第一部 第三章

關燈
說過,可他說我蠢,說我隻應當管家務和收支。

    ” “對!對!她對爸爸這麼說過。

    ”施特爾希又唠叨着。

    他因為看見博羅維耶茨基在瞅着他,便拿起椅子往後稍微退了一點。

     “你為什麼想讀書,你為什麼要這樣?”博羅維耶茨基問得很生硬。

     “我願意嘛!”她肯定地回答,“我想嘛,所以我才求教你。

    ” “這樣你的兄弟定會占據這棟新的住宅和圖書館。

    ” 她十分親熱地細聲笑了。

     “你認為我的看法可笑嗎?” “啊!因為威廉不愛讀書。

    有一次當我和媽媽進城裡去時,他生我的氣,把我所有的書都燒了。

    ” “是的,是的!威廉不愛讀書,他是個遊手好閑的人①。

    ”—— ①原文是德文。

     博羅維耶茨基冷冰冰地看着施特爾希說: “好!明天我給你捎一張書單來。

    ” “我馬上就要,馬上!” “我馬上就可以寫幾個書名,剩下的明天寫。

    ” “你是個好人。

    ”她高興地說,可是當她看見他的顫抖着的嘴上露出了譏諷的微笑後,她的臉就象芍藥一樣地紅了。

     博羅維耶茨基将書名寫在一張和他的紋章包在一起的名片上,遞給了她;和她辭别後,便出去了。

     在走廊裡,他遇見了老莎亞·門德爾松,這個真正的棉花大王的名字,簡稱莎亞。

     這是一個又瘦又高的猶太人,蓄着一臉真正家長式的白胡子,穿着一件普通的長大衣,這件大衣總是碰着他的腳後跟。

     他總是出現在他推測布霍爾茨可能出現的地方。

    布霍爾茨是他在棉花王國競争中最大的對手,是羅茲最大的工廠主,因為這個也是他個人的敵人。

     博羅維耶茨基把帽子扯下了點,想要從他身邊走過去,這時莎亞擋住了他的去路。

     “歡迎你。

    今天海爾曼沒來,為什麼?”他用半通不通的波蘭語問道。

     “我不知道。

    ”博羅維耶茨基回答得很簡單,因為他很讨厭這個猶太人,就象莎亞也很讨厭整個非猶太的羅茲一樣。

     “告辭了。

    ”莎亞以輕蔑的口吻幹巴巴地說。

     博羅維耶茨基沒有回答,他來到了第一層樓的一個包廂裡。

    這裡全是女人,可是他也遇見了莫雷茨和霍恩。

     包廂裡很熱鬧、擁擠。

     “我們的小姑娘演得很不錯,是嗎?博羅維耶茨基先生!” “是的,我沒有去獻花,遺憾。

    ” “我們有花,等第二個節目演完後,給她送去。

    ” “這裡太擠,也很熱鬧,諸位女士有伴,我走了。

    ” “先生呆在我們這兒吧!這樣會更快樂的。

    ”一個穿一身百合花顔色的衣裙,生着一對宛如百合花的臉蛋和眼睛的女人請求他。

     “快樂并不一定,更擠則是無疑的。

    ”莫雷茨叫道。

     “那麼你走吧,這樣位子就會多的。

    ” “如果我能去米勒一家的包廂,我就走。

    ” “我可以給你行個方便。

    ” “我走,位子馬上就會多的。

    ”霍恩叫道,可是他因看見了一個坐在包廂前排的年輕姑娘表示挽留的眼色,又留下了。

     “瑪麗亞小姐,你知道米勒小姐的收入是多少?一年五萬盧布。

    ” “一個厲害的小姐呀!我也願意做這樣的生意。

    ”莫雷茨嘟囔着。

     “你過來點,我有話對你說。

    ”百合花女人嘟囔着,把頭低了下來,因此她那豐厚松軟的黑頭發也碰到靠近她的博羅維耶茨基的額頭上。

    她用扇子把臉遮住,久久地對着莫雷茨的耳朵輕聲說話。

     “你們不要搞秘密活動!”包廂裡一個以巴羅可①姿态出現、年歲最大的女人吆喝道。

    這是一個很漂亮的、四十多歲的女人,她的面孔光采照人,頭發又白又厚,眼睛和眉毛都是黑的,那堂堂皇皇的一表人材使人肅然起敬。

    她是全包廂的領導者—— ①原文是法文。

     “關于這個新來的男爵夫人,斯泰凡尼亞太太對我說過一些有趣的事。

    ” “可是不要在大家面前再說這個。

    ”以巴羅可姿态出現的女人低聲地說。

     “瞧!瑪達·米勒小姐在用望遠鏡看我們了。

    ” “她今天很象一隻拔了毛的肥鵝,可是身上卻纏了許多香芹葉子。

    ” “斯泰凡尼亞太太今天喜歡挖苦人。

    ”霍恩唠叨着。

     “還有那個莎亞的女兒,她自己就有一個首飾店。

    ” “她甚至可以開兩個首飾店。

    ”莫雷茨插嘴說。

    他戴上了夾鼻眼鏡,往下看了看門德爾松一家的包廂,那裡坐着門德爾松和他的穿得極為華貴的小女兒以及另外一位小姐。

     “那個跛腳的是誰?” “魯莎,坐在左邊,紅頭發。

    ” “昨天到過我店裡,她所有的都看了,什麼也沒有買,就走了。

    可是我趁機仔細地瞧了她一下,這個女人很醜。

    ”斯泰凡尼亞太太說。

     “她很漂亮,是一位天使,什麼是天使,她比得上四位或者十五位天使。

    ”莫雷茨吆喝道,一面很滑稽地模仿着老莎亞的動作。

     “太太們,再見!莫雷茨,走吧!霍恩先生留下陪伴太太們。

    ” “先生們在演完後來我們家喝茶好嗎?”百合花小姐邀請了所有的人,同時瞅着博羅維耶茨基。

     “多謝,我明天來,今天不行了。

    ” “你是不是約好了要去米勒家?”百合花小姐酸溜溜地說道。

     “去格蘭德旅館,今天是星期六,庫羅夫斯基一般會來,我和他有很重要的事要商談。

    ” “有事就和他在戲院裡談吧!他一定在的。

    ” “他是不上戲院的,你不知道?” 博羅維耶茨基行了個禮後,走了,那個斯泰凡尼亞太太卻感到驚異地一直在望着他。

     戲延續的時間很長,因此博羅維耶茨基依然回到了自己的坐位上。

    但他坐下來後,卻沒有去聽戲,他發覺附近有人在十分神秘地說着什麼: 一件使大家都感到奇怪的事情發生了。

    這就是在演出時,有人把布霍爾茨的女婿克諾爾從包廂裡叫了出來。

    他本來是一個人坐在包廂裡,他的包廂在楚克爾一家包廂的對面。

    然後,羅茲最大的銀行家格羅斯呂克也從戲院裡悄悄地出來了。

     有人給格羅斯呂克送來了電報,他拿到後便找莎亞去了。

     這些情況人們隻不過悄悄地議論着,可是它們象閃電一樣,立刻傳遍了整個戲院,在各種企業的代表人物中,造成了某種看不見的、莫名其妙的惶恐不安。

     “發生了什麼事?”人們在詢問着,但一下子找不到回答。

     女人們繼續看戲,可是不管是在池座裡,還是在包廂裡,大多數男人都在忐忑不安地瞅着那些大大小小的工業大王。

     門德爾松躬身坐着,額骨上戴副眼鏡,不時以其美妙的姿勢撫摸着他的胡須,沉醉于看演出。

     克諾爾、全能的克諾爾、布霍爾茨的女婿和繼承人也在留心地看戲。

     米勒同樣确未感到他有必要知道别的。

    他聽到舞台上說出的種種趣話,在放開嗓門大笑,他笑得如此天真,以至瑪達有時也不得不對他低聲地說: “爸爸!這樣不好。

    ” “我付了錢,就要快樂一番嘛!”他确實很高興,因此對她這樣回答。

     楚克爾不知到哪兒去了。

    在他的包廂裡,隻有露茜一個人,她仍在看着博羅維耶茨基。

     恩德·格林斯潘、沃爾克曼、鮑威爾、菲策、比貝爾斯坦、平喬夫斯基、普魯薩克、斯托約斯基等這些小一點的财主和公司代表們感到惴惴不安。

    那喃喃的說話聲從戲院的一個角落飛向另一個角落,時刻都有人離開座位而不再回來。

     人們留心察看周圍的一切,嘴邊露出絲絲疑慮,那愈來愈濃烈的惶恐不安籠罩了一切。

     雖說大家都以為發生了什麼大事,可是誰也說不清究竟是為什麼。

     這種令人煩惱的氣氛甚至影響到了那些并不害怕任何噩耗的人們。

     大家都感覺到羅茲的土地在震動,就和這座城市近來常遇到那種動亂一樣。

     隻有那些在戲院上層的廉價座位上的人們才什麼也不感覺到,他們總是那樣的興高采烈,不時哈哈地笑着、鼓掌和喝采。

     這笑聲宛如從二樓瀉下的一片水浪,象瀑布一樣轟隆隆地響着,灑潑在池座和包廂裡,灑潑在所有這些突然感到心緒不安的人的頭上,灑潑在這些躺在天鵝絨坐位上、身上戴滿了鑽石首飾、自以為有權力、自以為偉大而藐視一切的百萬富翁的身上。

     在所有的包廂中,隻有博羅維耶茨基在看戲,玩得很高興。

     不過,在這個動蕩不安的汪洋大海裡,還存在一些可怕的暗礁。

    這大都是一些波蘭人,他們安安靜靜地坐着,兩眼隻管望着舞台,因為他們無需煩惱,他們什麼也不會失掉。

     “這是棉花大王!”列昂對博羅維耶茨基喃喃地說,“你看,毛紡廠老闆和另一些人幾乎不動聲色,他們對演戲感興趣,這個我知道。

    ” “别洛斯托克①的弗魯姆金、羅斯托夫②的利哈切夫、敖德薩的阿爾帕索夫都失敗了!”莫雷茨了解這個情況,他說。

     這三個人是批發商③,是羅茲幾個最大的貨物訂購者—— ①地名,在波蘭。

     ②地名,在蘇聯。

     ③原文是德文。

     “這對羅茲有多大影響?”博羅維耶茨基問。

     莫雷茨又出去了。

    幾分鐘後他回來時,臉色變得蒼白,嘴歪到了一邊,眼睛十分古怪地閃着光,由于心情激動,他不知道怎樣才能把夾鼻眼鏡戴好。

     “還有一個人,敖德薩的羅戈普沃。

    他們的公司本來都是森嚴壁壘,不可侵犯的呀!” “當真是森嚴壁壘?” “羅茲要虧損兩百多萬!”莫雷茨很嚴肅地說,一面努力把夾鼻眼鏡戴好。

     “不可能,誰對你說的?”博羅維耶茨基從座位上站起來高聲喊着。

    坐在他後面的觀衆為了不讓他遮住舞台,開始敲他的座位和噓叫起來了。

     “蘭道,蘭道說的,蘭道知道。

    ” “虧損的是誰?” “大家都有一點,可是凱斯勒、布霍爾茨和米勒損失最大。

    ” “沒有人支持他們,就讓他們破産吧!” “羅戈普沃逃走了,利哈切夫死了,是自殺的。

    ” “弗魯姆金和阿爾帕索夫呢?” “我一點不知道,我說的都是電報裡寫的。

    ” 現在,所有新聞已傳遍戲院,大家都知道有關虧損的情況。

     這些消息每時每刻都象炸彈一樣在戲院的各個地方開花爆炸。

     人們昂起了頭,眼裡放出了兇光,還不斷說着一些尖酸刻薄的話。

    然後,一些椅子由于被折疊起來,發出了吱啞的響聲,大家急急忙忙跑出門外,打電報和電話去了。

     戲院裡因此空了許多位子。

     博羅維耶茨基對這個消息也很感煩惱,他自己雖然沒有損失,可他周圍所有的人都會遭受損失。

     “你們一點也沒有損失嗎?”博羅維耶茨基問這個在他身邊找到了一個空位子坐下來的馬克斯·巴烏姆。

     “我們除了名譽之外,什麼也沒有失掉,羅茲的買賣不靠這種貨色。

    ”馬克斯譏諷地回答。

     “羅茲完了。

    ” “溫暖的季節就會來到。

    ” “是的!是的!消防隊會有事幹了。

    ” “天氣會暖和的,春天快要到了。

    ” “煤這樣貴,天氣也該暖和了。

    ” “你在說笑話了,反正這不用花錢。

    ” “情況就是這樣,一半的人折斷了腰,另一半人賺了錢。

    ” “誰摔得最厲害?” “布霍爾茨、凱斯勒、米勒。

    ” “誰如果倒下,他将再也爬不起來。

    ” “讓他們去倒黴吧!這對我無妨。

    他們有沒有錢,和我的買賣沒有關系。

    ” 博羅維耶茨基和莫雷茨互相交換了意見,提出了疑問,擺出了數字。

    他們在猜測,在嘲諷。

    他們的眼裡露出了滿意的神色,為别人的破産而興高采烈。

     “馬耶爾要賠整整十萬盧布?” “這對他的大肚皮是個大打擊,他會把馬賣掉,以後要步行了,他馬上會瘦下去,不需去馬利安①休養了。

    ”—— ①捷克著名的療養地。

     “他還會廉價出賣家裡的各種鑽石首飾。

    ” “沃爾克曼也會這樣幹,他的行動很快。

    ” “羅伯特,你現在可以向他的女兒求婚了,他們不會把你趕出門外的。

    ” “讓她再等一等吧!” 池坐裡人