第四十九章
關燈
小
中
大
可,他這句話是在十字軍騎士團倒黴的時候說的。
我卻認為立陶宛人的斧頭将深深地浸透在十字軍騎士的血泊中。
” “我們現在路遇到的是些什麼人?”德·勞許問。
“這是些鞑靼人,是威托特的封臣沙拉丁率領來的。
” “他們能打仗麼?” “立陶宛人同他們打過仗,證服了他們很大一部分人;因此他們不得不到這裡來參戰。
但是西方騎士不是他們的對手,因為鞑靼人在撤退的時候比在交戰的時候更可怕。
” “讓我們走近些,看看他們,”德·勞許說 騎士們向篝火堆走去,這些篝火堆的四周圍着一些手臂完全裸露的人。
雖然現在是夏天,他們還是穿着毛皮露在外面的、長長的羊皮外衣。
他們多半就睡在光地上或是冒着蒸汽的、潮濕的稻草上。
但是許多人都蹲在燃燒着的木柴堆前面。
有些人鼻子裡哼着山歌來消磨這長夜的時光,他們一面敲馬胫骨,發出一種奇異的不和諧的卡嗒卡嗒聲,一面唱着歌;還有些人敲着小鼓或者拉着繃緊的弓弦。
還有些人在吃剛剛從火堆中抓出來的帶血的、冒着熱氣的一片片的肉,一面鼓着發青的嘴唇在吹着肉片。
總之,他們的容貌是野蠻的、令人毛骨悚然的;叫人一下子會把他們當做森林裡某種可怕的怪物,而不大會把他們當作人。
馬肉和羊肉的油脂滴進火裡,火焰發出一股刺鼻的氣味。
被燒着了的毛發、被烘烤的羊皮外衣,以及生獸皮和血所發出來的難聞氣味,簡直令人不能忍受,想要作嘔。
路對面有許多馬匹,一股難聞的馬汗臭氣随風飄來。
幾百匹作偵察用的馬匹在齧着腳下的青草,有的在咬來咬去,有的在嘶嗚。
馬夫們用叫喊聲和皮鞭來平息這些吵鬧。
單身匹馬從他們中間走過去是不大安全的,因為他們是個野蠻而貪婪的未開化的部族。
緊接在他們後面的是比較開化的比薩拉比亞軍團,他們頭上帶着角;至于那些長頭發的瓦拉幾亞人,他們沒有铠甲,隻在胸前和背後挂着一塊闆,上面繪着妖婦、骷髅和古怪的野獸。
再後面就是塞爾維亞人;他們現在睡着了,但是他們的駐地在白天就像一隻大琵琶似的,盡是聲音。
因為他們有許多長笛、三弦琴。
風笛和各種各樣樂器的吹奏者。
篝火呼呼地燃燒起來;天空中,在被烈風吹散的雲層中,照耀着一輪巨大的明月,我們的騎士可以在月光下巡視營地。
塞爾維亞人後面就是不幸的時母德人。
日耳曼人使他們血流如河,然而每當威托特公爵一聲令下,他們總是趕來參加新的戰鬥,現在仿佛有一種預兆,他們的苦難馬上就要從此結束了,他們在首領斯寇伏羅的率領下,意志堅決地進軍到這裡來,單是斯寇伏羅的名字就足以使日耳曼人恐怖得發瘋。
時母德人的篝火非常靠近立陶宛人的篝火,他們彼此是同族;他們說同樣的話,有相同的風俗。
但是在立陶宛人營地入口的地方,波蘭騎士們看見了一幅陰慘慘的圖畫。
在用原木造起的絞架上,吊着兩具屍體,被風吹得大搖大擺,翻來覆去,絞架的木頭發出悲哀的叽叽軋軋聲。
一看到這種陰森森的景象,馬匹都噴着鼻息,騰起了前蹄,騎士們畫着十字;等他們走過去以後,波瓦拉說: “當威托特公爵同國王在一起,這兩個犯人給帶進來的時候我也在場。
我們的主教和貴族早就控訴過立陶宛人在戰争中的所作所為太殘酷了,連教堂都不放過,所以當他們給帶進來的時候(他們都是重要人物,顯然都是以亵渎聖體罪被控的),公爵勃然大怒,教人看了都覺得可怕,他命令他們自己上吊。
那兩個不幸的人隻得自己造起絞架,自己上吊。
更其令人驚奇的是,他們彼此還這樣催促:‘快些!否則,公爵會更加冒火了!’所有的鞑靼人和立陶宛人都感到十分恐懼,他們害怕公爵的憤怒甚于害怕死亡。
” “是的,”茲皮希科說,“我記得我在克拉科夫的時候,國王為了裡赫頓斯坦那件事,對我非常發怒。
當時國王的侍從,年輕的雅蒙脫公爵勸我立即吊死,這倒是他出于好意。
不過您知道,要不是當時他們要析我腦袋的話,我早就向他挑戰,同他拚個你死我活了。
” “雅蒙脫公爵現在已經學到了騎士的規矩,”波瓦拉回答。
他們就這樣一邊談着,一邊走過了立陶宛的營地和三個優良的俄羅斯軍團,其中人數最多的是斯摩棱斯克軍團。
于是他們到波蘭營地去了。
這裡一共有五十個軍團,是全軍的核心和精華。
他們武器精良,馬匹高大,騎士們武藝高強。
西方來的軍隊在各方
我卻認為立陶宛人的斧頭将深深地浸透在十字軍騎士的血泊中。
” “我們現在路遇到的是些什麼人?”德·勞許問。
“這是些鞑靼人,是威托特的封臣沙拉丁率領來的。
” “他們能打仗麼?” “立陶宛人同他們打過仗,證服了他們很大一部分人;因此他們不得不到這裡來參戰。
但是西方騎士不是他們的對手,因為鞑靼人在撤退的時候比在交戰的時候更可怕。
” “讓我們走近些,看看他們,”德·勞許說 騎士們向篝火堆走去,這些篝火堆的四周圍着一些手臂完全裸露的人。
雖然現在是夏天,他們還是穿着毛皮露在外面的、長長的羊皮外衣。
他們多半就睡在光地上或是冒着蒸汽的、潮濕的稻草上。
但是許多人都蹲在燃燒着的木柴堆前面。
有些人鼻子裡哼着山歌來消磨這長夜的時光,他們一面敲馬胫骨,發出一種奇異的不和諧的卡嗒卡嗒聲,一面唱着歌;還有些人敲着小鼓或者拉着繃緊的弓弦。
還有些人在吃剛剛從火堆中抓出來的帶血的、冒着熱氣的一片片的肉,一面鼓着發青的嘴唇在吹着肉片。
總之,他們的容貌是野蠻的、令人毛骨悚然的;叫人一下子會把他們當做森林裡某種可怕的怪物,而不大會把他們當作人。
馬肉和羊肉的油脂滴進火裡,火焰發出一股刺鼻的氣味。
被燒着了的毛發、被烘烤的羊皮外衣,以及生獸皮和血所發出來的難聞氣味,簡直令人不能忍受,想要作嘔。
路對面有許多馬匹,一股難聞的馬汗臭氣随風飄來。
幾百匹作偵察用的馬匹在齧着腳下的青草,有的在咬來咬去,有的在嘶嗚。
馬夫們用叫喊聲和皮鞭來平息這些吵鬧。
單身匹馬從他們中間走過去是不大安全的,因為他們是個野蠻而貪婪的未開化的部族。
緊接在他們後面的是比較開化的比薩拉比亞軍團,他們頭上帶着角;至于那些長頭發的瓦拉幾亞人,他們沒有铠甲,隻在胸前和背後挂着一塊闆,上面繪着妖婦、骷髅和古怪的野獸。
再後面就是塞爾維亞人;他們現在睡着了,但是他們的駐地在白天就像一隻大琵琶似的,盡是聲音。
因為他們有許多長笛、三弦琴。
風笛和各種各樣樂器的吹奏者。
篝火呼呼地燃燒起來;天空中,在被烈風吹散的雲層中,照耀着一輪巨大的明月,我們的騎士可以在月光下巡視營地。
塞爾維亞人後面就是不幸的時母德人。
日耳曼人使他們血流如河,然而每當威托特公爵一聲令下,他們總是趕來參加新的戰鬥,現在仿佛有一種預兆,他們的苦難馬上就要從此結束了,他們在首領斯寇伏羅的率領下,意志堅決地進軍到這裡來,單是斯寇伏羅的名字就足以使日耳曼人恐怖得發瘋。
時母德人的篝火非常靠近立陶宛人的篝火,他們彼此是同族;他們說同樣的話,有相同的風俗。
但是在立陶宛人營地入口的地方,波蘭騎士們看見了一幅陰慘慘的圖畫。
在用原木造起的絞架上,吊着兩具屍體,被風吹得大搖大擺,翻來覆去,絞架的木頭發出悲哀的叽叽軋軋聲。
一看到這種陰森森的景象,馬匹都噴着鼻息,騰起了前蹄,騎士們畫着十字;等他們走過去以後,波瓦拉說: “當威托特公爵同國王在一起,這兩個犯人給帶進來的時候我也在場。
我們的主教和貴族早就控訴過立陶宛人在戰争中的所作所為太殘酷了,連教堂都不放過,所以當他們給帶進來的時候(他們都是重要人物,顯然都是以亵渎聖體罪被控的),公爵勃然大怒,教人看了都覺得可怕,他命令他們自己上吊。
那兩個不幸的人隻得自己造起絞架,自己上吊。
更其令人驚奇的是,他們彼此還這樣催促:‘快些!否則,公爵會更加冒火了!’所有的鞑靼人和立陶宛人都感到十分恐懼,他們害怕公爵的憤怒甚于害怕死亡。
” “是的,”茲皮希科說,“我記得我在克拉科夫的時候,國王為了裡赫頓斯坦那件事,對我非常發怒。
當時國王的侍從,年輕的雅蒙脫公爵勸我立即吊死,這倒是他出于好意。
不過您知道,要不是當時他們要析我腦袋的話,我早就向他挑戰,同他拚個你死我活了。
” “雅蒙脫公爵現在已經學到了騎士的規矩,”波瓦拉回答。
他們就這樣一邊談着,一邊走過了立陶宛的營地和三個優良的俄羅斯軍團,其中人數最多的是斯摩棱斯克軍團。
于是他們到波蘭營地去了。
這裡一共有五十個軍團,是全軍的核心和精華。
他們武器精良,馬匹高大,騎士們武藝高強。
西方來的軍隊在各方