第二部 第十四章
關燈
小
中
大
凱斯勒住在城外好幾俄裡遠的地方,靠近大染色廠,他是廠主,又是凱斯勒和恩德爾曼公司的董事長和經理。
這是一座宮殿,更可以說是一座羅茲哥特式的小城堡,兀立在以挺拔的松林為背景的山頂上;在它前面的一片相當陡峭的山坡上,有一個郁郁蔥蔥的英國式大公園,迤逦鋪展到了把一個木栅欄圈起來的湍急的小河旁;小河在長滿柳樹和榛子樹的深深的山谷中流過。
公園右側,在一些樹木之後,露出了染色廠的煙囪和廠牆;左面遠遠地展現出散建在小河兩岸坡地上、河谷谷底、果園和草木叢中的灰色草房。
“你住得象一個真正的羅茲伯爵一樣。
”莫雷茨在宮殿前面下車後寒暄道。
“我能作到哪步就作到哪步,在這個野蠻的國家裡弄得象樣子點兒。
”凱斯勒說着,把他領進住宅裡面。
“正碰上請客吧?”他問道,因為凱斯勒穿着燕尾服,打着白領帶。
“哪裡,我沒來得及換衣裳,正忙着接待幾位同行……” “已經來人了?” “有威廉·米勒,專程從柏林來的,背着他父親。
有奧斯卡爾·邁爾男爵;有馬丁,你認識他嗎?一個樂呵呵的法國佬。
還有羅茲和柏林的咱們的幾個朋友。
當然啦,還有一部份稀罕物兒……” “有意思。
準有給貴府增光的人吧?” “你看吧……” 寬闊的露台面對着小河,現在變成了夏日客廳;全部貴客都已入座。
顔色斑駁的草莖編成的華麗的印度席子鋪在地闆上,家具都是金邊竹子編制的,蓋着絲綢護面。
遊廊的隔扇是用穿上彩珠的中國線簾作成的,珠串沒有連成一片,光是上端一頭接在寬闊的金色橫梁上;簾子從那兒象發浪一樣流瀉到地闆上,象彩色玻璃一樣五顔六色,風一輕輕吹動,就發出窸窸窣窣的微響。
莫雷茨向大家行禮緻意,默不作聲地坐了下來。
“你喝什麼?我們都喝香槟酒乘涼呢。
” “好的,喝香槟。
” 片刻之後,仆人把酒送來了;莫雷茨後面是卓希卡·馬利諾夫斯卡,她給家裡增了光,親手斟酒,坐在他身旁的一把搖椅上。
整個遊廊充滿了一片寂靜,因為在場的人都把目光集中在她那張美麗的臉、裸露的雙臂和整個發育極為勻稱的苗條的身軀上。
這些貪婪的目光使她覺得困窘,可是正因為如此,反而在她的一張十分動人的臉上增加了幾分妩媚,敷上了一層绯紅。
“你搖搖我的椅子。
”她吩咐莫雷茨。
“你以為這對我是懲罰嗎?”他輕聲說,又托了托眼鏡,因為他挺高興。
“對你怎麼樣,我沒想過;我不過是想搖一搖。
”她口氣相當肯定地說,于是通過沒有挂窗簾的一側露台眺望公園。
公園沿傾斜的坡地延續到了閃爍銀光和藍光的小河邊;河的對岸是一塊深綠色的草地;在更遠的地方,田地又擴展到了山上,深綠淺綠濃綠淡綠的莊稼把它分成一條條的。
“出去散散步好嗎?我陪大家去看看公園,動物園。
”凱斯勒說。
除了米勒,大家都走了。
“我不想動……路上太累了……”他解釋說。
“你信我的話吧,呆在這兒也白搭。
”凱斯勒輕聲說,還瞟了卓希卡一眼。
“怎麼?我并不想……”米勒馬上反問,因為他的意圖被人看破,要發火了,但是他并不注意。
凱斯勒一走,他就湊到了卓希卡身邊。
“這個米勒還是個‘青年小夥子①’呢。
”他對莫雷茨說,這時他們斜穿過了蔥綠如茵的草坪,走在衆人之後。
“為什麼②?”—— ①②原文是德文。
“為了我的姑娘,他故意留下來,心想她會甩了我跟他去。
” “女人的趣味有時候變幻莫測。
” “可是常常喜歡錢多的。
” “不一定,不一定。
”他輕聲說,因為他又想起了梅拉和維索茨基,“你在哪兒弄到了這樣的姑娘?丫頭不錯嘛。
” “怎麼?你喜歡?” “苗條,讓人覺得有點脾氣……” “脾氣太大,可又笨得出奇;我膩了。
” 他皺了皺眉,用手杖砍起灌木樹梢來,過一會又更輕聲地問道: “我可以讓給你,要不要?”
這是一座宮殿,更可以說是一座羅茲哥特式的小城堡,兀立在以挺拔的松林為背景的山頂上;在它前面的一片相當陡峭的山坡上,有一個郁郁蔥蔥的英國式大公園,迤逦鋪展到了把一個木栅欄圈起來的湍急的小河旁;小河在長滿柳樹和榛子樹的深深的山谷中流過。
公園右側,在一些樹木之後,露出了染色廠的煙囪和廠牆;左面遠遠地展現出散建在小河兩岸坡地上、河谷谷底、果園和草木叢中的灰色草房。
“你住得象一個真正的羅茲伯爵一樣。
”莫雷茨在宮殿前面下車後寒暄道。
“我能作到哪步就作到哪步,在這個野蠻的國家裡弄得象樣子點兒。
”凱斯勒說着,把他領進住宅裡面。
“正碰上請客吧?”他問道,因為凱斯勒穿着燕尾服,打着白領帶。
“哪裡,我沒來得及換衣裳,正忙着接待幾位同行……” “已經來人了?” “有威廉·米勒,專程從柏林來的,背着他父親。
有奧斯卡爾·邁爾男爵;有馬丁,你認識他嗎?一個樂呵呵的法國佬。
還有羅茲和柏林的咱們的幾個朋友。
當然啦,還有一部份稀罕物兒……” “有意思。
準有給貴府增光的人吧?” “你看吧……” 寬闊的露台面對着小河,現在變成了夏日客廳;全部貴客都已入座。
顔色斑駁的草莖編成的華麗的印度席子鋪在地闆上,家具都是金邊竹子編制的,蓋着絲綢護面。
遊廊的隔扇是用穿上彩珠的中國線簾作成的,珠串沒有連成一片,光是上端一頭接在寬闊的金色橫梁上;簾子從那兒象發浪一樣流瀉到地闆上,象彩色玻璃一樣五顔六色,風一輕輕吹動,就發出窸窸窣窣的微響。
莫雷茨向大家行禮緻意,默不作聲地坐了下來。
“你喝什麼?我們都喝香槟酒乘涼呢。
” “好的,喝香槟。
” 片刻之後,仆人把酒送來了;莫雷茨後面是卓希卡·馬利諾夫斯卡,她給家裡增了光,親手斟酒,坐在他身旁的一把搖椅上。
整個遊廊充滿了一片寂靜,因為在場的人都把目光集中在她那張美麗的臉、裸露的雙臂和整個發育極為勻稱的苗條的身軀上。
這些貪婪的目光使她覺得困窘,可是正因為如此,反而在她的一張十分動人的臉上增加了幾分妩媚,敷上了一層绯紅。
“你搖搖我的椅子。
”她吩咐莫雷茨。
“你以為這對我是懲罰嗎?”他輕聲說,又托了托眼鏡,因為他挺高興。
“對你怎麼樣,我沒想過;我不過是想搖一搖。
”她口氣相當肯定地說,于是通過沒有挂窗簾的一側露台眺望公園。
公園沿傾斜的坡地延續到了閃爍銀光和藍光的小河邊;河的對岸是一塊深綠色的草地;在更遠的地方,田地又擴展到了山上,深綠淺綠濃綠淡綠的莊稼把它分成一條條的。
“出去散散步好嗎?我陪大家去看看公園,動物園。
”凱斯勒說。
除了米勒,大家都走了。
“我不想動……路上太累了……”他解釋說。
“你信我的話吧,呆在這兒也白搭。
”凱斯勒輕聲說,還瞟了卓希卡一眼。
“怎麼?我并不想……”米勒馬上反問,因為他的意圖被人看破,要發火了,但是他并不注意。
凱斯勒一走,他就湊到了卓希卡身邊。
“這個米勒還是個‘青年小夥子①’呢。
”他對莫雷茨說,這時他們斜穿過了蔥綠如茵的草坪,走在衆人之後。
“為什麼②?”—— ①②原文是德文。
“為了我的姑娘,他故意留下來,心想她會甩了我跟他去。
” “女人的趣味有時候變幻莫測。
” “可是常常喜歡錢多的。
” “不一定,不一定。
”他輕聲說,因為他又想起了梅拉和維索茨基,“你在哪兒弄到了這樣的姑娘?丫頭不錯嘛。
” “怎麼?你喜歡?” “苗條,讓人覺得有點脾氣……” “脾氣太大,可又笨得出奇;我膩了。
” 他皺了皺眉,用手杖砍起灌木樹梢來,過一會又更輕聲地問道: “我可以讓給你,要不要?”