第六章

關燈
了。

    至于齊格菲裡特,他比其餘幾個無賴稍微好一些,但也許是個更殘忍的暴徒。

    糟的是,尤侖德和達奴莎都落在他手中,必須很快把他們救出來。

    為了使你不至于發生意外,我交給你一封信帶給大團長。

    記住,好好聽清我的話,你不是作為一個使者去的,而是代表我去的。

    我給大團長的信是這樣寫的:他們既然曾經企圖加害于我本人,他們的恩人的一位後裔,那末劫走尤侖德女兒的一定也是他們,特别是因為他們對尤侖德有仇恨。

    困此我請求大團長下令嚴加搜查,找尋這姑娘,如果他很想取得我的友誼,應該立即把她歸還到你手中。

    ” 茲皮希科聽了這話,就跪倒在公爵腳跟前,抱住公爵的雙腳,一面說道: “但是尤侖德呢,仁慈的殿下,尤侖德呢?請您也為他求求情吧!如果他受了緻命的傷,那至少也要讓他死在他自己家裡,同他的孩子在一起。

    ” “我在信裡也提到了尤侖德,”公爵和善地說。

    “按照騎士榮譽的規矩,由他指定兩個法官,我也指定兩個,來調查這些‘康姆透’和尤侖德的行動。

    他們可以自己選一個人來主持這個審判團,事情将由他們決定。

    ” 商議就此結束,茲皮希科向公爵告了别,因為他馬上就要動身。

    但在他離開之前,富有經驗而很了解十字軍騎士團的德魯戈拉斯的米柯拉伊把茲皮希科叫到一旁,問道: “你要帶那個捷克侍從跟你一起到日耳曼人那裡去麼?” “當然,他離不開我。

    有什麼事麼?” “我很可惜這個小夥子。

    他對你是個有用的漢子,隻是記住我的話:你除非在決鬥中遇到一個比你強的人,否則你一定會平安無恙地從瑪爾堡回來,可是他就決難生還。

    ” “為什麼?” “因為那些狗法師指責過他刺死了德·福契。

    他們一定把德·福契的死訊報告了大團長,他們準會說是這個捷克人打死他的。

    他們在瑪爾堡決不會放過這件事。

    審判和懲罰在等着他,因為你怎麼能向大團長表明他是無辜的呢?再說,他甚至把鄧維爾特的手臂也都給扭斷了,可鄧維爾特是醫院騎士團大團長的親戚。

    我很為他擔心,我再說一遍,如果他跟你去,必死無疑。

    ” “他決不能去送死:我要把他留在斯比荷夫。

    ” 但是事情後來有了變化;由于某些原因,捷克人沒有留在斯比荷夫。

    茲皮希科和德·勞許同着他們的扈從在第二天早晨動身了。

    德·勞許在維雄涅克神甫解除了他同烏爾利卡·德·愛爾内的婚約之後,高高興興騎馬而去,一心在想着德魯戈拉斯的雅金卡的芳姿。

    因此默不作聲。

    茲皮希科山于不能同他談起達奴莎(因為他們彼此不很了解),就隻同哈拉伐談天,哈拉伐直到現在還一點也不知道這次打算深入條頓人地區的事。

     “我上瑪爾堡去,”他說,“但是天主才知道我什麼時候回來……也許很快,就在春季,也許在一年之後,也許根本就不會回來了,你懂麼?” “我懂得。

    閣下一定是去向那裡的騎士們挑戰的吧?感謝天主,幸而每一個騎士都有一個侍從!” “不,”茲皮希科回答。

    “我不是去向他們挑戰的,除非萬不得已;但是你不能同我一起去,你要留在斯比荷夫。

    ” 捷克人聽了這話,先是焦躁不安,悲傷地嘟哝起來,繼而懇求他那年輕的爵爺别把他撇下來。

     “我發過誓,我決不離開您。

    我憑十字架、我的榮譽發過誓。

    如果閣下發生意外的話,我怎能去見茲戈萃裡崔的小姐呢!我向她發過誓,爵爺!因此請可憐可憐我吧,别使我在她面前丢臉。

    ” “你難道沒有向她發過誓要聽從我的命令麼?”茲皮希科問。

     “當然!發過誓的。

    什麼事都要聽從,就是别讓我離開您。

    如果閣下把我趕走,我就離得遠一點跟在後面,以便萬一必要的時候,可以就近聽候差遣。

    ” “我不趕走你,我也不願意趕走你,”茲皮希科答道:“不過,如果我哪兒也不能派你去,連小小的差使都不能派你走一趟,如果我連一天也離不開你,那也叫我受不了。

    你總不能老釘住我,像個劊子手釘住一個好人一樣!至于戰鬥,你怎麼幫助我呢?我不是說戰争,因為在戰争中所有的人都作戰;至于一對一的決鬥,你肯定不能為我效勞。

    如果羅特