第十一章
關燈
小
中
大
為他們一進入斯比荷夫的森林,就有兩個武裝人員迎着他們走過來了。
這兩個人看到來人并不是士兵,隻是一隊普通人,不但沒有查問就放他們過去了,而且走在前面給他們引路。
不熟悉壕溝和沼澤的人是無法通過這條路的。
他們來到了城堡,托裡瑪和卡列勃神甫便出來接待客人。
爵爺已經到了,而且是由虔誠的人送回來的,這一個消息像閃電似的馬上在守軍之間傳開了。
但他們一看見他受到十字軍騎士這麼殘忍的毒手,不禁大為憤怒,暴跳如雷;這時候要是還有十字軍騎士囚禁在斯比荷夫的牢獄中的話,誰都沒有力量可以使他們免于慘死。
扈從們想立即上馬到邊界去俘虜幾個日耳曼人來,斫下他們的腦袋,扔在主人腳下。
但瑪茨科制止住了他們,因為他知道日耳曼人都住在城市和城堡裡,而邊界上的一些鄉村同胞不過是被迫生活在外國侵略力量的壓迫下而已。
尤侖德早已給放在一張熊皮上,擡到他自己的房間裡,安置在床上了。
無論是這一片嘈雜的鬧嚷聲,或是井架上吱吱嘎嘎的打水聲,都不能把他吵醒。
卡列勃神甫是尤侖德的知心朋友;他們彼此像親兄弟一樣相愛;這時候他正待在尤侖德身邊,祈求救世主讓不幸的尤侖德恢複眼睛、舌頭和手。
疲乏的旅人們也都上床去了。
瑪茨科在中午時分醒來,就吩咐人去把托裡瑪找來。
他從捷克人那裡知道,尤侖德在動身以前吩咐過他所有的仆人要服從他們的少主人茲皮希科,并且囑咐過神甫把斯比荷夫遺贈給他。
因此瑪茨科就用一種命令的口吻對這老頭兒說: “我是你們少主人的叔父,在他沒有回來的時候,這裡就由我管。
” 托裡瑪垂下了他的白發蒼蒼的頭,施了一禮。
他的頭有點像狼,把手捂住耳朵問道: “那末,您,閣下,就是波格丹涅茨的那位高貴騎士麼?” “是的!”瑪茨科回答。
”‘你怎麼知道?” “因為少主人茲皮希科在這裡盼您來,他還問起過您。
” 瑪茨科聽了這話,就跳起身來,忘了自己的尊嚴,喊道: “什麼,茲皮希科在斯比荷夫?” “是的,他到過這裡,仁慈的爵爺;他是兩天前才走的。
”。
“為了天主的愛!他從哪裡來,到哪裡去?” “他從瑪爾堡來,路過息特諾。
他沒有說他到哪裡去。
” “他沒有說麼,嗳?” “也許他告訴過卡列勃神甫。
” “嗨!偉大的天主,那末我們在路上錯過了,”他說,一面雙手拍着大腿。
但托裡瑪又用手捂住另一隻耳朵問道: “您說什麼,爵爺?” “卡列勃神甫在哪裡?” “他在老爵爺床邊。
” “請神甫到這裡來,且慢……還是我自己去看他吧。
” “我去請他,”托裡瑪說着就走。
但他還沒有把神甫帶來,雅金卡進來了。
“來來來!”瑪茨科說。
“你知道這消息麼?茲皮希科兩天前還在這裡呢。
” 她刹那間變了臉色,幾乎站不住腳了。
“他來過,走了麼?”她問道,心跳得很快。
“到哪裡去了?” “才走兩天,但是我不知道他到哪裡去了。
也許神甫知道。
” “我們必須去追他,”她毅然地說。
一會兒卡列勃神甫進來了。
他以為瑪茨科要打聽尤侖德的情況,所以不等問就說: “他還睡着呢。
” “我聽說茲皮希科到過這裡?”瑪茨科高聲說道。
“他來過,但他在兩天前走了。
” “到哪裡去?” “他自己也不知道……去尋找……他到時母德邊界上去了,那裡現在有戰争。
” “為了天主的愛,神甫,把您所知道的有關他的情況,告訴我們吧!” “我隻知道他親自告訴我的一些事。
他到過瑪爾堡。
在那裡取得了大團長的兄弟的保護。
大團長的兄弟是十字軍騎士中首屈一指的騎士。
按照他的命令,茲皮希科可以到所有的城堡裡尋找。
” “去找尤侖德和達奴斯卡麼?” “是的;但他不是去找尤侖德,因為别人告訴他說,尤侖德已經死了。
” “請您給我們從頭說一說吧。
” “馬上就說,但讓我先喘口氣,定定心,因為我是從另一個世界來的。
” “這怎麼說?” “是從那個騎馬也不能到達、隻有通過禱告才能到達的世界來的……我剛剛跪在主耶稣的腳下,祈求他憐憫尤侖德。
” “您這是祈求奇迹。
您有這種力量麼?”瑪茨科非常好奇地問。
“我什麼力量也沒有,但救世主有這種力量,隻要他願意他就能使尤侖德恢複眼睛、舌頭和手……” “隻要他願意這麼做,當然就能辦到,”瑪茨科回答。
“但是您懇求的是件辦不到的事。
” 卡列勃神甫沒有回答,可能因為他沒有聽見;他的眼睛依舊閉着,仿佛失了神似的,其實是在默念禱告文。
然後他用雙手遮住眼睛,沉默了一會兒。
最後才抖擻了一下身子,擦擦眼睛,說道: “現在,請您問吧。
” “茲皮希科是怎樣博得沙姆平斯克的執政官的好感的?” “他已經不是沙姆平斯克的執政官了。
“那沒有關系……您懂得我問的意思;把您所知道的都講給我聽吧。
” “他在比武場上取得了烏爾裡西的好感。
那時候瑪爾堡有許多騎士來作客,大團長下令舉行公開比武。
烏爾裡西喜歡到比武場上戰鬥,他也同茲皮希科交了手。
烏爾裡西的馬鞍帶斷了,茲皮希科本來可以很容易地趁機把他從馬上打下來,可是茲皮希科卻放下矛來,還扶了他一下。
” “嗨!你看看!他真是好樣的!”瑪茨科喊道,一面轉向雅金卡。
“所以烏爾裡西才這樣喜歡他麼?” “所以他才這樣喜歡茲皮希科。
他就此不肯用銳利的武器、也不肯用鈍頭的矛同茲皮希科比武,并且喜愛上他了。
茲皮希科把他的苦楚講給他聽,烏爾裡西由于要保持騎士的榮譽,聽了大為震怒。
他領茲皮希科去見他的哥哥大團長,去提出控訴。
願天主為這件事迹賜他好報,因為十字軍騎士裡面主持正義的人實在不多。
茲皮希科也告訴我說,由于德·勞許的地位和财富在那邊很受尊敬,也給他幫了許多忙,并且在所有的事情上都為茲皮希科作了證。
” “作證的結果如何?” “結果是大團長下了一道極嚴厲的命令給恩特諾的‘康姆透’,要他立刻把囚禁在息特諾的所有俘虜和犯人,包括尤侖德在内,都送到瑪爾堡來。
提起尤侖德,這‘康姆透’回信說,他已經受傷身死,埋在教堂的院子裡。
他把其餘的犯人都送了來,連一個擠牛奶的姑娘也送了去,可是我們的達奴莎卻不在裡頭。
” “我聽得那個騎士侍從哈拉伐說,”瑪茨科說,“被茲皮希科打死的那個羅特吉愛在雅奴希公爵的朝廷上也提到過一個什麼擠奶姑娘。
他說是他們搭救了一個姑娘,把她當作尤侖德的女兒。
公爵夫人問道:‘既然他們認得并且看見過真正的達奴莎,怎麼會把一個傻姑娘錯當作達奴莎呢?’他就答道,‘您說得對,但我們認為是魔鬼把她變了形。
’” “‘康姆透’寫信給大團長也這樣說,說這姑娘是他們從強盜手裡救出來的,不是抓來的俘虜,不過是由他們照看着,說那些強盜發誓說她是尤侖德的女兒,是魔鬼把她變了形。
” “大團長相信這話麼?” “他不知道該不該相信,但是烏爾裡西很冒火,竭力慫恿他的哥哥派一個騎士團的高級官員同茲皮希科一起到息特諾去看看,這事情照辦了。
他們到了息特諾,沒有找到老‘康姆透’,因為他已經動身到東方要塞去抵抗威托特,去參加戰争了;隻找到‘康姆透’的一個下手,這長官就命令他打開所有的監獄和地牢。
他們找了又找,什麼也沒有找到。
他們甚至拘押了幾個人進行訊問。
其中有一個人告訴茲皮希科說,從神甫那裡能得到很多消息,因為神甫懂得那個啞巴劊子手的手勢。
但這老‘康姆透’已經把那個劊子手随身帶走了,神甫又到哥尼斯堡去參加一個宗教集會去了……神甫們常常聚會,向教皇控訴十字軍騎士團,因為貧窮的神甫們也都受到他們的壓迫……” “我奇怪的是,他們怎麼竟然沒有找到尤侖德,”瑪茨科說。
“顯然是那個老‘康姆透’先把他放走了。
這比斫掉他的頭更加惡毒。
他們想使他在去世以前承受他作為一個騎士所難以忍受的、無以複加的痛苦。
——又瞎又啞,而且沒有右手。
——天啊!……讓他既找不到家,也摸不着路,連一片面包也讨不到……他們以為他會餓死在籬笆下面,或者淹死在溝裡……他們留給他什麼呢!什麼也沒有,隻有回憶,回憶他受過的種種苦難。
這就等于刑上加刑……他也許會坐在教堂附近什麼地方,或者坐在路旁,茲皮希科經過的時候卻認不出他來。
也許他甚至聽了茲皮希科的聲音,隻是無法招呼他……嗨!……我真禁不住要哭了!……總算天主創造出了一個奇迹,使您遇着了他,所以我以為天主E會作出更多的奇迹,雖然這個祈禱是出之于我這有罪的雙唇。
” “茲皮希科還說了些什麼?他打算到哪裡去?”瑪茨科問。
“他說:‘我知道達奴莎原來在息特諾,但他們也許後來把她帶走了或者把她餓死了。
這是德·勞夫老頭幹的,我向天主發誓,我不把他弄到手決不罷休。
’” “茲皮希科這麼說了麼?那末他一定是到東方去了,但現在那裡有戰争。
” “他知道有戰争,所以他才到威托特公爵那裡去了。
他也說過,他E着威托特公爵準能比跟着國王更快地打擊十字軍騎士。
” “啊,他這就去投奔威托特公爵了!”瑪茨科喊道。
他轉向雅金卡說: “我不是這樣告訴過你麼?千真萬确,我早說過:‘我們也都得去投‘威托特’。
……” “茲皮希科希望,”卡列勃神甫說,“威托特公爵會打進普魯士,拿下一些城堡。
” “隻要給他時間,他是一定會去的,”瑪茨科回答。
“贊美天主,我們至少知道可以上什麼地方去找茲皮希科了。
” “我們必須立刻趕去,”雅金卡說。
“住口!”瑪茨科說。
“做侍從的是不應該硬給人家出主意的。
” 他瞪着她,仿佛提醒她說,她是個侍從;她想起了自己的身份,就不做聲了。
瑪茨科想了一會兒,說道: “現在我們準找得着茲皮希科了,因為他不是無目的地遊蕩;他一:在威托特公爵那邊。
但最好弄弄清楚,他除了發誓要弄到十字軍騎士的腦袋之外,是否還要在這世界上尋找别的什麼呢。
” “那怎麼說得定呢?”卡列勃神甫說道。
“如果我們知道息特諾的神甫已經開完宗教會議回來了,我倒想去看看他。
”瑪茨科說。
“我有裡赫頓斯坦緻息特諾官方的信,可以毫不擔心他到息特諾去。
” “那并不是什麼宗教會議,而是一次宗教聚會,”卡列勃神甫口答,“神甫應該早就回來了。
” “很好。
一切事都由我來承擔。
我隻要帶上哈拉伐和兩個仆人,幾匹好馬,就走。
” “然後我們去找茲皮希科麼?”雅金卡問。
“然後去找茲皮希科,”瑪茨科回答。
“但你必須在這裡等我回來。
我想,我在那裡頂多也不過耽擱三四天。
我已經習慣于蚊子和勞頓了。
因此我要請您,卡列勃神甫,給我一封緻息特諾神甫的信。
如果我拿出您的信來,他将毫不猶豫地相信我,因為教土跟教士總是非常信任的。
” 人們都說那個神甫很好,”卡列勃神甫說,“如果有人知道這件事的真相的話,那就是他了。
” 卡列勃神甫當晚備了一封信。
早晨日出以前,老瑪茨科就離開斯比荷夫了。
這兩個人看到來人并不是士兵,隻是一隊普通人,不但沒有查問就放他們過去了,而且走在前面給他們引路。
不熟悉壕溝和沼澤的人是無法通過這條路的。
他們來到了城堡,托裡瑪和卡列勃神甫便出來接待客人。
爵爺已經到了,而且是由虔誠的人送回來的,這一個消息像閃電似的馬上在守軍之間傳開了。
但他們一看見他受到十字軍騎士這麼殘忍的毒手,不禁大為憤怒,暴跳如雷;這時候要是還有十字軍騎士囚禁在斯比荷夫的牢獄中的話,誰都沒有力量可以使他們免于慘死。
扈從們想立即上馬到邊界去俘虜幾個日耳曼人來,斫下他們的腦袋,扔在主人腳下。
但瑪茨科制止住了他們,因為他知道日耳曼人都住在城市和城堡裡,而邊界上的一些鄉村同胞不過是被迫生活在外國侵略力量的壓迫下而已。
尤侖德早已給放在一張熊皮上,擡到他自己的房間裡,安置在床上了。
無論是這一片嘈雜的鬧嚷聲,或是井架上吱吱嘎嘎的打水聲,都不能把他吵醒。
卡列勃神甫是尤侖德的知心朋友;他們彼此像親兄弟一樣相愛;這時候他正待在尤侖德身邊,祈求救世主讓不幸的尤侖德恢複眼睛、舌頭和手。
疲乏的旅人們也都上床去了。
瑪茨科在中午時分醒來,就吩咐人去把托裡瑪找來。
他從捷克人那裡知道,尤侖德在動身以前吩咐過他所有的仆人要服從他們的少主人茲皮希科,并且囑咐過神甫把斯比荷夫遺贈給他。
因此瑪茨科就用一種命令的口吻對這老頭兒說: “我是你們少主人的叔父,在他沒有回來的時候,這裡就由我管。
” 托裡瑪垂下了他的白發蒼蒼的頭,施了一禮。
他的頭有點像狼,把手捂住耳朵問道: “那末,您,閣下,就是波格丹涅茨的那位高貴騎士麼?” “是的!”瑪茨科回答。
”‘你怎麼知道?” “因為少主人茲皮希科在這裡盼您來,他還問起過您。
” 瑪茨科聽了這話,就跳起身來,忘了自己的尊嚴,喊道: “什麼,茲皮希科在斯比荷夫?” “是的,他到過這裡,仁慈的爵爺;他是兩天前才走的。
”。
“為了天主的愛!他從哪裡來,到哪裡去?” “他從瑪爾堡來,路過息特諾。
他沒有說他到哪裡去。
” “他沒有說麼,嗳?” “也許他告訴過卡列勃神甫。
” “嗨!偉大的天主,那末我們在路上錯過了,”他說,一面雙手拍着大腿。
但托裡瑪又用手捂住另一隻耳朵問道: “您說什麼,爵爺?” “卡列勃神甫在哪裡?” “他在老爵爺床邊。
” “請神甫到這裡來,且慢……還是我自己去看他吧。
” “我去請他,”托裡瑪說着就走。
但他還沒有把神甫帶來,雅金卡進來了。
“來來來!”瑪茨科說。
“你知道這消息麼?茲皮希科兩天前還在這裡呢。
” 她刹那間變了臉色,幾乎站不住腳了。
“他來過,走了麼?”她問道,心跳得很快。
“到哪裡去了?” “才走兩天,但是我不知道他到哪裡去了。
也許神甫知道。
” “我們必須去追他,”她毅然地說。
一會兒卡列勃神甫進來了。
他以為瑪茨科要打聽尤侖德的情況,所以不等問就說: “他還睡着呢。
” “我聽說茲皮希科到過這裡?”瑪茨科高聲說道。
“他來過,但他在兩天前走了。
” “到哪裡去?” “他自己也不知道……去尋找……他到時母德邊界上去了,那裡現在有戰争。
” “為了天主的愛,神甫,把您所知道的有關他的情況,告訴我們吧!” “我隻知道他親自告訴我的一些事。
他到過瑪爾堡。
在那裡取得了大團長的兄弟的保護。
大團長的兄弟是十字軍騎士中首屈一指的騎士。
按照他的命令,茲皮希科可以到所有的城堡裡尋找。
” “去找尤侖德和達奴斯卡麼?” “是的;但他不是去找尤侖德,因為别人告訴他說,尤侖德已經死了。
” “請您給我們從頭說一說吧。
” “馬上就說,但讓我先喘口氣,定定心,因為我是從另一個世界來的。
” “這怎麼說?” “是從那個騎馬也不能到達、隻有通過禱告才能到達的世界來的……我剛剛跪在主耶稣的腳下,祈求他憐憫尤侖德。
” “您這是祈求奇迹。
您有這種力量麼?”瑪茨科非常好奇地問。
“我什麼力量也沒有,但救世主有這種力量,隻要他願意他就能使尤侖德恢複眼睛、舌頭和手……” “隻要他願意這麼做,當然就能辦到,”瑪茨科回答。
“但是您懇求的是件辦不到的事。
” 卡列勃神甫沒有回答,可能因為他沒有聽見;他的眼睛依舊閉着,仿佛失了神似的,其實是在默念禱告文。
然後他用雙手遮住眼睛,沉默了一會兒。
最後才抖擻了一下身子,擦擦眼睛,說道: “現在,請您問吧。
” “茲皮希科是怎樣博得沙姆平斯克的執政官的好感的?” “他已經不是沙姆平斯克的執政官了。
“那沒有關系……您懂得我問的意思;把您所知道的都講給我聽吧。
” “他在比武場上取得了烏爾裡西的好感。
那時候瑪爾堡有許多騎士來作客,大團長下令舉行公開比武。
烏爾裡西喜歡到比武場上戰鬥,他也同茲皮希科交了手。
烏爾裡西的馬鞍帶斷了,茲皮希科本來可以很容易地趁機把他從馬上打下來,可是茲皮希科卻放下矛來,還扶了他一下。
” “嗨!你看看!他真是好樣的!”瑪茨科喊道,一面轉向雅金卡。
“所以烏爾裡西才這樣喜歡他麼?” “所以他才這樣喜歡茲皮希科。
他就此不肯用銳利的武器、也不肯用鈍頭的矛同茲皮希科比武,并且喜愛上他了。
茲皮希科把他的苦楚講給他聽,烏爾裡西由于要保持騎士的榮譽,聽了大為震怒。
他領茲皮希科去見他的哥哥大團長,去提出控訴。
願天主為這件事迹賜他好報,因為十字軍騎士裡面主持正義的人實在不多。
茲皮希科也告訴我說,由于德·勞許的地位和财富在那邊很受尊敬,也給他幫了許多忙,并且在所有的事情上都為茲皮希科作了證。
” “作證的結果如何?” “結果是大團長下了一道極嚴厲的命令給恩特諾的‘康姆透’,要他立刻把囚禁在息特諾的所有俘虜和犯人,包括尤侖德在内,都送到瑪爾堡來。
提起尤侖德,這‘康姆透’回信說,他已經受傷身死,埋在教堂的院子裡。
他把其餘的犯人都送了來,連一個擠牛奶的姑娘也送了去,可是我們的達奴莎卻不在裡頭。
” “我聽得那個騎士侍從哈拉伐說,”瑪茨科說,“被茲皮希科打死的那個羅特吉愛在雅奴希公爵的朝廷上也提到過一個什麼擠奶姑娘。
他說是他們搭救了一個姑娘,把她當作尤侖德的女兒。
公爵夫人問道:‘既然他們認得并且看見過真正的達奴莎,怎麼會把一個傻姑娘錯當作達奴莎呢?’他就答道,‘您說得對,但我們認為是魔鬼把她變了形。
’” “‘康姆透’寫信給大團長也這樣說,說這姑娘是他們從強盜手裡救出來的,不是抓來的俘虜,不過是由他們照看着,說那些強盜發誓說她是尤侖德的女兒,是魔鬼把她變了形。
” “大團長相信這話麼?” “他不知道該不該相信,但是烏爾裡西很冒火,竭力慫恿他的哥哥派一個騎士團的高級官員同茲皮希科一起到息特諾去看看,這事情照辦了。
他們到了息特諾,沒有找到老‘康姆透’,因為他已經動身到東方要塞去抵抗威托特,去參加戰争了;隻找到‘康姆透’的一個下手,這長官就命令他打開所有的監獄和地牢。
他們找了又找,什麼也沒有找到。
他們甚至拘押了幾個人進行訊問。
其中有一個人告訴茲皮希科說,從神甫那裡能得到很多消息,因為神甫懂得那個啞巴劊子手的手勢。
但這老‘康姆透’已經把那個劊子手随身帶走了,神甫又到哥尼斯堡去參加一個宗教集會去了……神甫們常常聚會,向教皇控訴十字軍騎士團,因為貧窮的神甫們也都受到他們的壓迫……” “我奇怪的是,他們怎麼竟然沒有找到尤侖德,”瑪茨科說。
“顯然是那個老‘康姆透’先把他放走了。
這比斫掉他的頭更加惡毒。
他們想使他在去世以前承受他作為一個騎士所難以忍受的、無以複加的痛苦。
——又瞎又啞,而且沒有右手。
——天啊!……讓他既找不到家,也摸不着路,連一片面包也讨不到……他們以為他會餓死在籬笆下面,或者淹死在溝裡……他們留給他什麼呢!什麼也沒有,隻有回憶,回憶他受過的種種苦難。
這就等于刑上加刑……他也許會坐在教堂附近什麼地方,或者坐在路旁,茲皮希科經過的時候卻認不出他來。
也許他甚至聽了茲皮希科的聲音,隻是無法招呼他……嗨!……我真禁不住要哭了!……總算天主創造出了一個奇迹,使您遇着了他,所以我以為天主E會作出更多的奇迹,雖然這個祈禱是出之于我這有罪的雙唇。
” “茲皮希科還說了些什麼?他打算到哪裡去?”瑪茨科問。
“他說:‘我知道達奴莎原來在息特諾,但他們也許後來把她帶走了或者把她餓死了。
這是德·勞夫老頭幹的,我向天主發誓,我不把他弄到手決不罷休。
’” “茲皮希科這麼說了麼?那末他一定是到東方去了,但現在那裡有戰争。
” “他知道有戰争,所以他才到威托特公爵那裡去了。
他也說過,他E着威托特公爵準能比跟着國王更快地打擊十字軍騎士。
” “啊,他這就去投奔威托特公爵了!”瑪茨科喊道。
他轉向雅金卡說: “我不是這樣告訴過你麼?千真萬确,我早說過:‘我們也都得去投‘威托特’。
……” “茲皮希科希望,”卡列勃神甫說,“威托特公爵會打進普魯士,拿下一些城堡。
” “隻要給他時間,他是一定會去的,”瑪茨科回答。
“贊美天主,我們至少知道可以上什麼地方去找茲皮希科了。
” “我們必須立刻趕去,”雅金卡說。
“住口!”瑪茨科說。
“做侍從的是不應該硬給人家出主意的。
” 他瞪着她,仿佛提醒她說,她是個侍從;她想起了自己的身份,就不做聲了。
瑪茨科想了一會兒,說道: “現在我們準找得着茲皮希科了,因為他不是無目的地遊蕩;他一:在威托特公爵那邊。
但最好弄弄清楚,他除了發誓要弄到十字軍騎士的腦袋之外,是否還要在這世界上尋找别的什麼呢。
” “那怎麼說得定呢?”卡列勃神甫說道。
“如果我們知道息特諾的神甫已經開完宗教會議回來了,我倒想去看看他。
”瑪茨科說。
“我有裡赫頓斯坦緻息特諾官方的信,可以毫不擔心他到息特諾去。
” “那并不是什麼宗教會議,而是一次宗教聚會,”卡列勃神甫口答,“神甫應該早就回來了。
” “很好。
一切事都由我來承擔。
我隻要帶上哈拉伐和兩個仆人,幾匹好馬,就走。
” “然後我們去找茲皮希科麼?”雅金卡問。
“然後去找茲皮希科,”瑪茨科回答。
“但你必須在這裡等我回來。
我想,我在那裡頂多也不過耽擱三四天。
我已經習慣于蚊子和勞頓了。
因此我要請您,卡列勃神甫,給我一封緻息特諾神甫的信。
如果我拿出您的信來,他将毫不猶豫地相信我,因為教土跟教士總是非常信任的。
” 人們都說那個神甫很好,”卡列勃神甫說,“如果有人知道這件事的真相的話,那就是他了。
” 卡列勃神甫當晚備了一封信。
早晨日出以前,老瑪茨科就離開斯比荷夫了。