用哈裡的眼睛、通過荒原狼的老花眼鏡去觀察一切。
因此,請您放下這副眼鏡,放下這尊貴的人格,把它們留在這裡的存衣處,您可以随時取回,悉聽尊便。
您剛才參加過的漂亮的舞會,荒原狼論文以及我們剛才服用的興奮劑大概已經讓您作了充分準備。
您,哈裡,您在寄放您那尊貴的人格以後,劇院的左邊任您去參觀,赫爾米娜看右邊,到了裡面,你們又可以随便碰頭。
赫爾米娜,請您暫時退到幕布後面去,我先帶哈裡參觀。
“好,哈裡,現在跟我來,情緒要好。
讓您情緒好起來,教您笑,這是這次活動的目的。
我希望,您會配合,不會讓我感到為難的。
您感覺良好吧?嗯?不感到害怕吧?那好,很好。
按這裡的習慣,您現在通過假自殺,就會毫不害怕、衷心喜悅地進入我們的虛假世界。
” 他又取出那面小鏡兒,舉到我的面前。
哈裡又瞧着我,有一隻零亂的、模糊的、争鬥着的狼的形象不斷往哈裡身上擠。
這是我非常熟悉的、确确實實不令人喜愛的畫面,把它毀了一點不會使我憂慮。
“親愛的朋友,現在請您去掉這幅已經變得多餘的鏡畫,您不必做更多的事。
如果您的情緒允許的話,您隻要真誠地大笑着觀看這幅畫就行了。
現在您在幽默的學校裡,您應該學會笑。
一旦人們不再嚴肅認真地對待自己,一切更高級的幽默就開始了。
” 我直勾勾地瞧着小鏡子,瞧着手中的小鏡子。
鏡子裡,哈裡狼在顫抖着,抽搐着。
有一會兒,我内心深處也抽搐了一下,輕輕地,然而痛苦地,像回憶,像鄉思,像悔恨。
然後,一種新的感覺取代了這輕微的壓抑感。
這種感覺類似人們從用可卡因麻醉的口腔中拔出一顆牙時的感覺;人們既感到輕松,深深地吸了一口氣.同時又感到驚訝,怎麼一點不疼呀。
同時,我又感到非常興高采烈,很想笑,我終于忍俊不禁,解脫似地大笑起來。
模糊的小鏡畫跳動了一下不見了,小小的圓形鏡面突然像被焚毀一樣,變得灰暗、粗糙、不透明了。
帕勃羅大笑着扔掉碎裂的鏡子,鏡子向前滾去,在長長的不見盡頭的走廊的地闆上消失了。
“笑得很好,哈裡,”帕勃羅嚷道,“你要繼續像不朽者那樣學笑。
現在,你終于殺死了荒原狼。
用刮臉刀可不行。
你要注意,不能讓他活過來!很快你就能離開愚蠢的現實、以後一有機會,我們就結拜為兄弟。
親愛的。
你從來沒有像今天這樣讓我喜歡過。
如果你認為很重要,那我們可以讨論哲學問題,可以互相争論,談論莫紮特、格魯克、柏拉圖和歌德,來個盡興暢談。
現在你會理解,以前為什麼不行。
但願你成功,祝你今天就能擺脫荒原狼。
因為,你的自殺當然不是徹底的;我們是在魔劇院裡,這裡隻有圖畫,而沒有現實。
請你找出優美有趣的圖畫,表明你真的不再迷戀你那可疑的人格!如果你渴望重新得到這種人格,那隻要往鏡子裡瞧一眼就夠了,我馬上可以把鏡子舉到你面前。
不過你知道那句給人智慧的老話:手裡的一面小鎮比牆上的兩面大鏡還好。
哈哈哈!她又笑得那麼美、那麼可怕。
好了,現在隻需舉行一下有趣的小小儀式。
你已經扔掉了你的人格眼鏡,來,現在對着一面真正的鏡子瞧一瞧!它會讓你高興的。
” 他大笑着,對我做了幾個可笑助表示親見的小動作,把我轉過身。
這時,我面對的是一堵牆,牆上挂着一面大鏡子。
我在鏡子裡看着我自己。
在那短暫的一瞬,我看見了我如此熟悉的哈裡,看見他那張明朗的臉,他情緒異常好,爽朗地笑着。
可是,我剛認出他,他就四散分開了,從他身上化出第二個哈裡,接着又化出第三個,第十個,第二十個,那面巨大的鏡子裡全是哈裡或哈裡的化身,裡面的哈裡不計其數,每個哈裡我都隻看見閃電似的一瞬,我一認出他,又出來一個。
這數不勝數的哈裡中,有的年紀跟我一樣大,有的比我還大,有的已經老态龍鐘,有的卻又很年輕,還是個小夥子,一小學生,“孩子。
五十歲和二十歲的哈裡在一起亂跑,三十歲的和五歲的,嚴肅的和活潑有趣的,嚴肅的和滑稽可笑的,衣冠楚楚的和衣衫褴褛的以及赤身裸體的,光頭的和長發的,都攪在一起亂跑,他們每個人都是我,每個人我都隻看見閃電似的一瞬,我一認出他,他就消失了,他們向各個方向跑開,有的向左,有的向右,有的向鏡子深處跑,有的從鏡子中跑出來。
有一個穿着雅緻的年輕小夥子哈哈笑着跑到帕勃羅胸前,擁抱他,跟他一起跑開了。
一個十六七歲的英俊少年使我特别喜歡,他像一道閃電似的飛快跑進走廊,急切地看着所有門上的牌兒。
我跟他跑過去。
在一扇門前他停住了腳步,我看到上面寫着: ┌———───────┐ │所有的姑娘都是你的!│ │投入一馬克│ └——————───—┘ 可愛的少年一躍而入,頭朝前,跳進投錢口,在門後消失了。
帕勃羅也不見了,鏡子也消失了,那不計其數的哈裡形象都無影無蹤。
我覺得,現在就隻剩我自已和劇院,任我随意觀看了。
我好奇地走到每扇門前,挨個兒地觀看,在每一扇門上我都看見一塊牌兒,上面寫的都是引誘或許諾的字樣。
一扇門上寫着: ┌——————───—┐ │請來快樂地狩獵!│ │獵取汽車│ └——————───—┘ 這幾個字引誘了我,我打開窄窄的小門走進去。
我一下進入了一個嘈雜繁忙的世界。
公路上汽車(其中一部分是裝甲汽車)在奔馳,在追逐行人、把他們碾為肉醬,把他們逼到房子的牆上壓死。
我立刻明白了:這是一場人與機器的搏鬥,這是一場期待已久、早有準備、人們早就為之擔憂的搏鬥,現在終于爆發了。
橫七豎八地到處躺着死人,躺着被壓得缺胳膊少腿的人,到處都是撞壞的、扭曲的、燒毀的汽車,混亂的戰場上空飛機在盤旋,到處都有人從房頂上和窗戶裡用獵槍和機關槍向飛機射擊。
所有的牆上都貼着粗犷的、五顔六色的、刺眼的标語牌,巨大的字母鮮紅鮮紅的,像燃燒的火炬。
這些标語号召全國站在人一邊,奔赴反對機器的戰場,去打死腦滿腸肥、穿羅着緞。
散發出香氣的富人。
砸毀他們那些咳嗽似地排着廢氣、魔鬼般地嗷嗷亂叫的大汽車,這些富人借助機器榨幹了别人身上的每滴油。
标語牌号召全國去點火燒毀工廠,清理出些許受盡折磨的土地,減少人口,讓土地長出青草,讓落滿塵垢的水泥世界又變成森林、草地、荒原、溪流和沼澤。
相反,另外一些标語牌畫得非常漂亮,非常優美,色彩柔和,文字非常巧妙和風趣,這些标語頗為動人地警告所有有産者和深思熟慮的人要注意迫在眉睫的無政府主義的混亂,非常引人入勝地描繪了秩序、勞動、财産、文化、法律的好處,贊揚機器是人的最高和最近的發明,有了這項發明,人将變成神。
我沉思地、贊賞地讀着這些紅紅綠綠的标語,标語的言詞像火一般灼熱,非常雄辯,邏輯嚴密,我覺得妙極了,堅信這些話都是對的。
我時而在這幅标語前站一會兒,時而又在那一幅标語前逗留片刻,當然周圍激烈的射擊聲始終在打攪我。
好,我們回到正題上,主要的事情是清楚的:這是戰争,一場激烈的、火紅的、非常令人同情的戰争,人們不是為皇帝、共和國或國界而戰,不是為某黨某派、某種信仰而戰,不是為諸如此類更多的帶有裝飾性和戲劇性的東西而戰,歸根結底不是為什麼卑鄙勾當而戰。
在這場戰争中,每一個因空間窄小而感到窒息的人,每一個覺得生活索然無味的人,用這樣激烈的方式表達他們的厭惡,力求全面破壞虛假文明的世界。
我看見,他們一個個的眼睛裡都明亮、真誠地露出殺機,露出破壞一切的樂趣,我自己的兩隻眼睛也像血紅的野花,開得又紅又大.我也和他們一樣大笑起來。
我興高采烈地參與了戰鬥。
然