第九章
關燈
小
中
大
答。
瑪茨科聽了這消息,愈加奇怪,因為雅金卡原來答應明天一早趕來,跟他一起動身。
那麼雅斯柯為什麼要來,這麼晚還要來?老騎士忽然擔心起來,莫不是茲戈萃裡崔出了什麼事吧?他焦急地走進了屋子。
到了裡面,看見房間中央的大泥火爐燒得正旺。
桌上有兩個鐵架子,架于上點着兩支火把。
瑪茨科借着火把的亮光看到了雅斯柯,捷克人哈拉伐,和另一個臉孔紅得像蘋果似的年輕侍從。
“你好麼,雅斯柯?雅金卡怎麼啦?”老貴族問。
“雅金卡吩咐我來告訴您,”小夥子說,一面吻着瑪茨科的手,“她把這事情重新考慮了一下,覺得還是留在家裡比較好。
” “天呀!你說什麼?怎麼啦?她出了什麼事?” 但是這孩子用他那雙美麗的藍眼睛望着他,笑了起來。
“你在唠叨些什麼呀?” 就在這時候,捷克人和另一個侍從也都笑了起來。
“您瞧!”這個女扮男裝的孩子喊道。
“誰認得出我來?連您都認不出我!” 于是瑪茨科仔細打量着這個可愛的人,這才喊道: “聖父和聖子在上!你真是像在狂歡節上化了裝!原來這叽裡呱啦的就是你呀,你來幹什麼?” “可不是!幹什麼?趕路的人都是迫不及待的。
” “你本來不是約定明天天亮動身麼?” “怎麼不是呢!明天一早動身,大家都會看見我了!我今天趕來,那麼茲戈萃裡崔的人明天準會以為我在您這裡作客,要到後天才會發覺。
隻有謝崔霍瓦和雅斯柯知道這件事。
但是雅斯柯憑騎士的榮譽答應過,他要等到人們騷擾不安了,才講出來。
您怎麼認不出我了呢?” 現在輪到瑪茨科大笑了。
“讓我來好好地看看你;你是一個非常漂亮的男孩子!……獨一無二。
這樣一個孩子準會養出優秀的後代來……我老實說,如果這家夥(指着他自己)還不老的話,——唔!但是即使這樣,我也要告訴你,别惹我的眼,姑娘,站到後面去一點! 他用手指兇狠狠地指着她,但又非常高興地望着她。
因為他從來沒有看見過這樣一位姑娘。
她頭上絡着一頂絲織的紅發網,身穿綠色短呢上衣,一條寬大的馬褲圍着她的臀部,腰身很緊,一隻褲腳管的顔色同她頭上的帽子(發網)一樣,另一隻褲腳管上面有着直條紋,腰間挂着一柄花紋華麗的小寶劍,滿面笑容,跟朝霞一樣鮮豔。
她的臉那麼秀麗,叫他目不轉睛地望着她。
“我的天主!”喜不自勝的瑪茨科說道。
“她看來像個美麗的王子?還是像一朵鮮花?還是像别的什麼?” “這裡還有這一個——我相信必定也是什麼女扮男裝的人?” “這是謝崔霍瓦的女兒,”雅金卡回答。
“我獨個兒跟你們在一起不大合适。
我怎麼行呢?因此我随身帶了安奴爾卡①,這樣兩個勇敢的女子就能互相照應,互相幫助。
她也沒有人認得出來的。
” ①安奴爾卡是安娜的小稱,即謝崔霍瓦的女兒。
“老太太,你這是辦喜酒啊。
一個已經夠糟的了,現在卻來了兩個。
” “别開玩笑。
” “我不是開玩笑,大白天誰都會認出你和她來。
” “請問,為什麼?” “為了拜倒在你們兩個腳跟前。
” “讓我們太平些吧!……” “我倒是可以太平的,我過時啦。
但是契當和維爾克會讓你太平麼?這隻有天主知道。
你可知道,喜鵲兒,我剛從哪兒來?告訴你,我到勃爾左卓伐去過了。
” “看在天主份上!您在說些什麼?” “說的是實話,維爾克父子會保護波格丹涅茨和茲戈萃裡崔,不讓契當來侵犯。
唔,向一個敵人挑戰,同他戰鬥是容易的。
但是要把一個敵人變成你自己産業的保護人,就十分困難了。
” 于是瑪茨科詳細講了他同維爾克父子打交道的經過,他們是如何和解的,他如何使他們落入圈套,雅金卡聽得非常驚奇;聽他講完了,她說: “主耶稣給了您無限機智,我覺得您做起事來總會成功的。
” 但是瑪茨科搖搖頭,仿佛覺得很難過。
“啊,女兒!要是如此,你早就是波格丹涅茨的女主人了!” 聽了這話,雅金卡用她一雙可愛的藍眼睛望了老人一會兒,然後走到他跟前,吻着他的手。
“你為什麼要吻我?”老騎士問道。
“沒什麼……我隻是想同您道晚安,因為已經很晚了,明天我們還得起早趕路呢。
” 她挽着安奴爾卡一起走了。
瑪茨科領了捷克人到他房中,兩個人睡在野牛皮上,一下子就睡熟了。
瑪茨科聽了這消息,愈加奇怪,因為雅金卡原來答應明天一早趕來,跟他一起動身。
那麼雅斯柯為什麼要來,這麼晚還要來?老騎士忽然擔心起來,莫不是茲戈萃裡崔出了什麼事吧?他焦急地走進了屋子。
到了裡面,看見房間中央的大泥火爐燒得正旺。
桌上有兩個鐵架子,架于上點着兩支火把。
瑪茨科借着火把的亮光看到了雅斯柯,捷克人哈拉伐,和另一個臉孔紅得像蘋果似的年輕侍從。
“你好麼,雅斯柯?雅金卡怎麼啦?”老貴族問。
“雅金卡吩咐我來告訴您,”小夥子說,一面吻着瑪茨科的手,“她把這事情重新考慮了一下,覺得還是留在家裡比較好。
” “天呀!你說什麼?怎麼啦?她出了什麼事?” 但是這孩子用他那雙美麗的藍眼睛望着他,笑了起來。
“你在唠叨些什麼呀?” 就在這時候,捷克人和另一個侍從也都笑了起來。
“您瞧!”這個女扮男裝的孩子喊道。
“誰認得出我來?連您都認不出我!” 于是瑪茨科仔細打量着這個可愛的人,這才喊道: “聖父和聖子在上!你真是像在狂歡節上化了裝!原來這叽裡呱啦的就是你呀,你來幹什麼?” “可不是!幹什麼?趕路的人都是迫不及待的。
” “你本來不是約定明天天亮動身麼?” “怎麼不是呢!明天一早動身,大家都會看見我了!我今天趕來,那麼茲戈萃裡崔的人明天準會以為我在您這裡作客,要到後天才會發覺。
隻有謝崔霍瓦和雅斯柯知道這件事。
但是雅斯柯憑騎士的榮譽答應過,他要等到人們騷擾不安了,才講出來。
您怎麼認不出我了呢?” 現在輪到瑪茨科大笑了。
“讓我來好好地看看你;你是一個非常漂亮的男孩子!……獨一無二。
這樣一個孩子準會養出優秀的後代來……我老實說,如果這家夥(指着他自己)還不老的話,——唔!但是即使這樣,我也要告訴你,别惹我的眼,姑娘,站到後面去一點! 他用手指兇狠狠地指着她,但又非常高興地望着她。
因為他從來沒有看見過這樣一位姑娘。
她頭上絡着一頂絲織的紅發網,身穿綠色短呢上衣,一條寬大的馬褲圍着她的臀部,腰身很緊,一隻褲腳管的顔色同她頭上的帽子(發網)一樣,另一隻褲腳管上面有着直條紋,腰間挂着一柄花紋華麗的小寶劍,滿面笑容,跟朝霞一樣鮮豔。
她的臉那麼秀麗,叫他目不轉睛地望着她。
“我的天主!”喜不自勝的瑪茨科說道。
“她看來像個美麗的王子?還是像一朵鮮花?還是像别的什麼?” “這裡還有這一個——我相信必定也是什麼女扮男裝的人?” “這是謝崔霍瓦的女兒,”雅金卡回答。
“我獨個兒跟你們在一起不大合适。
我怎麼行呢?因此我随身帶了安奴爾卡①,這樣兩個勇敢的女子就能互相照應,互相幫助。
她也沒有人認得出來的。
” ①安奴爾卡是安娜的小稱,即謝崔霍瓦的女兒。
“老太太,你這是辦喜酒啊。
一個已經夠糟的了,現在卻來了兩個。
” “别開玩笑。
” “我不是開玩笑,大白天誰都會認出你和她來。
” “請問,為什麼?” “為了拜倒在你們兩個腳跟前。
” “讓我們太平些吧!……” “我倒是可以太平的,我過時啦。
但是契當和維爾克會讓你太平麼?這隻有天主知道。
你可知道,喜鵲兒,我剛從哪兒來?告訴你,我到勃爾左卓伐去過了。
” “看在天主份上!您在說些什麼?” “說的是實話,維爾克父子會保護波格丹涅茨和茲戈萃裡崔,不讓契當來侵犯。
唔,向一個敵人挑戰,同他戰鬥是容易的。
但是要把一個敵人變成你自己産業的保護人,就十分困難了。
” 于是瑪茨科詳細講了他同維爾克父子打交道的經過,他們是如何和解的,他如何使他們落入圈套,雅金卡聽得非常驚奇;聽他講完了,她說: “主耶稣給了您無限機智,我覺得您做起事來總會成功的。
” 但是瑪茨科搖搖頭,仿佛覺得很難過。
“啊,女兒!要是如此,你早就是波格丹涅茨的女主人了!” 聽了這話,雅金卡用她一雙可愛的藍眼睛望了老人一會兒,然後走到他跟前,吻着他的手。
“你為什麼要吻我?”老騎士問道。
“沒什麼……我隻是想同您道晚安,因為已經很晚了,明天我們還得起早趕路呢。
” 她挽着安奴爾卡一起走了。
瑪茨科領了捷克人到他房中,兩個人睡在野牛皮上,一下子就睡熟了。