第二部 第一章
關燈
小
中
大
親愛的好東家!”他說着便激動起來,雙手摟住了他的腿。
“俺們都是沒飯吃的窮人!小姐您給說句好話。
”那女人眼淚汪汪,輕聲地說,吻着他們的手,抱住他的腿。
“那好吧,聖約翰節那天你們來吧,再談談,就安排你們在馬房裡幹活。
” 他們又一次地感激涕零。
“他們變多了!”安卡一面打量索哈的妻子,一面輕聲地說;那女人早已不穿棉毛土布,換掉了全部村姑的裝束。
她穿一身天藍色的棉布外套,紅色的緊身衣,那不勻稱的身軀好象要撐破它似的,脖子上挂着一條黃銅項鍊,頭上戴的黃頭巾紮在下巴颏兒下面,手裡拿着一把褐色的太陽傘。
“過三、四個月,羅茲就會把他們改造成另外一種人。
” “不對,卡羅爾先生,羅茲隻能把他們變成另外一種衣裳架子。
要是今天給他們十莫爾格土地,頂多一個星期,羅茲生活的痕迹在他們身上就絲毫也留不下了。
” 他們回到餐廳時,正碰上西蒙神父和阿達姆先生争吵,阿達姆先生用腳踢着椅子橫木,嚷道: “戈爾戈依①是叛徒!從腳心到腦瓜頂都是叛徒!混賬王八蛋,狗崽子,狗兄弟。
”—— ①戈爾戈依·亞瑟(1818—1916),1848年革命時期匈牙利軍隊統帥,反對社會革命,和追求同維也納妥協的反動集團有聯系。
因此他的策略特點就是動搖不定,反對軍隊政治化和組織人民遊擊隊。
1849年8月11日。
戈爾戈依變成了獨裁者,兩天以後投降奧地利人。
——原注。
“我告訴你吧,我親愛的好人,他不是叛徒,他是一個不憑武力、有卓識遠見的人。
是他拯救了匈牙利。
” “又象猶大一樣把它出賣了。
”阿達姆先生反駁道。
“算了算了算了!依你看,凡是頭腦清醒的人都是叛徒和猶大。
他要是不保住剩下的将士,該怎麼辦?” “打到最後一口氣,最後一個戰士。
” “象你們這樣的人,早就逃命了!雅謝克,拿火來,煙袋鍋又滅了。
” “什麼什麼什麼?我們逃命了?憑着基督的傷口發誓,神父,你胡謅什麼!我們逃命了?哪天逃命了?我們?”阿達姆先生咆哮了,在坐椅上扭動着身子,臉上暴起了青筋,怒火萬丈,眼睛直打閃,嗓子都啞了,同時咬牙切齒的。
等他稍許平息下來之後,全身仍然顫抖不停,連咖啡也不能喝,因為手哆嗦得厲害,咖啡都濺在外套和胸口上。
卡羅爾和馬克斯出去收拾行裝準備出發,剩下的人繼續吵着,全都暴跳如雷了。
查榮奇科夫斯基給阿達姆先生助威,時時用拳頭砸桌子,從椅子上跳起來,找帽子,滿屋子轉,然後又坐下;神父并不認輸,他沖雅謝克要火的話聲越來越低,越頻繁,也越來越頻繁地用煙袋敲地闆,那是他怒火重來的信号。
卡奇馬列克中止了他們的争辯。
他用雙腳咯噔咯噔地踏着台階,大聲地擦着鼻子,進門之後,把文明棍放在角落裡,派頭十足地跟大家打招呼。
“你來晚了,就跟我們喝點咖啡吧。
” “謝謝東家。
午飯已經吃過了,咖啡嘛,多喝點不要緊。
” 他坐在阿達姆先生旁邊,用外套大襟擦了汗臉,接着又用棉絲手絹扇着取涼。
“天真熱啊,準是要下雨了,牧場上的牲口直啃草。
謝謝小姐,熱吧?” “噢,太熱了,跟開鍋的水一樣。
”安卡說着,把咖啡和糖缽送到他面前。
“涼咖啡一錢不值,一錢不值。
” “我看,您對咖啡挺在行。
” “這……我是常常喝這個玩意兒的呀!談買賣,聊天,非得黑咖啡不可,要是再加上一小杯白蘭地,那就樂上加樂了。
” 安卡送上了白蘭地。
卡奇馬列克倒了半杯咖啡,裡面又摻上半杯白蘭地。
他咬了一點糖,慢慢地呷着,同時環顧着在場的人。
“您好,真沒想到在我們這兒能見到您。
”卡羅爾進屋時大聲打看招呼。
“你認識卡奇馬列克先生?”阿達姆先生問。
“卡奇馬爾斯基①先生供給我們建廠用磚。
父親跟我談過你對我們庫魯夫的設想,可是說錯了名字,沒想到就是您。
”—— ①即卡奇馬列克。
“這是因為,在羅茲我用一個名字,在鄉下用另外一個。
”他狄黠地微笑着,解釋說,“一般人都挺蠢,總是憑衣冠、憑外表看人。
還說什麼既然叫這個名字,那就叫下去吧,因為方便。
這都是瞎說。
在羅茲我要是還用原來的名字,那麼随便哪個無癞或者德國人,或者什麼破落貴族就會說:‘卡奇馬列克,種地的,過來。
’我要是用貴族的姓呢,他們就會對我說:‘卡奇馬爾斯基先生,請您光臨!’我是大戶人家出身,祖宗三輩地主的後代,那些德國佃戶憑什麼小看我;其實,我的祖宗開始經營土地的時候,這些雜牌德國人還在樹林子裡手腳并用滿地亂爬,象豬一樣拱着吃土豆呢。
” “對極啦,卡奇馬列克先生。
”卡羅爾笑着叫道。
“說實在的,羅茲的那些米勒們、舒爾茨們,都是這種鄉下貴族,等以後要是有了機會,我卡奇馬列克就能當他們的國王,對他們也是一種光榮。
” 他給自己添了咖啡,添了白蘭地酒,想繼續說下去,可是阿達姆先生覺察到了馬克斯臉上的不滿表情,便轉了話題,問道: “今年的磚不錯吧?” “不怎麼樣。
可是依我看,過不了多久羅茲就要大興土木啦,空前的。
” “為什麼呢?現在哪兒都是死氣沉沉的,到處都是空前的破産,好些工廠閑着,其他的也隻有一半人上班。
要是再折騰,半個羅茲都要塌了。
” “可是那些從德國來的猶太人,他們就不需要做生意嗎?我已經看出來,他們都在城裡亂轉,找地皮,找磚廠呢。
您瞧吧,要大幹了。
十年以前也是這樣。
羅茲蕭條了一冬天算得了什麼,就是公牛一不幹活也要躺下歇一陣的,可是嘴一嚼,又會幹起來。
有人也許說,哼,要死了,咳,讓它歇歇勁嘛,等以後拉起犁來,那勁頭兒才大呢。
” “你開磚廠日子不淺了吧?”卡羅爾猜測說。
“差不多六年。
” “以前呢?”安卡笑着問道。
卡奇馬列克掏出了雪茄,正在招待大家。
“抽吧,先生們,這煙不錯呀!我認識一個癞貨,猶太人,是他給我送來的,走私貨。
” 他用細小的牙叼住雪茄一頭,小心地點着火,這才回答說: “以前嘛,小姐,我是個種沙地的糊塗農漢。
地裡一半是沙子,一半是幹淨土。
遇上天旱,砂子滿天飛,土結成了硬闆;遇上多雨,土就變成爛泥,沙子上連棵草也不長。
我種的就是這樣的地,牲口啃牲口棚上的麥稭,人餓得要死。
當時我傻頭傻腦的,這個賬我認——怎麼能夠聰明呢?有人教我嗎?有人給出主意?我那個東家倒是滿肚子的主意,可就是德國人把他吃了,他也不給農民拿個主意。
沒法子,我就象爹象爺那輩子人一樣受窮,上帝就讓莊稼漢子受這份罪嘛。
羅茲蓋了工廠,有些個佃戶和小農戶便去做工,趕車。
可是我沒動窩。
羅茲離鄉下還很遠呢。
“忽然有一天,我在門口瞧見一個煙筒,那一年裡竟出了五個;羅茲擴張到了鄉下。
我記得原來羅茲離我那兒有四俄裡,後來變成了三俄裡,現在連一俄裡也不到了。
羅茲擴展到了鄉下。
災難一來,誰能抵擋。
因為威脅了我,我心裡就琢磨開了:幹脆賣地,遠走高飛;可是還不放心,于是又等了等。
有一次我碰見了霍伊諾維的教父,他拉着一車沙子。
“‘您這是往哪兒拉呀’ “‘城裡。
’ “‘幹什麼去?’ “‘賣。
’ “‘也值個錢?’ “‘一個盧布,碰上财主,價錢還大呢;碰上猶太人,就少點。
’ “我跟他去了。
他賣了一個半盧布。
我一瞧這情況,心裡就亮了起來,就好象有人把一本書的道理塞進我的腦袋瓜裡了。
“我房後頭有個土坡子,就那麼一小塊,有四莫爾格,是塊肥地,幾輩子的時間,百靈鳥都在那兒拉屎積肥,一到春天,狗也湊在那兒相親。
我飛快跑回家去,把木闆車修好,就上土坡子找沙子去了。
那沙子,說起來也怪,跟金子一樣,就在一層層的地上露着,用不着刨莊稼根子尋找。
“我拉了一車上市;猶太人在老城打我,還有賣砂子的同行,街上還有民警,不過我還是賣了。
後來我就啃起這個土坡子來,使勁地往羅茲運,天天運,幹了兩年。
到第三年,我的小子也拉開了,佃戶也拉開了——是我雇的。
我們拉走砂子,也往回拉點東西。
起初,我老婆還罵我糟蹋好地,弄得到處都是塵土,那還用說,反正不是香料嘛。
因為羅茲不斷向我們鄉下擴充,就有鬼頭鬼腦的家夥來了,瞧瞧我這塊地,說:‘賣了吧。
’猶太人也來了,說:‘賣了吧,卡奇馬列克!’我沒有賣,他們到最後出了五百盧布一莫爾格。
我心裡開始盤算了:他們願意出大價兒,這裡面一定有文章。
我就去請教律師,說了說事情的前前後後。
那是個公正誠懇的人,他照直告訴我說: “‘卡奇馬列克,傻瓜,連這也不知道,他們想買你的土。
你開個磚廠吧,你要是沒錢,就跟我合股。
’ “我自己下定了決心,雇了一個燒磚把式①,親自幹了起來,老婆、孩子打下手,一家子象牛一樣地幹,賺了一點。
有一回律師來了,看了看情況,說:—— ①原文是德文。
“‘卡奇馬列克,傻瓜,你跟孩子這麼累死累活的,一年頂多掙一千盧布。
想個辦法嘛!開一間蒸汽磚廠。
’“我琢磨了一冬天,後來跟他合夥了,幹得一直挺不錯。
” “那,那個土坡兒呢?”安卡覺得有意思,問道。
“秃得連根草也沒有啦,全讓人家扛到世界各地去了。
” “您還住在鄉下嗎?” “在磚廠呆一陣子,在城裡呆一陣子;我在那兒置了幾間房,老婆孩子住在那兒,孩子得上學。
” “幾間房子!正房是三層樓,還有四處耳房。
”卡羅爾提醒說。
“我……還要另置一所房子,我有地皮,女婿也得有房子住嘛。
” “您來庫魯夫辦什麼事呢?” “要給大兒子娶媳婦,這孩子沒上過學,不會作買賣,也當不了廠長,所以我想給他買塊地,離我不遠,讓他呆在我身邊。
” “我得馬上走了,您跟爸爸詳細談談吧,說好了價錢,您一到羅茲,就簽訂合同。
喂,馬克斯,該走啦。
” “我們送你們一段吧,過了那塊地,就上公路。
” 他們匆匆告辭。
除了卡奇馬列克以外,大家都穿過了果園,順着地裡的小道走去,那小道上的草叢下面有的地方,還可以看到軋出的車輪印。
安卡、卡羅爾和馬克斯在前面走,其次是查榮奇科夫斯基和神父,末尾是阿達姆先生。
他壓在隊尾,因為他的小車在坑坑窪窪的地上颠簸得厲害,瓦盧希氣得口裡隻管咒罵。
“就欠把你砸個稀巴爛,叫你象豬似地亂滾了。
” 黃昏已經降臨大地,清涼的露珠灑滿了莊稼和草叢,田野上一片深沉的寂靜。
隻是簇簇黑麥的沙沙聲響在遠近飄浮,蟋蟀在演奏,在行人頭上成團飛舞的蚊子發出甜美的、尖細的嗡嗡聲。
偶爾還有一些鹌鹑在碧綠的黑麥葉下呼叫着:“唧喳,收莊稼,唧喳,收莊稼!”燕子照“之”字形喃喃叫着掠過田野;百靈鳥也從被野蘿蔔黃花壓住的深綠色的燕麥底下竄了出來,拍打着翅膀,發出響亮的歌聲,直向天空沖去,蜜蜂則嗡嗡嗡地來回采蜜。
“我親愛的好人,你瞧,這位卡奇馬列克,真是個怪人呐。
” “這種人,在羅茲更多。
神父你知道,他前兩三年才學會認字寫字。
” “鄉下佬一發迹,腦袋瓜子就昏了,還以為别人都跟他一樣呢。
” “有什麼不一樣呢?我的查榮奇科夫斯基,我親愛的好人,你我比他好在什麼地方呢?” “神父,以後你别讓鄉下佬親我們的手了。
” “如果他們配,我就讓他們親,我親愛的好人。
雅謝克,點火兒。
” 可是雅謝克不在場,馬克斯給他點了煙,跟在他們後面,心不在焉地聽他們唠叨,因為他正盯着在前面走的安卡和卡羅爾,貪婪地捕捉着他們輕聲的談話。
“你還沒有忘記維索茨卡?”她低聲問道。
“明天我去見她。
她真的是咱們表姊嗎?” “是我的堂姐,不過我想,過些日子也是你的堂姐了。
” 他倆沉默了片刻。
神父一直在跟查榮奇科夫斯基擡杠。
阿達姆先生引吭高歌,他的歌聲傳遍了田野。
嗨,馬祖爾人下山,下山羅, 輕輕敲呀敲窗戶, 開門,開門,我的小妞, 快把馬兒飲個夠。
“你很快就來嗎?” “還不知道。
工廠的事太多,還不知道先該辦什麼。
” “現在你沒有時間陪我,沒有……”她更加輕聲地、感傷地補充說,用手撫摸着剛剛結出來的燕麥麥穗;這麥穗便搖擺着向她深深地鞠躬,同時把露珠也抖下了。
“你可以問問馬克斯,我每天是不是有一個鐘頭的空閑,從早晨五點鐘一直幹到半夜。
你真是個孩子,安卡,喂,你瞧瞧我呀。
” 她看了他一下,可是眼睛裡露出了悲傷的神色,嘴角也痙攣地抖動起來。
“兩個星期後來,好嗎?”他趕緊說了這麼一句安慰她的話。
“好,謝謝,不過,廠裡要是不方便,那就請不必來了,這寂寞我忍受得了,又不是第一次。
” “可是是最後一次,安卡。
一個月一晃就過去,然後……” “然後?” “然後咱倆就在一起了,你還擔心這個,我的小心肝兒,是怎麼的?”他情意綿綿地低聲說道。
“不,不!跟你——跟你在一起就不。
”她羞紅了臉,趕快改口,微笑得那麼甜蜜,以緻使他忍不住真想吻她了。
她不說話了,一雙充滿幻想的專注的眼睛眺望着廣闊的綠油油的麥田。
那麥子象萬頃碧波一樣随風擺動,皺成一圈圈淺灰色的波環和黑亮的折紋,倒伏在大地上,繼而挺起腰身,飛向它後面的休耕地,然後又返回來,沙沙響地頂撞着田間的小徑,好象要沖破這道堤壩,飄過長長的田壟似的;那田壟上是低矮的小麥,正在抖動着它們銀光閃閃的羽毛般的小葉;整塊麥地象一大片湖水一樣,上面跳着成千上萬的點點金光。
“瓦盧希,快點,你這畜生!”阿達姆先生短短地叫了一聲,因為快到公路邊了。
“我推着哪,腿上都濕了。
” “已經到啦?”安卡望見了停在公路上的馬匹,輕聲說道。
“可惜呀,沒走幾步就到了。
”馬克斯說。
“真的,這兒多美啊!欣賞欣賞吧,我親愛的好人,上帝裝飾得多好看啊,啊!”神父指着迤逦連接西天的田野,說道。
橘紅色的碩大的太陽沉落在森林上方珍珠色的天邊,給萬頃麥田布下了一層四陲天際的紫色和淺紅的霧霭。
草地中間的幾個水池水象磨工特佳的銅盾牌似的閃閃發亮;穿過草地蜿蜒曲折伸向東方的一線小河,在草叢中宛如一縷绛紫的緞帶;這裡那裡都好似燃燒着泛紅的黃金。
“真美啊,可惜沒有時間多欣賞了。
” “是啊。
上帝保佑你們!小夥子們,親親吧。
馬克斯生,巴烏姆先生,我親愛的好人,我們大家都象疼親人一喜歡你啦。
” “我很高興啊,說實在話,長這麼大還沒有見過比你們更加親熱的朋友,衷心感謝你們的款待,請不要忘了我,馬克斯、巴烏姆!……” “一家殷實的公司,給六個月期限的貸款。
供貨。
”卡羅爾又說又笑,跟大家告别。
馬克斯一語不發,心裡十分惱火;卡羅爾親了安卡的兩隻手總有十次,親了阿達姆先生兩邊的臉蛋,親了神父的手。
神父也大為動情,摟住了他的脖子,親他的腦袋,祝他一路平安。
馬車得得得地跑着出發了。
安卡站在田埂上沖他頻頻揮動頭巾。
阿達姆先生唱起了進行曲。
馬克斯久久地凝望着安卡的豔麗的倩影,等那形象在遠處消失後,才在車上坐下來,氣鼓鼓地說: “你就老忘不了當衆取笑我。
” “讓你清醒清醒。
我就不喜歡别人喝起酒來沒完沒了,而且還是在我家裡。
” 兩個人都不再說什麼了。
“俺們都是沒飯吃的窮人!小姐您給說句好話。
”那女人眼淚汪汪,輕聲地說,吻着他們的手,抱住他的腿。
“那好吧,聖約翰節那天你們來吧,再談談,就安排你們在馬房裡幹活。
” 他們又一次地感激涕零。
“他們變多了!”安卡一面打量索哈的妻子,一面輕聲地說;那女人早已不穿棉毛土布,換掉了全部村姑的裝束。
她穿一身天藍色的棉布外套,紅色的緊身衣,那不勻稱的身軀好象要撐破它似的,脖子上挂着一條黃銅項鍊,頭上戴的黃頭巾紮在下巴颏兒下面,手裡拿着一把褐色的太陽傘。
“過三、四個月,羅茲就會把他們改造成另外一種人。
” “不對,卡羅爾先生,羅茲隻能把他們變成另外一種衣裳架子。
要是今天給他們十莫爾格土地,頂多一個星期,羅茲生活的痕迹在他們身上就絲毫也留不下了。
” 他們回到餐廳時,正碰上西蒙神父和阿達姆先生争吵,阿達姆先生用腳踢着椅子橫木,嚷道: “戈爾戈依①是叛徒!從腳心到腦瓜頂都是叛徒!混賬王八蛋,狗崽子,狗兄弟。
”—— ①戈爾戈依·亞瑟(1818—1916),1848年革命時期匈牙利軍隊統帥,反對社會革命,和追求同維也納妥協的反動集團有聯系。
因此他的策略特點就是動搖不定,反對軍隊政治化和組織人民遊擊隊。
1849年8月11日。
戈爾戈依變成了獨裁者,兩天以後投降奧地利人。
——原注。
“我告訴你吧,我親愛的好人,他不是叛徒,他是一個不憑武力、有卓識遠見的人。
是他拯救了匈牙利。
” “又象猶大一樣把它出賣了。
”阿達姆先生反駁道。
“算了算了算了!依你看,凡是頭腦清醒的人都是叛徒和猶大。
他要是不保住剩下的将士,該怎麼辦?” “打到最後一口氣,最後一個戰士。
” “象你們這樣的人,早就逃命了!雅謝克,拿火來,煙袋鍋又滅了。
” “什麼什麼什麼?我們逃命了?憑着基督的傷口發誓,神父,你胡謅什麼!我們逃命了?哪天逃命了?我們?”阿達姆先生咆哮了,在坐椅上扭動着身子,臉上暴起了青筋,怒火萬丈,眼睛直打閃,嗓子都啞了,同時咬牙切齒的。
等他稍許平息下來之後,全身仍然顫抖不停,連咖啡也不能喝,因為手哆嗦得厲害,咖啡都濺在外套和胸口上。
卡羅爾和馬克斯出去收拾行裝準備出發,剩下的人繼續吵着,全都暴跳如雷了。
查榮奇科夫斯基給阿達姆先生助威,時時用拳頭砸桌子,從椅子上跳起來,找帽子,滿屋子轉,然後又坐下;神父并不認輸,他沖雅謝克要火的話聲越來越低,越頻繁,也越來越頻繁地用煙袋敲地闆,那是他怒火重來的信号。
卡奇馬列克中止了他們的争辯。
他用雙腳咯噔咯噔地踏着台階,大聲地擦着鼻子,進門之後,把文明棍放在角落裡,派頭十足地跟大家打招呼。
“你來晚了,就跟我們喝點咖啡吧。
” “謝謝東家。
午飯已經吃過了,咖啡嘛,多喝點不要緊。
” 他坐在阿達姆先生旁邊,用外套大襟擦了汗臉,接着又用棉絲手絹扇着取涼。
“天真熱啊,準是要下雨了,牧場上的牲口直啃草。
謝謝小姐,熱吧?” “噢,太熱了,跟開鍋的水一樣。
”安卡說着,把咖啡和糖缽送到他面前。
“涼咖啡一錢不值,一錢不值。
” “我看,您對咖啡挺在行。
” “這……我是常常喝這個玩意兒的呀!談買賣,聊天,非得黑咖啡不可,要是再加上一小杯白蘭地,那就樂上加樂了。
” 安卡送上了白蘭地。
卡奇馬列克倒了半杯咖啡,裡面又摻上半杯白蘭地。
他咬了一點糖,慢慢地呷着,同時環顧着在場的人。
“您好,真沒想到在我們這兒能見到您。
”卡羅爾進屋時大聲打看招呼。
“你認識卡奇馬列克先生?”阿達姆先生問。
“卡奇馬爾斯基①先生供給我們建廠用磚。
父親跟我談過你對我們庫魯夫的設想,可是說錯了名字,沒想到就是您。
”—— ①即卡奇馬列克。
“這是因為,在羅茲我用一個名字,在鄉下用另外一個。
”他狄黠地微笑着,解釋說,“一般人都挺蠢,總是憑衣冠、憑外表看人。
還說什麼既然叫這個名字,那就叫下去吧,因為方便。
這都是瞎說。
在羅茲我要是還用原來的名字,那麼随便哪個無癞或者德國人,或者什麼破落貴族就會說:‘卡奇馬列克,種地的,過來。
’我要是用貴族的姓呢,他們就會對我說:‘卡奇馬爾斯基先生,請您光臨!’我是大戶人家出身,祖宗三輩地主的後代,那些德國佃戶憑什麼小看我;其實,我的祖宗開始經營土地的時候,這些雜牌德國人還在樹林子裡手腳并用滿地亂爬,象豬一樣拱着吃土豆呢。
” “對極啦,卡奇馬列克先生。
”卡羅爾笑着叫道。
“說實在的,羅茲的那些米勒們、舒爾茨們,都是這種鄉下貴族,等以後要是有了機會,我卡奇馬列克就能當他們的國王,對他們也是一種光榮。
” 他給自己添了咖啡,添了白蘭地酒,想繼續說下去,可是阿達姆先生覺察到了馬克斯臉上的不滿表情,便轉了話題,問道: “今年的磚不錯吧?” “不怎麼樣。
可是依我看,過不了多久羅茲就要大興土木啦,空前的。
” “為什麼呢?現在哪兒都是死氣沉沉的,到處都是空前的破産,好些工廠閑着,其他的也隻有一半人上班。
要是再折騰,半個羅茲都要塌了。
” “可是那些從德國來的猶太人,他們就不需要做生意嗎?我已經看出來,他們都在城裡亂轉,找地皮,找磚廠呢。
您瞧吧,要大幹了。
十年以前也是這樣。
羅茲蕭條了一冬天算得了什麼,就是公牛一不幹活也要躺下歇一陣的,可是嘴一嚼,又會幹起來。
有人也許說,哼,要死了,咳,讓它歇歇勁嘛,等以後拉起犁來,那勁頭兒才大呢。
” “你開磚廠日子不淺了吧?”卡羅爾猜測說。
“差不多六年。
” “以前呢?”安卡笑着問道。
卡奇馬列克掏出了雪茄,正在招待大家。
“抽吧,先生們,這煙不錯呀!我認識一個癞貨,猶太人,是他給我送來的,走私貨。
” 他用細小的牙叼住雪茄一頭,小心地點着火,這才回答說: “以前嘛,小姐,我是個種沙地的糊塗農漢。
地裡一半是沙子,一半是幹淨土。
遇上天旱,砂子滿天飛,土結成了硬闆;遇上多雨,土就變成爛泥,沙子上連棵草也不長。
我種的就是這樣的地,牲口啃牲口棚上的麥稭,人餓得要死。
當時我傻頭傻腦的,這個賬我認——怎麼能夠聰明呢?有人教我嗎?有人給出主意?我那個東家倒是滿肚子的主意,可就是德國人把他吃了,他也不給農民拿個主意。
沒法子,我就象爹象爺那輩子人一樣受窮,上帝就讓莊稼漢子受這份罪嘛。
羅茲蓋了工廠,有些個佃戶和小農戶便去做工,趕車。
可是我沒動窩。
羅茲離鄉下還很遠呢。
“忽然有一天,我在門口瞧見一個煙筒,那一年裡竟出了五個;羅茲擴張到了鄉下。
我記得原來羅茲離我那兒有四俄裡,後來變成了三俄裡,現在連一俄裡也不到了。
羅茲擴展到了鄉下。
災難一來,誰能抵擋。
因為威脅了我,我心裡就琢磨開了:幹脆賣地,遠走高飛;可是還不放心,于是又等了等。
有一次我碰見了霍伊諾維的教父,他拉着一車沙子。
“‘您這是往哪兒拉呀’ “‘城裡。
’ “‘幹什麼去?’ “‘賣。
’ “‘也值個錢?’ “‘一個盧布,碰上财主,價錢還大呢;碰上猶太人,就少點。
’ “我跟他去了。
他賣了一個半盧布。
我一瞧這情況,心裡就亮了起來,就好象有人把一本書的道理塞進我的腦袋瓜裡了。
“我房後頭有個土坡子,就那麼一小塊,有四莫爾格,是塊肥地,幾輩子的時間,百靈鳥都在那兒拉屎積肥,一到春天,狗也湊在那兒相親。
我飛快跑回家去,把木闆車修好,就上土坡子找沙子去了。
那沙子,說起來也怪,跟金子一樣,就在一層層的地上露着,用不着刨莊稼根子尋找。
“我拉了一車上市;猶太人在老城打我,還有賣砂子的同行,街上還有民警,不過我還是賣了。
後來我就啃起這個土坡子來,使勁地往羅茲運,天天運,幹了兩年。
到第三年,我的小子也拉開了,佃戶也拉開了——是我雇的。
我們拉走砂子,也往回拉點東西。
起初,我老婆還罵我糟蹋好地,弄得到處都是塵土,那還用說,反正不是香料嘛。
因為羅茲不斷向我們鄉下擴充,就有鬼頭鬼腦的家夥來了,瞧瞧我這塊地,說:‘賣了吧。
’猶太人也來了,說:‘賣了吧,卡奇馬列克!’我沒有賣,他們到最後出了五百盧布一莫爾格。
我心裡開始盤算了:他們願意出大價兒,這裡面一定有文章。
我就去請教律師,說了說事情的前前後後。
那是個公正誠懇的人,他照直告訴我說: “‘卡奇馬列克,傻瓜,連這也不知道,他們想買你的土。
你開個磚廠吧,你要是沒錢,就跟我合股。
’ “我自己下定了決心,雇了一個燒磚把式①,親自幹了起來,老婆、孩子打下手,一家子象牛一樣地幹,賺了一點。
有一回律師來了,看了看情況,說:—— ①原文是德文。
“‘卡奇馬列克,傻瓜,你跟孩子這麼累死累活的,一年頂多掙一千盧布。
想個辦法嘛!開一間蒸汽磚廠。
’“我琢磨了一冬天,後來跟他合夥了,幹得一直挺不錯。
” “那,那個土坡兒呢?”安卡覺得有意思,問道。
“秃得連根草也沒有啦,全讓人家扛到世界各地去了。
” “您還住在鄉下嗎?” “在磚廠呆一陣子,在城裡呆一陣子;我在那兒置了幾間房,老婆孩子住在那兒,孩子得上學。
” “幾間房子!正房是三層樓,還有四處耳房。
”卡羅爾提醒說。
“我……還要另置一所房子,我有地皮,女婿也得有房子住嘛。
” “您來庫魯夫辦什麼事呢?” “要給大兒子娶媳婦,這孩子沒上過學,不會作買賣,也當不了廠長,所以我想給他買塊地,離我不遠,讓他呆在我身邊。
” “我得馬上走了,您跟爸爸詳細談談吧,說好了價錢,您一到羅茲,就簽訂合同。
喂,馬克斯,該走啦。
” “我們送你們一段吧,過了那塊地,就上公路。
” 他們匆匆告辭。
除了卡奇馬列克以外,大家都穿過了果園,順着地裡的小道走去,那小道上的草叢下面有的地方,還可以看到軋出的車輪印。
安卡、卡羅爾和馬克斯在前面走,其次是查榮奇科夫斯基和神父,末尾是阿達姆先生。
他壓在隊尾,因為他的小車在坑坑窪窪的地上颠簸得厲害,瓦盧希氣得口裡隻管咒罵。
“就欠把你砸個稀巴爛,叫你象豬似地亂滾了。
” 黃昏已經降臨大地,清涼的露珠灑滿了莊稼和草叢,田野上一片深沉的寂靜。
隻是簇簇黑麥的沙沙聲響在遠近飄浮,蟋蟀在演奏,在行人頭上成團飛舞的蚊子發出甜美的、尖細的嗡嗡聲。
偶爾還有一些鹌鹑在碧綠的黑麥葉下呼叫着:“唧喳,收莊稼,唧喳,收莊稼!”燕子照“之”字形喃喃叫着掠過田野;百靈鳥也從被野蘿蔔黃花壓住的深綠色的燕麥底下竄了出來,拍打着翅膀,發出響亮的歌聲,直向天空沖去,蜜蜂則嗡嗡嗡地來回采蜜。
“我親愛的好人,你瞧,這位卡奇馬列克,真是個怪人呐。
” “這種人,在羅茲更多。
神父你知道,他前兩三年才學會認字寫字。
” “鄉下佬一發迹,腦袋瓜子就昏了,還以為别人都跟他一樣呢。
” “有什麼不一樣呢?我的查榮奇科夫斯基,我親愛的好人,你我比他好在什麼地方呢?” “神父,以後你别讓鄉下佬親我們的手了。
” “如果他們配,我就讓他們親,我親愛的好人。
雅謝克,點火兒。
” 可是雅謝克不在場,馬克斯給他點了煙,跟在他們後面,心不在焉地聽他們唠叨,因為他正盯着在前面走的安卡和卡羅爾,貪婪地捕捉着他們輕聲的談話。
“你還沒有忘記維索茨卡?”她低聲問道。
“明天我去見她。
她真的是咱們表姊嗎?” “是我的堂姐,不過我想,過些日子也是你的堂姐了。
” 他倆沉默了片刻。
神父一直在跟查榮奇科夫斯基擡杠。
阿達姆先生引吭高歌,他的歌聲傳遍了田野。
嗨,馬祖爾人下山,下山羅, 輕輕敲呀敲窗戶, 開門,開門,我的小妞, 快把馬兒飲個夠。
“你很快就來嗎?” “還不知道。
工廠的事太多,還不知道先該辦什麼。
” “現在你沒有時間陪我,沒有……”她更加輕聲地、感傷地補充說,用手撫摸着剛剛結出來的燕麥麥穗;這麥穗便搖擺着向她深深地鞠躬,同時把露珠也抖下了。
“你可以問問馬克斯,我每天是不是有一個鐘頭的空閑,從早晨五點鐘一直幹到半夜。
你真是個孩子,安卡,喂,你瞧瞧我呀。
” 她看了他一下,可是眼睛裡露出了悲傷的神色,嘴角也痙攣地抖動起來。
“兩個星期後來,好嗎?”他趕緊說了這麼一句安慰她的話。
“好,謝謝,不過,廠裡要是不方便,那就請不必來了,這寂寞我忍受得了,又不是第一次。
” “可是是最後一次,安卡。
一個月一晃就過去,然後……” “然後?” “然後咱倆就在一起了,你還擔心這個,我的小心肝兒,是怎麼的?”他情意綿綿地低聲說道。
“不,不!跟你——跟你在一起就不。
”她羞紅了臉,趕快改口,微笑得那麼甜蜜,以緻使他忍不住真想吻她了。
她不說話了,一雙充滿幻想的專注的眼睛眺望着廣闊的綠油油的麥田。
那麥子象萬頃碧波一樣随風擺動,皺成一圈圈淺灰色的波環和黑亮的折紋,倒伏在大地上,繼而挺起腰身,飛向它後面的休耕地,然後又返回來,沙沙響地頂撞着田間的小徑,好象要沖破這道堤壩,飄過長長的田壟似的;那田壟上是低矮的小麥,正在抖動着它們銀光閃閃的羽毛般的小葉;整塊麥地象一大片湖水一樣,上面跳着成千上萬的點點金光。
“瓦盧希,快點,你這畜生!”阿達姆先生短短地叫了一聲,因為快到公路邊了。
“我推着哪,腿上都濕了。
” “已經到啦?”安卡望見了停在公路上的馬匹,輕聲說道。
“可惜呀,沒走幾步就到了。
”馬克斯說。
“真的,這兒多美啊!欣賞欣賞吧,我親愛的好人,上帝裝飾得多好看啊,啊!”神父指着迤逦連接西天的田野,說道。
橘紅色的碩大的太陽沉落在森林上方珍珠色的天邊,給萬頃麥田布下了一層四陲天際的紫色和淺紅的霧霭。
草地中間的幾個水池水象磨工特佳的銅盾牌似的閃閃發亮;穿過草地蜿蜒曲折伸向東方的一線小河,在草叢中宛如一縷绛紫的緞帶;這裡那裡都好似燃燒着泛紅的黃金。
“真美啊,可惜沒有時間多欣賞了。
” “是啊。
上帝保佑你們!小夥子們,親親吧。
馬克斯生,巴烏姆先生,我親愛的好人,我們大家都象疼親人一喜歡你啦。
” “我很高興啊,說實在話,長這麼大還沒有見過比你們更加親熱的朋友,衷心感謝你們的款待,請不要忘了我,馬克斯、巴烏姆!……” “一家殷實的公司,給六個月期限的貸款。
供貨。
”卡羅爾又說又笑,跟大家告别。
馬克斯一語不發,心裡十分惱火;卡羅爾親了安卡的兩隻手總有十次,親了阿達姆先生兩邊的臉蛋,親了神父的手。
神父也大為動情,摟住了他的脖子,親他的腦袋,祝他一路平安。
馬車得得得地跑着出發了。
安卡站在田埂上沖他頻頻揮動頭巾。
阿達姆先生唱起了進行曲。
馬克斯久久地凝望着安卡的豔麗的倩影,等那形象在遠處消失後,才在車上坐下來,氣鼓鼓地說: “你就老忘不了當衆取笑我。
” “讓你清醒清醒。
我就不喜歡别人喝起酒來沒完沒了,而且還是在我家裡。
” 兩個人都不再說什麼了。