第三十七章
關燈
小
中
大
們的表面看,他們就像一棵樹上的兩根樹枝,他的胳膊和她的挨在一起,她的衣裾也摩擦着他的身體,并排站在一起面對奶牛場告别的人,奶牛場所有的人也面對着他們。
他們在說話的時候總是把“我們”兩個字連在一起,實際上他們遠得就像地球的兩極。
也許在他們的态度裡有一些不正常的僵硬和别扭,也許在裝作和諧樣子的時候表現得有些笨拙,和年輕夫婦的自然羞澀有所不同,所以在他們走後克裡克太太對她的丈夫說—— “苔絲眼睛的亮光有多麼不自然呀,他們站在那兒多像一對蠟人呀,說話時也忽忽悠悠的!你沒有看出來嗎?苔絲總是有點怪的,但現在完全不像一個嫁給有錢人的新娘呀。
” 他們又重新上了車,駕着車往韋瑟伯利和鹿腳路走了,到了籬路酒店,克萊爾就把馬車和車夫打發走了。
他們在酒店裡休息了一會兒,又換了一個不知道他們關系的車夫,趕車進入谷裡,繼續向苔絲的家裡走去。
他們走到半路,經過了納特堡,到了十字路口,克萊爾就停住車對苔絲說,如果她想回她母親家去,他就得讓她在這兒下車。
由于在車夫的面前他們不好随便說話,他就要求苔絲陪着他沿着一條岔路走幾步;她同意了。
他們吩咐車夫在那兒等一會兒,接着就走開了。
“唉,讓我們互相理解吧,”他溫和地說。
“我們誰也沒有生誰的氣,盡管我現在還不能忍受那件事,但是我會盡量讓自己忍受的。
隻要我知道我要去哪兒,我就會讓你知道的。
如果我覺得我可以忍受了——如果這辦得到和可能的話——我會回來找你的。
不過除非是我去找你,最好你不要想法去找我。
” 這種嚴厲的命令,在苔絲聽未就是絕情了;她已經把他對她的看法完全弄清楚了;他對她沒有别的看法,完全把她看成了一個騙了他的卑鄙女人了。
可是一個女人即使做了那件事,難道就要受到所有這些懲罰嗎?但是她不能再就這個問題同他争辯了。
她隻簡單地把他說的話重複了一遍。
“除非你來找我,我一定不要想法去找你?” “就是這樣。
” “我可以寫信給你嗎?” “啊,可以——如果你病了,或者你需要什麼,你都可以寫信給我。
我希望不會有這種事;因此可能還是我先寫信給你。
” “我都同意你的條件,安琪爾;因為你知道得最清楚,我的懲罰都是我應該受的;隻是——隻是——不要再增加了,不要讓我承受不了!” 關于這件事她就說了這樣多。
要是苔絲是個有心機的女人,在那條偏僻的籬路上吵鬧一番,暈倒一次,歇斯底裡地大哭一場,盡管安琪爾當時的态度是那樣難以取悅,大概他也很難招架得住。
但是她長久忍受的态度倒是為他開了方便之門,做了一個最好的為他辯護的人。
在她的順從中,她也有她的自尊——這也許是整個德貝維爾家族不計利害和聽天由命的明顯特征——本來她有許多有效的辦法哀求他,讓他回心轉意,但是一樣方法她也沒有使用。
他們後來的談話就隻是一些實際的問題。
這時候他遞給她一個小包,裡面裝着一筆數目不小的錢,那是他專門從銀行裡取出來的。
那些首飾似乎隻是限于苔絲在有生之年使用(如果他理解了遺囑的措辭的話),他勸她由他存到銀行裡去,認為這樣安全些;這個建議苔絲也立即接受了。
所有的事情都安排好了,他就和苔絲一起回到馬車的跟前,扶苔絲上了車。
他當時把車錢付了,把送她去的地方也告訴了車夫。
然後他拿上自己的包裹和雨傘——這些是他帶到這兒的所有東西——他就對苔絲說再見;然後就在那兒同她分别了。
馬車慢慢地向山上爬去,克萊爾望着馬車,心裡突然産生了一個願望,希望苔絲也從馬車的窗戶裡看看他。
但是她沒有想到要看看他,也不敢去看他,而是躺在車裡半暈過去了。
他就這樣望着馬車漸漸地遠去了,用十分痛苦的心情引用了一位詩人的詩句,又按照自己的心思作了一些修改—— 天堂上沒有了上帝:世界上一片混亂!① ①這是克萊爾對R·勃朗甯的詩劇《PippaPasses》中最後兩句著名的詩作的修改。
在苔絲的馬車翻過了山頂,他就轉身走自己的路,幾乎不知道他仍然還愛着她。
他們在說話的時候總是把“我們”兩個字連在一起,實際上他們遠得就像地球的兩極。
也許在他們的态度裡有一些不正常的僵硬和别扭,也許在裝作和諧樣子的時候表現得有些笨拙,和年輕夫婦的自然羞澀有所不同,所以在他們走後克裡克太太對她的丈夫說—— “苔絲眼睛的亮光有多麼不自然呀,他們站在那兒多像一對蠟人呀,說話時也忽忽悠悠的!你沒有看出來嗎?苔絲總是有點怪的,但現在完全不像一個嫁給有錢人的新娘呀。
” 他們又重新上了車,駕着車往韋瑟伯利和鹿腳路走了,到了籬路酒店,克萊爾就把馬車和車夫打發走了。
他們在酒店裡休息了一會兒,又換了一個不知道他們關系的車夫,趕車進入谷裡,繼續向苔絲的家裡走去。
他們走到半路,經過了納特堡,到了十字路口,克萊爾就停住車對苔絲說,如果她想回她母親家去,他就得讓她在這兒下車。
由于在車夫的面前他們不好随便說話,他就要求苔絲陪着他沿着一條岔路走幾步;她同意了。
他們吩咐車夫在那兒等一會兒,接着就走開了。
“唉,讓我們互相理解吧,”他溫和地說。
“我們誰也沒有生誰的氣,盡管我現在還不能忍受那件事,但是我會盡量讓自己忍受的。
隻要我知道我要去哪兒,我就會讓你知道的。
如果我覺得我可以忍受了——如果這辦得到和可能的話——我會回來找你的。
不過除非是我去找你,最好你不要想法去找我。
” 這種嚴厲的命令,在苔絲聽未就是絕情了;她已經把他對她的看法完全弄清楚了;他對她沒有别的看法,完全把她看成了一個騙了他的卑鄙女人了。
可是一個女人即使做了那件事,難道就要受到所有這些懲罰嗎?但是她不能再就這個問題同他争辯了。
她隻簡單地把他說的話重複了一遍。
“除非你來找我,我一定不要想法去找你?” “就是這樣。
” “我可以寫信給你嗎?” “啊,可以——如果你病了,或者你需要什麼,你都可以寫信給我。
我希望不會有這種事;因此可能還是我先寫信給你。
” “我都同意你的條件,安琪爾;因為你知道得最清楚,我的懲罰都是我應該受的;隻是——隻是——不要再增加了,不要讓我承受不了!” 關于這件事她就說了這樣多。
要是苔絲是個有心機的女人,在那條偏僻的籬路上吵鬧一番,暈倒一次,歇斯底裡地大哭一場,盡管安琪爾當時的态度是那樣難以取悅,大概他也很難招架得住。
但是她長久忍受的态度倒是為他開了方便之門,做了一個最好的為他辯護的人。
在她的順從中,她也有她的自尊——這也許是整個德貝維爾家族不計利害和聽天由命的明顯特征——本來她有許多有效的辦法哀求他,讓他回心轉意,但是一樣方法她也沒有使用。
他們後來的談話就隻是一些實際的問題。
這時候他遞給她一個小包,裡面裝着一筆數目不小的錢,那是他專門從銀行裡取出來的。
那些首飾似乎隻是限于苔絲在有生之年使用(如果他理解了遺囑的措辭的話),他勸她由他存到銀行裡去,認為這樣安全些;這個建議苔絲也立即接受了。
所有的事情都安排好了,他就和苔絲一起回到馬車的跟前,扶苔絲上了車。
他當時把車錢付了,把送她去的地方也告訴了車夫。
然後他拿上自己的包裹和雨傘——這些是他帶到這兒的所有東西——他就對苔絲說再見;然後就在那兒同她分别了。
馬車慢慢地向山上爬去,克萊爾望着馬車,心裡突然産生了一個願望,希望苔絲也從馬車的窗戶裡看看他。
但是她沒有想到要看看他,也不敢去看他,而是躺在車裡半暈過去了。
他就這樣望着馬車漸漸地遠去了,用十分痛苦的心情引用了一位詩人的詩句,又按照自己的心思作了一些修改—— 天堂上沒有了上帝:世界上一片混亂!① ①這是克萊爾對R·勃朗甯的詩劇《PippaPasses》中最後兩句著名的詩作的修改。
在苔絲的馬車翻過了山頂,他就轉身走自己的路,幾乎不知道他仍然還愛着她。