梅花K之謎

關燈
不——發生得太快了。

    但在哪兒我都能認出那個男人,他的臉烙在了我的腦子裡。

    ” “還有一個問題,小姐。

    死者家書房的另一個落地窗,那個面對馬車道的落地窗的窗簾拉上了嗎?”一種迷惑的神情第一次爬上了這位舞蹈演員的臉。

    她好像是在努力回憶。

     “怎麼,小姐?”“我想——我幾乎肯定——是的,很肯定,它們沒有拉。

    ” “那就奇怪了,因為另外的拉上了。

    不管它,我敢說,這不重要。

    您在這兒還要呆很長時間嗎,小姐?”“醫生認為明天我就可以回城去了。

    ”她環視了一下房間。

    奧格蘭德小姐已經出去了。

    “這些人,他們非常好——但他們跟我不是一個世界的。

    我把他們吓着了!對我來說——呢,我不太喜歡中産階級!”她的話音中隐約有些怨恨。

     波洛點點頭:“我明白。

    我希望我的問題沒有讓您過于疲憊?”“一點也沒有,先生。

    我隻是急于想讓保羅盡快知道。

    ” “那麼就再見了,小姐。

    ” 就在波洛離開房間的時候,他停了一下,冷不防抓住一雙黑漆皮拖鞋:“你的嗎?小姐。

    ” “是的,先生。

    剛剛弄幹淨拿上來的。

    ” “啊:”在我們下樓的時候,波洛說道,“好像傭人們不是太興奮嘛,他們沒有忘了把鞋子弄幹淨,盡管他們忘了把壁爐弄幹淨。

    好了,我的朋友,一開始好像有一兩點很有趣,但我擔心,我很擔心,我們得認為這個案子已經結了。

    一切看上去都很明了。

    ” “那殺人犯呢?”“赫爾克裡-波洛是不捉拿流浪漢的。

    ”我的朋友大言不慚地回答道。

     奧格蘭德在廳裡迎上我們:“如果你們在客廳等一會兒的話,媽媽想跟你們說幾句。

    ”客廳仍然沒動,波洛很悠閑地将牌收攏起來,用他那小小的、修飾得很講究的手洗着牌。

     “你知道我在想什麼嗎?我的朋友?”“不知道。

    你想什麼?”我急切地說道。

     “我在想奧格蘭德小姐打無将犯了一個錯誤,她應該打三張黑桃。

    ” “波洛!你真讓人無法容忍。

    ” “我的上帝,我不能總是談鮮血和暴力。

    ” 突然他挺直身:“黑斯廷斯——黑斯廷斯。

    看!梅花K不在這副牌裡。

    ” “紮拉!”我喊道。

     “什麼?”他好像不明白我的所指,他機械地将牌碼好,裝進了盒子裡。

    他的臉色很嚴肅。

     “黑斯廷斯,”他最後說道,“我,赫爾克裡-波洛,差點要犯一個大錯誤——一個很大的錯誤。

    ” 我盯着他,卻一點也不明白。

     “我們得重新開始,黑斯廷斯。

    是的,我們得重新開始。

    但這次我們不能犯錯誤。

    ” 一個端莊的中年婦女走進屋來,他的話被打斷了。

    她手裡拿着一些家庭用書。

    波洛向她鞠了一躬。

     “我理解,先生,您是聖克萊爾小姐的一個朋友,是嗎?”“我從她的一個朋友那兒來,夫人。

    ” “噢,我知道了。

    我想也許——”波洛突然粗魯地揮手指着窗戶。

     “百葉窗昨晚沒有拉下來嗎?”“沒有——我想那就是為什麼聖克萊爾小姐能夠很清楚地看見燈光。

    ” “昨晚有月光。

    我想知道您坐在面對落地窗的座位上是否先就看到了聖克萊爾小姐?”“我沒有擡頭。

    我想我太專注于我們的牌局了。

    而且這樣的事情以前沒有發生過。

    ” “這我很相信,夫人。

    并且請您放心。

    聖克萊爾小姐明天就走。

    ” “噢!”這位好心的女士臉上的表情變得開朗了。

     “那祝您上午愉快,夫人。

    ” 我們走出前門的時候,一個傭人正在清掃台階。

    波洛對她說道:“替樓上的年輕女士清洗鞋子的是你嗎?”傭人搖搖頭:“不,先生。

    我想鞋子沒有清洗。

    ” “那麼,誰清洗了鞋子呢?”我們沿着馬路走的時候,我問波洛。

     “我承認在一個天氣不錯的晚上在這條路上走是不會弄髒鞋子的。

    但在走過花園裡那麼長長的一段草地之後,鞋子肯定會弄髒的。

    ” “是的,”波洛神秘地笑着說,“那樣的話,我同意,鞋子會弄髒的。

    ” “但——”“再耐心等半小時,我的朋友。

    我們現在回心馳山莊。

    ” 對我們的重新到來,男管家看上去有些吃驚,但對我們回到書房沒有反對。

     “嘿,不是那個窗戶,波洛。

    ”當他向那個面向馬車道的窗戶走去時,我沖他喊道。

     “我想不是,我的朋友。

    看這兒。

    ”他指着大理石獅子頭,上面有一片顔色模糊不清的污迹。

    他移開手指又指着抛光地闆上一個類似的污迹。

     “有人握緊拳頭打中裡德伯恩眼睛中間。

    他向後倒去,倒在這個突出的大理石的尖角上,然後滑到了地闆上。

    随後,他從地闆上被拖到另外一個窗戶那邊,放在那裡,但是角度不一樣,正像醫生的證詞所說的那樣。

    ” “但為什麼?這好像一點必要也沒有。

    ” “相反,這是非常必要的。

    并且,這也是殺人者身份的關鍵所在——盡管,順便提一下,他沒有打算殺了裡德伯恩,因此不應該叫他殺人者。

    他一定是個很強壯的男人!”“因為他将屍體從地闆這邊拖到那邊?”“不全是。

    這是個很有意思的案子。

    盡管我差點犯傻。

    ”“你是說這案子可以結案,現在你什麼都知道了。

    ” “是的。

    ” 我突然想起一件事。

    “不,