十三、我永遠不忘的一幕景象
關燈
小
中
大
着。
我們一起開火。
兩個抓住索摩裡的看守倒下了,而他還漫無目的地走着,不知道他已經是個自由的人了。
猿人狼狽慌張地亂跑,他們不明白死亡是怎麼來的。
或者那是怎麼回事。
他們、齊跑到樹上躲避,不管他們身後躺着的那些死了的和受了傷的夥伴,丢下俘虜們孤獨地站在空地的中央。
查倫傑當即明白了這個局面。
他抓住迷偶的索摩裡的胳膊,拼命地向我們跑來。
兩個看守在後面追過來,但約翰勳爵兩顆子彈結束了他們。
我們跑向空地去迎我們的朋友,他每個人給他們一支上了子彈的步槍。
但索摩裡精疲力盡了走路都困難。
猿人已經從驚恐中恢複過來,他們穿過灌木,叢來了,查倫傑和我架着索摩裡任前走,約翰勳爵掩護我們撤退。
當我們最後到達宿營地的時候,我們回過頭來看看,發現沒有誰追趕我們了。
在我們關上寨子的荊棘門躺倒在地上的時候,我們聽到來自大門外的腳步聲和哀痛的聲音。
約翰勳爵,拿槍在手,沖了過去,把大門打開。
那裡倒着四個生還的印第安人小小的紅色的身影,因為害怕我們而發抖,然而又祈求我們的幫助。
一個人指着他們附近的樹林,想要說明那裡充滿了危險。
他摟住了約翰勳爵的腿,把臉貼在他的腿上。
“我說,我們怎麼安排這些人呢?起來,小家夥,臉别貼在我的靴子上。
” 索摩裡坐着,在他心愛的煙鬥裡塞上了煙草。
“我們必須幫助他們,”他說。
”你把我們全部從死神的手中救了出來。
” “不光是我們,”查倫傑說,“全歐洲的科學都要為你們所做的一切,向你和我們這位年輕朋友緻謝。
” 他朝着我們兩人微笑。
他的兩膝夾着一筒肉罐頭,兩個手指頭捏着一大塊冷肉。
印第安人擡起頭來望看他,而後驚叫了一聲,撲倒在地,用胳膊摟住約翰勳爵的腿。
“别害怕,我的孩子,”約翰勳爵說,拍拍他腿前的那個頭。
“這是因為你的長相,查倫傑。
好了,小家夥,他是個人,和我們其他人一樣。
” “真的那樣,先生!”查倫傑叫道。
“好了,查倫傑,你很幸運,你有點和衆人不同。
假如你不象那個猿人王的話——” “約翰勳爵,我看你的話扯得太寬了。
” “不過,那是事實。
” “我要求你,先生,換一換話題。
你的言論是難以理解的,問題是我們怎樣處置這些印第安人?我們得幫助他們回家,但是我們不知道他們的家在哪兒。
” “那沒什麼困難,”我說。
”他們住在中央湖那邊的山洞裡。
” “我們這位年輕朋友知道他們住哪兒。
我想那兒離這裡還有一段路呢。
” “足有二十英裡,”我說。
“我永遠走不到那兒了,”索摩裡說,樣子看起來很憂郁。
當他說話的時候,我們聽到遠處猿人的嚎叫。
“我們得挪個地方,趕快挪!”約翰勳爵說:”你幫幫索摩裡,小夥子,這些印第安人搬東西。
現在就動手吧,趁他們還沒有看到我們。
” 不到半小時,我們到了灌木叢中我們藏東西的地方。
整天我們聽到來自我們原先宿營地那裡猿人激動的叫聲,但他們誰也沒到這邊來,而我們大家,紅種人和白種人,睡了長長的、熟熟的一覺。
那天晚間當我就要睡着的時候,誰碰了一下我的胳膊,我發現查倫傑在我身邊。
“關于這些事件你有本日記,你想發表的,馬隆先生,”他莊嚴地說。
“我因為是記者才到這裡來的,”我回答。
“對極了。
你也許聽到了約翰·臘克斯頓勳爵的某種——某種抽象的、一些頗為奇怪的說法——” “是的,我聽到了。
” “不用我說,任何這類說法的公開發表,都會對我是極大的侮辱。
“我得尊重事實。
” “這事情我留給你自己判斷,”停了很長時間,他補充說:“猿人王是個真正的——一個非常出衆的、漂亮的、有智力的人物。
你不這樣認為嗎?” “一個非常出衆的動物,”我說。
教授安心多了,再次躺下了。
我們一起開火。
兩個抓住索摩裡的看守倒下了,而他還漫無目的地走着,不知道他已經是個自由的人了。
猿人狼狽慌張地亂跑,他們不明白死亡是怎麼來的。
或者那是怎麼回事。
他們、齊跑到樹上躲避,不管他們身後躺着的那些死了的和受了傷的夥伴,丢下俘虜們孤獨地站在空地的中央。
查倫傑當即明白了這個局面。
他抓住迷偶的索摩裡的胳膊,拼命地向我們跑來。
兩個看守在後面追過來,但約翰勳爵兩顆子彈結束了他們。
我們跑向空地去迎我們的朋友,他每個人給他們一支上了子彈的步槍。
但索摩裡精疲力盡了走路都困難。
猿人已經從驚恐中恢複過來,他們穿過灌木,叢來了,查倫傑和我架着索摩裡任前走,約翰勳爵掩護我們撤退。
當我們最後到達宿營地的時候,我們回過頭來看看,發現沒有誰追趕我們了。
在我們關上寨子的荊棘門躺倒在地上的時候,我們聽到來自大門外的腳步聲和哀痛的聲音。
約翰勳爵,拿槍在手,沖了過去,把大門打開。
那裡倒着四個生還的印第安人小小的紅色的身影,因為害怕我們而發抖,然而又祈求我們的幫助。
一個人指着他們附近的樹林,想要說明那裡充滿了危險。
他摟住了約翰勳爵的腿,把臉貼在他的腿上。
“我說,我們怎麼安排這些人呢?起來,小家夥,臉别貼在我的靴子上。
” 索摩裡坐着,在他心愛的煙鬥裡塞上了煙草。
“我們必須幫助他們,”他說。
”你把我們全部從死神的手中救了出來。
” “不光是我們,”查倫傑說,“全歐洲的科學都要為你們所做的一切,向你和我們這位年輕朋友緻謝。
” 他朝着我們兩人微笑。
他的兩膝夾着一筒肉罐頭,兩個手指頭捏着一大塊冷肉。
印第安人擡起頭來望看他,而後驚叫了一聲,撲倒在地,用胳膊摟住約翰勳爵的腿。
“别害怕,我的孩子,”約翰勳爵說,拍拍他腿前的那個頭。
“這是因為你的長相,查倫傑。
好了,小家夥,他是個人,和我們其他人一樣。
” “真的那樣,先生!”查倫傑叫道。
“好了,查倫傑,你很幸運,你有點和衆人不同。
假如你不象那個猿人王的話——” “約翰勳爵,我看你的話扯得太寬了。
” “不過,那是事實。
” “我要求你,先生,換一換話題。
你的言論是難以理解的,問題是我們怎樣處置這些印第安人?我們得幫助他們回家,但是我們不知道他們的家在哪兒。
” “那沒什麼困難,”我說。
”他們住在中央湖那邊的山洞裡。
” “我們這位年輕朋友知道他們住哪兒。
我想那兒離這裡還有一段路呢。
” “足有二十英裡,”我說。
“我永遠走不到那兒了,”索摩裡說,樣子看起來很憂郁。
當他說話的時候,我們聽到遠處猿人的嚎叫。
“我們得挪個地方,趕快挪!”約翰勳爵說:”你幫幫索摩裡,小夥子,這些印第安人搬東西。
現在就動手吧,趁他們還沒有看到我們。
” 不到半小時,我們到了灌木叢中我們藏東西的地方。
整天我們聽到來自我們原先宿營地那裡猿人激動的叫聲,但他們誰也沒到這邊來,而我們大家,紅種人和白種人,睡了長長的、熟熟的一覺。
那天晚間當我就要睡着的時候,誰碰了一下我的胳膊,我發現查倫傑在我身邊。
“關于這些事件你有本日記,你想發表的,馬隆先生,”他莊嚴地說。
“我因為是記者才到這裡來的,”我回答。
“對極了。
你也許聽到了約翰·臘克斯頓勳爵的某種——某種抽象的、一些頗為奇怪的說法——” “是的,我聽到了。
” “不用我說,任何這類說法的公開發表,都會對我是極大的侮辱。
“我得尊重事實。
” “這事情我留給你自己判斷,”停了很長時間,他補充說:“猿人王是個真正的——一個非常出衆的、漂亮的、有智力的人物。
你不這樣認為嗎?” “一個非常出衆的動物,”我說。
教授安心多了,再次躺下了。